<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN"
        "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl"?>-->
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
         xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
    <front>
        <journal-meta>
            <journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
            <journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
            <journal-title-group>
                <journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
            </journal-title-group>
            <issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
            <publisher>
                <publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
            </publisher>
        </journal-meta>
        <article-meta>
            <article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2024.59.12</article-id>
            <article-categories>
                <subj-group>
                    <subject>Brief communication</subject>
                </subj-group>
            </article-categories>
            <title-group>
                <article-title>Роль античных мифологических концептов в научной концептосфере медицины (на примере термина «лихорадка»)
                </article-title>
            </title-group>
            <contrib-group>
                <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0002-6948-2936</contrib-id>
                    <name>
                        <surname>Тритенко</surname>
                        <given-names>Татьяна Владимировна</given-names>
                    </name>
                    <email>tatyana_3t@mail.ru</email>
                    <xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>

                </contrib>
            </contrib-group>
            <aff id="aff-1"><label>1</label>Российский университет медицины</aff>
            
        <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2024-11-08">
            <day>08</day>
            <month>11</month>
            <year>2024</year>
        </pub-date>
        
            
        <pub-date pub-type="collection">
            <year>2024</year>
        </pub-date>
        
            <volume>9</volume>
            <issue>59</issue>
            <fpage>1</fpage>
            <lpage>9</lpage>
            <history>
                
        <date date-type="received" iso-8601-date="2024-09-20">
            <day>20</day>
            <month>09</month>
            <year>2024</year>
        </date>
        
                
        <date date-type="accepted" iso-8601-date="2024-10-14">
            <day>14</day>
            <month>10</month>
            <year>2024</year>
        </date>
        
            </history>
            <permissions>
                <copyright-statement>Copyright: &#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
                <copyright-year>2022</copyright-year>
                <license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
                    <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons
                        Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution,
                        and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See <uri
                                xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
                            http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>.
                    </license-p>
                </license>
            </permissions>
            <self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/11-59-2024-november/10.60797/RULB.2024.59.12"/>
            <abstract>
                <p>В статье рассматривается медицинский термин в трех основных аспектах, необходимых для терминологического исследования: словарном переводе, в культурно-историческом аспекте и в специальной (профессиональной) коммуникации. Подобное рассмотрение термина (с выделением в медицинском термине историко-культурного и профессионального аспектов) становится возможным только с привлечением когнитивных механизмов, напрямую связанных с мыслительной и дискурсивной деятельностью человека при формировании научной концептосферы медицины. Перевод термина на разные языки, взятый в историческом аспекте, обогащает концепт культурными особенностями, с одной