Роль античных мифологических концептов в научной концептосфере медицины (на примере термина «лихорадка»)
Роль античных мифологических концептов в научной концептосфере медицины (на примере термина «лихорадка»)
Аннотация
В статье рассматривается медицинский термин в трех основных аспектах, необходимых для терминологического исследования: словарном переводе, в культурно-историческом аспекте и в специальной (профессиональной) коммуникации. Подобное рассмотрение термина (с выделением в медицинском термине историко-культурного и профессионального аспектов) становится возможным только с привлечением когнитивных механизмов, напрямую связанных с мыслительной и дискурсивной деятельностью человека при формировании научной концептосферы медицины. Перевод термина на разные языки, взятый в историческом аспекте, обогащает концепт культурными особенностями, с одной стороны, и высвечивает определенную часть его медицинского понятия, с другой. Предметом исследования является термин «лихорадка» в его историко-культурной соотнесенности с репрезентацией мифологических концептов в трех языках: «Пиретос» в греческом языке, «Фебрис» в латинском языке, «Лихорадка» в (старо)русском языке. Отмечается, что включение мифологических и культурологических концептов в научную концептосферу медицины способствует более полному раскрытию семантического содержания медицинского термина. Такой подход к формированию терминологического знания является актуальным в образовательной среде, где культурологические концепты призваны выполнять мнемоническую и культурно-просветительскую функции. С когнитивной точки зрения, пересечение семантических пространств культурологических концептов и специального термина можно рассматривать как базис для формирования универсального метазнания «лихорадка».
1. Введение
Формирование научной картины мира тесно связано с терминологией как языковым кодом профессиональной среды. Когнитивный подход при анализе современного научного знания позволяет выявить взаимодействие различных его уровней и типов, включая естественнонаучное, историко-культурное, психологические, этнологическое, цифровое и др. и представить как единое научное поле, сформированное с учетом исторической ретроспективы. Репрезентация единой концептосферы научной картины мира как единства специального и историко-культурологического пространства, так называемые «онтологические знания» – необходимое условие для формирования научного дискурса и коммуникации в профессиональной сфере , . Взяв за основу данное положение, необходимо отметить, что специфика функционирования медицинских терминов в значительной степени актуализирует сопутствующие знания, формирующие концептосферу термина. Так называемое «онтологическое знание», включающее в свой состав литературное, художественное, историческое и другие знания, закрепляется в специальном медицинском термине в виде сопутствующих концептов, не принадлежащих непосредственно к профессиональной сфере медицины, но связанных с ней ассоциативно. В современной системе образования актуальность всего спектра знания выражается в разработке системно-функционального подхода к обучению, которое формирует так называемую «мультимодальную грамотность» (multimodal literacy) .
Объектом нашего внимания являются медицинские термины, относящиеся к сфере клинической медицинской терминологии и определяющие названия болезней, симптомов или синдромов заболеваний. Особый интерес представляют термины, которые формируются с помощью метафоризации литературного, культурологического или исторического «сюжета», иллюстрирующего картину патологии. Например: «лихорадка», «гаргоилизм», «херувизм», «проказа» и др. . «Объект/сюжет» в данном случае выступает в культурно-просветительской или мнемонической функции, напоминая об исходном историческом и/или мифологическом контексте. Это позволяет, на наш взгляд, установить взаимосвязь специализированного знания, представленного научным термином, и первоначального (исходного) культурологического (мифологического) знания. Таким образом, экспликация культурного концепта, репрезентированного лексической единицей, из которой образован термин (cр. понятие экспликатива, предложенное в ), позволяет не только актуализировать мифологическое знание, но и синхронизировать его с современным специальным знанием, углубляя и расширяя последнее.