стороны, и высвечивает определенную часть его медицинского понятия, с другой. Предметом исследования является термин «лихорадка» в его историко-культурной соотнесенности с репрезентацией мифологических концептов в трех языках: «Пиретос» в греческом языке, «Фебрис» в латинском языке, «Лихорадка» в (старо)русском языке. Отмечается, что включение мифологических и культурологических концептов в научную концептосферу медицины способствует более полному раскрытию семантического содержания медицинского термина. Такой подход к формированию терминологического знания является актуальным в образовательной среде, где культурологические концепты призваны выполнять мнемоническую и культурно-просветительскую функции. С когнитивной точки зрения, пересечение семантических пространств культурологических концептов и специального термина можно рассматривать как базис для формирования универсального метазнания «лихорадка».</p>
            </abstract>
            <kwd-group>
                <kwd>концептосфера медицины</kwd>
<kwd> термин «лихорадка»</kwd>
<kwd> Фебрис</kwd>
<kwd> Пиретос</kwd>
<kwd> историко-культурологический код</kwd>
<kwd> миф</kwd>
<kwd> универсальное метазнание</kwd>
</kwd-group>
        </article-meta>
    </front>
    <body> 
        
 
        
<sec>
	<title>HTML-content</title>
	<p>1. Введение</p>
	<p>Формирование научной картины мира тесно связано с терминологией как языковым кодом профессиональной среды. Когнитивный подход при анализе современного научного знания позволяет выявить взаимодействие различных его уровней и типов, включая естественнонаучное, историко-культурное, психологические, этнологическое, цифровое и др. и представить как единое научное поле, сформированное с учетом исторической ретроспективы. Репрезентация единой концептосферы научной картины мира как единства специального и историко-культурологического пространства, так называемые «онтологические знания» – необходимое условие для формирования научного дискурса и коммуникации в профессиональной сфере [6], [13]. Взяв за основу данное положение, необходимо отметить, что специфика функционирования медицинских терминов в значительной степени актуализирует сопутствующие знания, формирующие концептосферу термина. Так называемое «онтологическое знание», включающее в свой состав литературное, художественное, историческое и другие знания, закрепляется в специальном медицинском термине в виде сопутствующих концептов, не принадлежащих непосредственно к профессиональной сфере медицины, но связанных с ней ассоциативно. В современной системе образования актуальность всего спектра знания выражается в разработке системно-функционального подхода к обучению, которое формирует так называемую «мультимодальную грамотность» (multimodal literacy) [16].</p>
	<p>Объектом нашего внимания являются медицинские термины, относящиеся к сфере клинической медицинской терминологии и определяющие названия болезней, симптомов или синдромов заболеваний. Особый интерес представляют термины, которые формируются с помощью метафоризации литературного, культурологического или исторического «сюжета», иллюстрирующего картину патологии. Например: «лихорадка», «гаргоилизм», «херувизм», «проказа» и др. [14]. «Объект/сюжет» в данном случае выступает в культурно-просветительской или мнемонической функции, напоминая об исходном историческом и/или мифологическом контексте. Это позволяет, на наш взгляд, установить взаимосвязь специализированного знания, представленного научным термином, и первоначального (исходного) культурологического (мифологического) знания. Таким образом, экспликация культурного концепта, репрезентированного лексической единицей, из которой образован термин (cр. понятие экспликатива, предложенное в [1]), позволяет не только актуализировать мифологическое знание, но и синхронизировать его с современным специальным знанием, углубляя и расширяя последнее.</p>
	<p>Особое значение для процесса формирования термина имеет выбор и использование лексических единиц, которые применялись для обозначения данного явления и своей внутренней формой отражали тот уровень понимания, который сложился в данный период времени. В антропоцентрическом терминоведении особо подчеркивается связь языка и мира человека, ср.: «При этом, если язык – это мир человека, то в истории человека мы находим разные миры, сменявшиеся в ходе его эволюции» [8, С. 39]. На наш взгляд, немаловажным фактором формирования новых смыслов является наличие вариантов термина, т.е. представленность его в разных языковых единицах. Далее будет рассмотрена история формирования медицинского термина, называющего патологическое состояние «лихорадка» в медицинском и культурно-историческом аспекте.</p>
	<p>Традиция формирования медицинской терминологии на основе греческого и латинского языков отразилась и в термине «лихорадка», в котором, если обратиться к данным этих языков, обнаруживается присутствие мифологического концепта, представленного, как будет показано далее, в виде набора концептуальных признаков. Термин «лихорадка» обозначается следующими лексическими единицами: в древнегреческом языке – πυρετός, латинском – febris и в (старо)русском, соответственно, лихорадка. Известно, что лихорадкой занимались еще врачи древнего Китая и Индии. Однако это особая тема для истории языка медицины. Наш выбор древнегреческого и латинского языков обусловлен европейской медицинской традицией, согласно которой классические языки стали не только источником для истории науки, но и предоставили в распоряжение языка современной медицины словообразовательный материал – слова и морфемы греческого и латинского языков, которые используются как терминоэлементы в международной классификации медицинских терминов.</p>
	<p>2. Культурно-мифологический концепт «лихорадка» в греческом языке</p>
	<p>В древнегреческо-русском словаре И. Х. Дворецкого мы можем найти семантическое описание греческого слова «πῦρ, πυρός»:</p>
	<p>1) пламя, огонь;</p>
	<p>2) погребальный костер;</p>
	<p>3) жертвенный огонь;</p>
	<p>4) небесный огонь [10].</p>
	<p>Античная медицина, античная трагедия, науки и искусства, будучи составными частями картины мира, описывают концептосферу человеческого бытия, где человек рассматривается как часть космоса, взаимодействующего с высшими силами и окружающей средой [11]. Недаром в значение греческого термина «πυρετός», которым обозначалась лихорадка, включены понятия и жертвенного огня, и погребального огня, и «небесного огня» применительно к наименованию заболевания. Прямое указание на божественное происхождение болезни встречается в упоминаниях о том, что древние греки во времена римского завоевания поклонялись богу лихорадки по имени Пиретос (πυρετός – греч. «лихорадка») [17]. Имя «Пиретoс» явилось переводом с латинского языка на греческий имени богини «Фебрис» – «Лихорадка». При этом греческое божество лихорадки изображалось в виде мужчины. «Греки не знали богини Febris. Она не удостоилась ни почестей культа, ни даже не нашла себе места среди обычных абстрактных персонификаций, которыми изобилуют их поэзия, мифы и пластические искусства. В тех редких случаях, когда бог появляется в позднегреческих текстах, он трактуется как Πυρετός» [17, С. 87] (Перевод наш. – Т.Т.).</p>
	<p>В медицинском аспекте симптом лихорадки связывали с такими заболеваниями как проказа, чума, лепра, которые в настоящее время классифицируют как «инфекционные». В современных медицинских словарях лихорадка трактуется следующим образом: «взаимодействие паразита и организма хозяина с развитием различных форм проявления этого взаимодействия от носительства возбудителей до манифестных форм болезней» [5, С. 353]. Хотя античной медицине были недоступны современные методы выявления причин заболевания, тем не менее можно найти описание заражения как внедрение в человека «дикого зверя». На это указывает метафорическая лексика, используемая в «Гиппократовом корпусе», которая ассоциируется с «дикостью» и «всепожиранием». Как отмечает Ж. Жуанна, «это представление о всепожирающем огне (πῦρ ἄγριον) было все еще весьма распространено в V в. до н.э. Напр., в «Хоэфорах» Эсхила метафора укуса используется не только в отношении болезней, как мы видели, но и в отношении ритуального огня, который пожирает труп» [15, С. 94] (Перевод наш. – Т.Т.). Такое же описание воздействия отравленных подарков встречается у Еврипида в «Медее», который сообщает о «всепожирающем огне и плоти, отделяющейся от костей под действием невидимых ядовитых челюстей (ἀγρίαις γνάθοις)» [15, С. 95-96]. Формирование греческого медицинского термина πυρετός применительно к лихорадке можно обнаружить в «Эпидемиях» Гиппократа, где упоминается заболевание под названием «огонь диких челюстей» [15, С. 114]. С появлением медицины как протонауки с рациональным объяснением причин заболевания греки решили, по-видимому, что наступил конец «дикому» распространению заболеваний, но в их воображении болезни по-прежнему представляли собой угрозу со стороны дикой природы, с которой трудно бороться, потому что дикие силы находятся не вне человека, а внутри него, а потому бороться с ними еще тяжелее.</p>