Особое значение для процесса формирования термина имеет выбор и использование лексических единиц, которые применялись для обозначения данного явления и своей внутренней формой отражали тот уровень понимания, который сложился в данный период времени. В антропоцентрическом терминоведении особо подчеркивается связь языка и мира человека, ср.: «При этом, если язык – это мир человека, то в истории человека мы находим разные миры, сменявшиеся в ходе его эволюции» . На наш взгляд, немаловажным фактором формирования новых смыслов является наличие вариантов термина, т.е. представленность его в разных языковых единицах. Далее будет рассмотрена история формирования медицинского термина, называющего патологическое состояние «лихорадка» в медицинском и культурно-историческом аспекте.
Традиция формирования медицинской терминологии на основе греческого и латинского языков отразилась и в термине «лихорадка», в котором, если обратиться к данным этих языков, обнаруживается присутствие мифологического концепта, представленного, как будет показано далее, в виде набора концептуальных признаков. Термин «лихорадка» обозначается следующими лексическими единицами: в древнегреческом языке – πυρετός, латинском – febris и в (старо)русском, соответственно, лихорадка. Известно, что лихорадкой занимались еще врачи древнего Китая и Индии. Однако это особая тема для истории языка медицины. Наш выбор древнегреческого и латинского языков обусловлен европейской медицинской традицией, согласно которой классические языки стали не только источником для истории науки, но и предоставили в распоряжение языка современной медицины словообразовательный материал – слова и морфемы греческого и латинского языков, которые используются как терминоэлементы в международной классификации медицинских терминов.
2. Культурно-мифологический концепт «лихорадка» в греческом языке
В древнегреческо-русском словаре И. Х. Дворецкого мы можем найти семантическое описание греческого слова «πῦρ, πυρός»:
1) пламя, огонь;
2) погребальный костер;
3) жертвенный огонь;
4) небесный огонь .
Античная медицина, античная трагедия, науки и искусства, будучи составными частями картины мира, описывают концептосферу человеческого бытия, где человек рассматривается как часть космоса, взаимодействующего с высшими силами и окружающей средой . Недаром в значение греческого термина «πυρετός», которым обозначалась лихорадка, включены понятия и жертвенного огня, и погребального огня, и «небесного огня» применительно к наименованию заболевания. Прямое указание на божественное происхождение болезни встречается в упоминаниях о том, что древние греки во времена римского завоевания поклонялись богу лихорадки по имени Пиретос (πυρετός – греч. «лихорадка») . Имя «Пиретoс» явилось переводом с латинского языка на греческий имени богини «Фебрис» – «Лихорадка». При этом греческое божество лихорадки изображалось в виде мужчины. «Греки не знали богини Febris. Она не удостоилась ни почестей культа, ни даже не нашла себе места среди обычных абстрактных персонификаций, которыми изобилуют их поэзия, мифы и пластические искусства. В тех редких случаях, когда бог появляется в позднегреческих текстах, он трактуется как Πυρετός» (Перевод наш. – Т.Т.).
В медицинском аспекте симптом лихорадки связывали с такими заболеваниями как проказа, чума, лепра, которые в настоящее время классифицируют как «инфекционные». В современных медицинских словарях лихорадка трактуется следующим образом: «взаимодействие паразита и организма хозяина с развитием различных форм проявления этого взаимодействия от носительства возбудителей до манифестных форм болезней» . Хотя античной медицине были недоступны современные методы выявления причин заболевания, тем не менее можно найти описание заражения как внедрение в человека «дикого зверя». На это указывает метафорическая лексика, используемая в «Гиппократовом корпусе», которая ассоциируется с «дикостью» и «всепожиранием». Как отмечает Ж. Жуанна, «это представление о всепожирающем огне (πῦρ ἄγριον) было все еще весьма распространено в V в. до н.э. Напр., в «Хоэфорах» Эсхила метафора укуса используется не только в отношении болезней, как мы видели, но и в отношении ритуального огня, который пожирает труп» (Перевод наш. – Т.Т.). Такое же описание воздействия отравленных подарков встречается у Еврипида в «Медее», который сообщает о «всепожирающем огне и плоти, отделяющейся от костей под действием невидимых ядовитых челюстей (ἀγρίαις γνάθοις)» . Формирование греческого медицинского термина πυρετός применительно к лихорадке можно обнаружить в «Эпидемиях» Гиппократа, где упоминается заболевание под названием «огонь диких челюстей» . С появлением медицины как протонауки с рациональным объяснением причин заболевания греки решили, по-видимому, что наступил конец «дикому» распространению заболеваний, но в их воображении болезни по-прежнему представляли собой угрозу со стороны дикой природы, с которой трудно бороться, потому что дикие силы находятся не вне человека, а внутри него, а потому бороться с ними еще тяжелее.