	<p>Высокая температура у больного лихорадкой, сопровождавшаяся воспалением, также могла передаваться словом πῦρ «жар, огонь», а глагол πρέττω означал «быть в жару, лихорадить» [10]. В современную медицинскую терминологию вошли термины с греческим корнем «pyr-»: например, pyrexia означает лихорадочное состояние [2], а antipyretica – жаропонижающие лекарства.</p>
	<p>Таким образом, в рассмотренном историко-мифологическом контексте актуализируются концептуальные признаки, сопоставимые с симптомами заболевания, которые выделяются в современном медицинском описании:</p>
	<p>высокая температура – жар, огонь;</p>
	<p>- тяжёлый характер заболевания;</p>
	<p>- бессознательное состояние;</p>
	<p>- возможный исход – смерть;</p>
	<p>- лекарственные средства;</p>
	<p>- лихорадочное состояние;</p>
	<p>- внедрение инфекции в организм человека.</p>
	<p>Сопутствующими культурологическими кодами являются:</p>
	<p>- погребальный костер;</p>
	<p>- всепоглощающий жар;</p>
	<p>- бог Пиретос, сжигающий людей в огне – жертвенный огонь;</p>
	<p>- небесный огонь.</p>
	<table-wrap id="T1">
		<label>Table 1</label>
		<caption>
			<p>Исходное слово – культурологический/мифологический концепт – клинические симптомы заболевания</p>
		</caption>
		<table>
			<tr>
				<td> </td>
				<td>Исходная лексема, античная метафоризация</td>
				<td>Культурологический концепт (признаки)</td>
				<td>Современные клинические симптомы заболевания (экспликация культурологического концепта)</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>1</td>
				<td>Πυρετός – греческий бог лихорадки</td>
				<td>небесный огонь</td>
				<td>Огонь; высокая температура</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>2</td>
				<td>πῦρ ... ἀγρίαις γνάθοις – огонь, пожирающий дикими челюстями</td>
				<td>огонь, пожирающий дикими челюстями, подобно зверю, и отделяющий плоть от костей</td>
				<td>недомогание, ломота, судороги, высокая температура</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>3</td>
				<td>πῦρ ἄγριον – дикий огонь</td>
				<td>дикий огонь, который вселяется в человека подобно дикому зверю</td>
				<td>путь заражения – инфекция</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>4</td>
				<td>πῦρ – жар, огонь</td>
				<td>погребальный костер, небесный огонь</td>
				<td>летальный исход</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>5</td>
				<td>πυρέττω – быть в огне</td>
				<td>жар, сжигающий плоть человека</td>
				<td>спутанность сознания, недомогание, высокая температура</td>
			</tr>
		</table>
	</table-wrap>
	<p>3. Культурно-мифологический концепт «лихорадка» в латинском языке</p>
	<p>Рассмотрим латинский термин «Febris» – «лихорадка». В римской дохристианской мифологии была известна богиня по имени Фебрис. Считают, что ее имя происходит от имени этрусского бога Februus (Февраль). «Februus является богом подземного царства, ему был посвящен и от него получил название месяц февраль, во второй половине которого совершались очистительные обряды для живых и замаливались прегрешения усопших» [9, С. 419]. Культ Фебрис был широко распространен в Риме благодаря эпидемии малярии, которая имела широкое распространение из-за окружающих город топей и болот. Другое название лихорадки  «малярийная лихорадка» или «маляри́я» – malaria (лат./итал. mala – плохой и aeria – воздух). Ее также называли «болотной лихорадкой». Болезнь протекает в виде лихорадочных приступов, повторяющихся с определенными интервалами. Поэтому малярия имеет названия: ежедневная, трехдневная, четырехдневная, пятидневная, скрытая, тропическая и др. [2, С. 277]. Встречаются описания богини Febris в сопровождении двух спутниц/дочерей Dea Tertianа et Dea Quartiana – третья богиня и четвертая богиня, названные так потому, что лихорадка возвращалась каждый третий или четвертый день. «Известны посвящения богиням Фебрис Тертиане и Фебрис Квартане (лихорадка с приступами раз в три и четыре дня)» [12, С. 571].</p>
	<p>Считалось, что Febris олицетворяла не только саму болезнь, но и возможность исцеления от лихорадки. Люди с высокой температурой и «лихорадочным» состоянием стремились в храм Febris, чтобы найти там исцеление, что указывает на сакральный статус болезни. Больные, которые имели счастье исцелиться от лихорадки, приносили Febris в жертву предметы, помогавшие им в исцелении (амулеты, обереги). Эти предметы назывались «remedia». И по настоящее время в медицинской терминологии существует термин «remedia» – лечебные средства [2, С. 433].</p>
	<p>Таким образом, сопоставление историко-мифологических данных с содержанием, отраженным в современном медицинском термине, показывает актуализацию следующих концептуальных признаков:</p>
	<p>- время проявления болезни – месяц февраль (холодное, сырое время года);</p>
	<p>- третий и четвертый день (седьмой день и пр.) – возвращение заболевания;</p>
	<p>- причина заболевания – малярия – инфекционное заражение;</p>
	<p>- ремедиа – лечебные средства.</p>
	<p>Культурным кодом является весь мифологический нарратив, образуемый именем «Фебрис».</p>
	<table-wrap id="T2">
		<label>Table 2</label>
		<caption>
			<p>Исходное слово – культурологический/мифологический концепт – клинический симптомы заболевания</p>
		</caption>
		<table>
			<tr>
				<td> </td>
				<td>Исходное слово (и его значение)</td>
				<td>Культурологический концепт (признаки)</td>
				<td>Современные клинические симптомы заболевания (экспликация культурологического концепта)</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>1</td>
				<td>Febris</td>
				<td>насылает лихорадку, лечит от лихорадки</td>
				<td>болезнь, недомогание, смертельный исход</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>2</td>
				<td>Februus</td>
				<td>от имени божества произошло имя римской богини лихорадки</td>
				<td>время распространения лихорадки – февраль, самый холодный месяц</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>3</td>
				<td>Dea Tertianа</td>
				<td>спутница/дочь Фебрис</td>
				<td>возвращение лихорадки на третий день</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>4</td>
				<td>Dea Quartiana</td>
				<td>спутница/дочь Фебрис</td>
				<td>возвращение лихорадки на четвертый день</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>5</td>
				<td> </td>
				<td>амулеты, личные вещи, подарки, которые больные оставляли в храме Фебрис, чтобы задобрить богиню</td>
				<td>лечебные средства</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>6</td>
				<td> </td>
				<td>распространяется вблизи топей и болот, которые окружают Рим</td>
				<td>причина заболевания</td>
			</tr>
		</table>
	</table-wrap>
	<p>4. Культурно-мифологический концепт «лихорадка» в русском языке</p>
	<p>Не менее богатый культурный концепт можно обнаружить у русского термина «лихорадка», который по сути соответствует латинскому термину «febris». Лихорадка дословно означает «радоваться лиху», где «лихо» означает беду, а «радить» – радоваться. Как писал А.Н. Афанасьев, «лихо-радеть» означает «действовать в чей-нибудь вред, заботиться о ком-нибудь с злобным намерением, с лихостью; другие общеупотребительные названия: лиходейка и лихо-манка от мануть – качать, махать (= трясти)» [3, С. 81].</p>
	<p>В своем знаменитом труде «Поэтические воззрения славян на природу» собиратель русского фольклора А. Н. Афанасьев отобразил интересные народные представления о лихорадке. Так, автор записывал все возможные упоминания о лихорадках и отмечал их количество – 12 или 20, которых в русском фольклоре называли «Трясовицами» от глагола «трясти». Для сравнения, один из признаков болезни – «озноб» проявляется в дрожании и судорогах. «Трясовицы – это демоны болезни … вселяются в людей и начинают их трясти, расслаблять их суставы и ломать кости [3, С. 86-87]. Существуют и другие описания лихорадки в славянской мифологии. «Чернобог создал лихорадок из грязи, болотной жижи и колючек репейника» [3, С. 84-85]. Метафорическая иллюстрация причины заболевания лихорадкой: болото, комары, распространяющие малярию – болотную лихорадку. Бог Перун летом (при наступлении летней жары комары снижали свою активность) загонял злых лихорадок в адские огненные глубины. Поэтому в это время они для людей не представляли никакой опасности. «Но с началом зимы, когда Перун засыпал, Чернобог вновь насылал лихорадку на род людской» [3, С. 92-93].</p>