Высокая температура у больного лихорадкой, сопровождавшаяся воспалением, также могла передаваться словом πῦρ «жар, огонь», а глагол πυρέττω означал «быть в жару, лихорадить» . В современную медицинскую терминологию вошли термины с греческим корнем «pyr-»: например, pyrexia означает лихорадочное состояние , а antipyretica – жаропонижающие лекарства.
Таким образом, в рассмотренном историко-мифологическом контексте актуализируются концептуальные признаки, сопоставимые с симптомами заболевания, которые выделяются в современном медицинском описании:
высокая температура – жар, огонь;
- тяжёлый характер заболевания;
- бессознательное состояние;
- возможный исход – смерть;
- лекарственные средства;
- лихорадочное состояние;
- внедрение инфекции в организм человека.
Сопутствующими культурологическими кодами являются:
- погребальный костер;
- всепоглощающий жар;
- бог Пиретос, сжигающий людей в огне – жертвенный огонь;
- небесный огонь.
Таблица 1 - Исходное слово – культурологический/мифологический концепт – клинические симптомы заболевания
| Исходная лексема, античная метафоризация | Культурологический концепт (признаки) | Современные клинические симптомы заболевания (экспликация культурологического концепта) |
1 | Πυρετός – греческий бог лихорадки | небесный огонь | Огонь; высокая температура |
2 | πῦρ ... ἀγρίαις γνάθοις – огонь, пожирающий дикими челюстями | огонь, пожирающий дикими челюстями, подобно зверю, и отделяющий плоть от костей | недомогание, ломота, судороги, высокая температура |
3 | πῦρ ἄγριον – дикий огонь | дикий огонь, который вселяется в человека подобно дикому зверю | путь заражения – инфекция |
4 | πῦρ – жар, огонь | погребальный костер, небесный огонь | летальный исход |
5 | πυρέττω – быть в огне | жар, сжигающий плоть человека | спутанность сознания, недомогание, высокая температура |
Примечание: греческий язык
3. Культурно-мифологический концепт «лихорадка» в латинском языке
Рассмотрим латинский термин «Febris» – «лихорадка». В римской дохристианской мифологии была известна богиня по имени Фебрис. Считают, что ее имя происходит от имени этрусского бога Februus (Февраль). «Februus является богом подземного царства, ему был посвящен и от него получил название месяц февраль, во второй половине которого совершались очистительные обряды для живых и замаливались прегрешения усопших» . Культ Фебрис был широко распространен в Риме благодаря эпидемии малярии, которая имела широкое распространение из-за окружающих город топей и болот. Другое название лихорадки – «малярийная лихорадка» или «маляри́я» – malaria (лат./итал. mala – плохой и aeria – воздух). Ее также называли «болотной лихорадкой». Болезнь протекает в виде лихорадочных приступов, повторяющихся с определенными интервалами. Поэтому малярия имеет названия: ежедневная, трехдневная, четырехдневная, пятидневная, скрытая, тропическая и др. . Встречаются описания богини Febris в сопровождении двух спутниц/дочерей Dea Tertianа et Dea Quartiana – третья богиня и четвертая богиня, названные так потому, что лихорадка возвращалась каждый третий или четвертый день. «Известны посвящения богиням Фебрис Тертиане и Фебрис Квартане (лихорадка с приступами раз в три и четыре дня)» .