	<p>Отдельной важной частью мифологического концепта являются народные заговоры от болезней. Интерес к ним объясняется не только изучением старинных способов исцеления, но и поиском сравнения с современными методами лечения. И отраженные в этих заговорах способы врачеваний «… сделаются для нас вполне понятными только тогда, когда будут разгаданы и объяснены все древнейшие метафоры, на которых зиждется их целебное значение» [3, С. 101]. В мифах христианских времён говорится о двенадцати крылатых сестрах-лихорадках – дочерях царя Ирода и царицы Жупелы. «Дочь Ирода любила св. Iоанна, отказываясь отъ всякаго другаго брака; когда разгневанный этимъ отецъ велелъ усѣчь святаго, и опечаленная девушка хотела поцеловать его голову, которую несли на блюде. Голова отшатнулась отъ поцелуя, и отъ ея дуновенiя Иродiада понеслась по воздуху. Тамъ она носится и теперь, лишь отдыхая на дубахъ и орешинахъ отъ полуночи до первыхъ петуховъ» [7, С. 222].</p>
	<p>Лихорадки своими именами описывают те муки, которыми каждая из них терзает больного. В парадигме современного медицинского знания представлено следующее определение болезни «лихорадка»: «лихорадка (лат. febris), инфекционное заболевание с острым началом, ознобом и быстрым повышением температуры, с обильными потами, сильными головными болями, болями в большеберцовых костях, высыпанием» [2, С. 158]. В качестве клинических симптомов также представлены все двенадцать (!) признаков лихорадки: повышение температуры тела, жар, озноб, дрожь, одышка, боль различной локализации, недомогание, покраснение или желтушность кожных покровов, потливость, судороги, спутанность сознания, бред, снижение аппетита, плохой сон, возможная смерть.</p>
	<table-wrap id="T3">
		<label>Table 3</label>
		<caption>
			<p>Слово – культурологический концепт – клинические симптомы заболевания </p>
		</caption>
		<table>
			<tr>
				<td> </td>
				<td>[3, С. 86-89]</td>
				<td>[4, С. 102-104]</td>
				<td>Современные симптомы заболевания (экспликация культурологического концепта)</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>1</td>
				<td>Трясся или Трясавица, «трясти»</td>
				<td>трясет заболевшего так, что он «не может согреться и в печи»</td>
				<td>дрожь, недомогание</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>2</td>
				<td>Огнея или Огненная, «огонь»</td>
				<td>коего человека поймаю, тот разгорится, аки пламень в печи</td>
				<td>повышение температуры</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>3</td>
				<td>Ледея или Озноба (Знобея, Знобуха), «леденеть»</td>
				<td>словно лёд, знобит род человеческий и кого она мучит, тот не может и в печи согреться</td>
				<td>озноб</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>4</td>
				<td>Гнетея (Гнетуха, Гнетучка), «угнетать»</td>
				<td>ложится у человека на рёбра, гнетёт его утробу, лишает аппетита и производит рвоту</td>
				<td>недомогание</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>5</td>
				<td>Грудица или Грынуша, «грудь»</td>
				<td>ложится на груди, у сердца и причиняет хрипоту и харканье </td>
				<td>одышка</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>6</td>
				<td>Глухея или Глохня, «глохнуть»</td>
				<td>налегает на голову, ломит её и закладывает уши, отчего больной глохнет</td>
				<td>заложенность</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>7</td>
				<td>Ломея или Костоломка, «ломать»</td>
				<td>аки сильная буря древо ломит, тако же и она ломает кости и спину</td>
				<td>боль, недомогание</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>8</td>
				<td>Пухнея, «пухнуть»</td>
				<td>пускает по всему телу отёк (опухоль)</td>
				<td>отек</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>9</td>
				<td>Желтея или Желтуха, «желтить»</td>
				<td>желтит человека, «аки цвет в поле»</td>
				<td>пожелтение кожных покровов</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>10</td>
				<td>Коркуша или Корчея, «корчить»</td>
				<td>ручные и ножные жилы сводит</td>
				<td>судороги</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>11</td>
				<td>Глядея, «глядеть»</td>
				<td>не позволяет больному сомкнуть очи и вместе с нею приступают к человеку бесы, которые сводят его с ума</td>
				<td>спутанность сознания, бессонница</td>
			</tr>
			<tr>
				<td>12</td>