Считалось, что Febris олицетворяла не только саму болезнь, но и возможность исцеления от лихорадки. Люди с высокой температурой и «лихорадочным» состоянием стремились в храм Febris, чтобы найти там исцеление, что указывает на сакральный статус болезни. Больные, которые имели счастье исцелиться от лихорадки, приносили Febris в жертву предметы, помогавшие им в исцелении (амулеты, обереги). Эти предметы назывались «remedia». И по настоящее время в медицинской терминологии существует термин «remedia» – лечебные средства .
Таким образом, сопоставление историко-мифологических данных с содержанием, отраженным в современном медицинском термине, показывает актуализацию следующих концептуальных признаков:
- время проявления болезни – месяц февраль (холодное, сырое время года);
- третий и четвертый день (седьмой день и пр.) – возвращение заболевания;
- причина заболевания – малярия – инфекционное заражение;
- ремедиа – лечебные средства.
Культурным кодом является весь мифологический нарратив, образуемый именем «Фебрис».
Таблица 2 - Исходное слово – культурологический/мифологический концепт – клинический симптомы заболевания
| Исходное слово (и его значение) | Культурологический концепт (признаки) | Современные клинические симптомы заболевания (экспликация культурологического концепта) |
1 | Febris, богиня Лихорадка | насылает лихорадку, лечит от лихорадки | болезнь, недомогание, смертельный исход |
2 | Februus, римское божество, чье имя переводится как Февраль. | от имени божества произошло имя римской богини лихорадки | время распространения лихорадки – февраль, самый холодный месяц |
3 | Dea Tertianа третья богиня | спутница/дочь Фебрис | возвращение лихорадки на третий день |
4 | Dea Quartiana Четвертая богиня | спутница/дочь Фебрис | возвращение лихорадки на четвертый день |
5 | Remedia
| амулеты, личные вещи, подарки, которые больные оставляли в храме Фебрис, чтобы задобрить богиню | лечебные средства |
6 | Malaria Болотная лихорадка
| распространяется вблизи топей и болот, которые окружают Рим | малярийная лихорадка – причина заболевания |
Примечание: латинский язык
4. Культурно-мифологический концепт «лихорадка» в русском языке
Не менее богатый культурный концепт можно обнаружить у русского термина «лихорадка», который по сути соответствует латинскому термину «febris». Лихорадка дословно означает «радоваться лиху», где «лихо» означает беду, а «радить» – радоваться. Как писал А.Н. Афанасьев, «лихо-радеть» означает «действовать в чей-нибудь вред, заботиться о ком-нибудь с злобным намерением, с лихостью; другие общеупотребительные названия: лиходейка и лихо-манка от мануть – качать, махать (= трясти)» .
В своем знаменитом труде «Поэтические воззрения славян на природу» собиратель русского фольклора А. Н. Афанасьев отобразил интересные народные представления о лихорадке. Так, автор записывал все возможные упоминания о лихорадках и отмечал их количество – 12 или 20, которых в русском фольклоре называли «Трясовицами» от глагола «трясти». Для сравнения, один из признаков болезни – «озноб» проявляется в дрожании и судорогах. «Трясовицы – это демоны болезни … вселяются в людей и начинают их трясти, расслаблять их суставы и ломать кости . Существуют и другие описания лихорадки в славянской мифологии. «Чернобог создал лихорадок из грязи, болотной жижи и колючек репейника» . Метафорическая иллюстрация причины заболевания лихорадкой: болото, комары, распространяющие малярию – болотную лихорадку. Бог Перун летом (при наступлении летней жары комары снижали свою активность) загонял злых лихорадок в адские огненные глубины. Поэтому в это время они для людей не представляли никакой опасности. «Но с началом зимы, когда Перун засыпал, Чернобог вновь насылал лихорадку на род людской» .