				<td> загробный мир</td>
				<td>всех проклятее, если она вселится в человека, то он уже не избегнет смерти</td>
				<td>летальность заболевания</td>
			</tr>
		</table>
	</table-wrap>
	<p>5. Заключение</p>
	<fig id="F1">
		<label>Figure 1</label>
		<caption>
			<p>Схема слияния концептуальных признаков термина «лихорадка» в разных сферах репрезентации с формированием ядра «метазнания»</p>
		</caption>
		<alt-text>Схема слияния концептуальных признаков термина «лихорадка» в разных сферах репрезентации с формированием ядра «метазнания»</alt-text>
		<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/media/images/2024-10-22/cf8a4200-c1a9-4f36-97e2-2123cb9670bd.png"/>
	</fig>
	<p>На примере медицинского термина «лихорадка» мы выявили языковые и когнитивные признаки, формирующиеся на разных исторических этапах развития термина. Историческим фоном послужило представление и описание заболевания, его симптомов и синдромов теми языковыми средствами, которыми оперировали врачи соответствующего периода и географического локуса. В виде концептуальных признаков эти описания переместились позднее в концептосферу научного термина как ее составные части. Таким образом, концептосфера современного научного медицинского термина включает в себя основные концептуальные признаки симптомов и синдромов заболевания, сформировавшиеся на протяжении нескольких тысяч лет. Определения сущности понятия, продемонстрированные на примере одного заболевания, позволяют предположить, что, несмотря на разные языковые формы и различные концепты и/или концептуальные признаки, сформированные в определенный исторический или культурный отрезок времени, существует некоторое ядро знания, которое находится на пересечении этих концептов. Его можно определить как «универсальное метазнание», которое характеризуется устойчивостью и востребованностью в существующей медицинской практике.В заключение следует отметить, что немаловажным способом представления культурных концептов в настоящее время служит изобразительное искусство, которое презентует зримые образы мифологических и исторических героев. Поэтому при обучении научному дискурсу специалистов-медиков эффективным является подход с элементами мультимодальности: с дополнением научного дискурса кодами другого уровня – изобразительного. В целом же использование при обучении специалистов-медиков комплексного подхода, направленного на синтез научного и историко-культурного знания, служит формированию научных и общекультурных компетенций и тем самым оптимизирует «онтологические знания», которые являются необходимым условием коммуникации в профессиональной сфере.</p>
</sec>
        <sec sec-type="supplementary-material">
            <title>Additional File</title>
            <p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
            <supplementary-material id="S1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
                                    xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
                <!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/15436.docx">15436.docx</inline-supplementary-material>]-->
                <!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/15436.pdf">15436.pdf</inline-supplementary-material>]-->
                <label>Online Supplementary Material</label>
                <caption>
                    <p>Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
                        <italic>
                            <uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2024.59.12</uri>
                        </italic>
                    </p>
                </caption>
            </supplementary-material>
        </sec>
    </body>
    <back>
        <ack>
            <title>Acknowledgements</title>
            <p>None</p>
        </ack>
        <sec>
            <title>Competing Interests</title>
            <p>None</p>
        </sec>
        <ref-list>
            <ref id="B1">
                    <label>1</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Алексеева Л.М. Экспликативы как форма репрезентации знания / Л.М. Алексеева, М.В. Дудина // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. — 2023. — Т. 15. — Вып. 2. — С. 5–16. — DOI: 10.17072/2073-6681-2023-2-5-16.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B2">