Отдельной важной частью мифологического концепта являются народные заговоры от болезней. Интерес к ним объясняется не только изучением старинных способов исцеления, но и поиском сравнения с современными методами лечения. И отраженные в этих заговорах способы врачеваний «… сделаются для нас вполне понятными только тогда, когда будут разгаданы и объяснены все древнейшие метафоры, на которых зиждется их целебное значение» . В мифах христианских времён говорится о двенадцати крылатых сестрах-лихорадках – дочерях царя Ирода и царицы Жупелы. «Дочь Ирода любила св. Iоанна, отказываясь отъ всякаго другаго брака; когда разгневанный этимъ отецъ велелъ усѣчь святаго, и опечаленная девушка хотела поцеловать его голову, которую несли на блюде. Голова отшатнулась отъ поцелуя, и отъ ея дуновенiя Иродiада понеслась по воздуху. Тамъ она носится и теперь, лишь отдыхая на дубахъ и орешинахъ отъ полуночи до первыхъ петуховъ» .
Лихорадки своими именами описывают те муки, которыми каждая из них терзает больного. В парадигме современного медицинского знания представлено следующее определение болезни «лихорадка»: «лихорадка (лат. febris), инфекционное заболевание с острым началом, ознобом и быстрым повышением температуры, с обильными потами, сильными головными болями, болями в большеберцовых костях, высыпанием» . В качестве клинических симптомов также представлены все двенадцать (!) признаков лихорадки: повышение температуры тела, жар, озноб, дрожь, одышка, боль различной локализации, недомогание, покраснение или желтушность кожных покровов, потливость, судороги, спутанность сознания, бред, снижение аппетита, плохой сон, возможная смерть.
Таблица 3 - Слово – культурологический концепт – клинические симптомы заболевания
| Слово и его значение (интерпретация) | Культурологический концепт (признаки) | Современные симптомы заболевания (экспликация культурологического концепта) |
1 | Трясся или Трясавица, «трясти» | трясет заболевшего так, что он «не может согреться и в печи» | дрожь, недомогание |
2 | Огнея или Огненная, «огонь» | коего человека поймаю, тот разгорится, аки пламень в печи | повышение температуры |
3 | Ледея или Озноба (Знобея, Знобуха), «леденеть» | словно лёд, знобит род человеческий и кого она мучит, тот не может и в печи согреться | озноб |
4 | Гнетея (Гнетуха, Гнетучка), «угнетать» | ложится у человека на рёбра, гнетёт его утробу, лишает аппетита и производит рвоту | недомогание |
5 | Грудица или Грынуша, «грудь» | ложится на груди, у сердца и причиняет хрипоту и харканье | одышка |
6 | Глухея или Глохня, «глохнуть» | налегает на голову, ломит её и закладывает уши, отчего больной глохнет | заложенность |
7 | Ломея или Костоломка, «ломать» | аки сильная буря древо ломит, тако же и она ломает кости и спину | боль, недомогание |
8 | Пухнея, «пухнуть» | пускает по всему телу отёк (опухоль) | отек |
9 | Желтея или Желтуха, «желтить» | желтит человека, «аки цвет в поле» | пожелтение кожных покровов |
10 | Коркуша или Корчея, «корчить» | ручные и ножные жилы сводит | судороги |
11 | Глядея, «глядеть» | не позволяет больному сомкнуть очи и вместе с нею приступают к человеку бесы, которые сводят его с ума | спутанность сознания, бессонница |
12 | Невея, «навь» – загробный мир | всех проклятее, если она вселится в человека, то он уже не избегнет смерти | летальность заболевания |
Примечание: русский (старорусский) язык
5. Заключение
Рисунок 1 - Схема слияния концептуальных признаков термина «лихорадка» в разных сферах репрезентации с формированием ядра «метазнания»