                    <label>2</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Арнаудов Г. Медицинская терминология на пяти языках / Г. Арнаудов. — София: Медицина и физкультура, 1964. — 1029 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B3">
                    <label>3</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов / А.Н. Афанасьев. — М.: Индрик, 1994. — Т. 3. — 1230 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B4">
                    <label>4</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Афанасьев А.Н. Волхвы, колдуны, упыри в религии древних славян / А.Н. Афанасьев, Г.А. Глинка. — М.: Алгоритм, 2012. — 317 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B5">
                    <label>5</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Большой словарь медицинских терминов / Сост. В.Д. Федотов. — М.: Центрполиграф, 2007. — 959 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B6">
                    <label>6</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Васильева Н.В. Эпонимический термин сквозь призму мифологического нарратива / Н.В. Васильева // Non multum, sed multa: Немногое о многом. У когнитивных истоков современной терминологии: Сборник научных трудов в честь В.Ф. Новодрановой. — М.: Авторская академия, 2010. — С. 254–261.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B7">
                    <label>7</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Веселовский А.Н. Разыскания в области русских духовных стихов / А.Н. Веселовский // Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. — СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1883. — Т. VI–X. — С. 222.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B8">
                    <label>8</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Гринев-Гриневич С.В. К теоретическим и методологическим основам современного терминоведения / С.В. Гринев-Гриневич, Э.А. Сорокина // Сборник материалов Всероссийской научно-методической конференции, посвященной 50-летию кафедры латинского языка и основ терминологии МГМСУ им. А.И. Евдокимова 28—29 января 2021 г. / Отв. ред. В.Ф. Новодранова. — М: Клио, 2021. — С. 36–45.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B9">
                    <label>9</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Изд. 2-е, исправленное и доп / И.Х. Дворецкий. — М.: Русский язык, 1976. — 1096 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B10">
                    <label>10</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Древнегреческо-русский словарь. Около 70000 слов (в 2-х томах) / Сост. И.Х. Дворецкий; под ред. С.И. Соболевского. — М: ГИС, 1958. — Т. 1. — 1043 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B11">
                    <label>11</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Лосев А.Ф. Мифология греков и римлян / А.Ф. Лосев; сост. А.А. Тахо-Годи; общ. ред. А.А. Тахо-Годи, И.И. Маханькова. — М.: Мысль, 1996. — 975 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B12">
                    <label>12</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Фебрис // Мифологический словарь / Гл. ред. Е.М. Мелетинский. — М.: Сов. энциклопедия, 1991. — 521 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B13">
                    <label>13</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Новодранова В.Ф. Типы знания и их репрезентация в языке для специальных целей (LSP) / В.Ф. Новодранова // Когнитивная лингвистика: Новые проблемы познания. — М.: Рязань, 2007. — С. 136–140.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B14">
                    <label>14</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Тритенко Т.В. Толковый словарь культурологических терминов клинической психологии / Т.В. Тритенко; под ред. В.Ф. Новодрановой. — М.: Клио, 2021. — 178 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B15">
                    <label>15</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Jouanna J. Greek medicine from Hippocrates to Galen: selected papers / J. Jouanna; ed. by P. van der Eijk, transl. by N. Allies // Studies in Ancient Medicine. — Leiden; Boston: Brill Publ., 2012. — Vol. 40. — P. 94–114.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B16">
                    <label>16</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Lim V. Developing a systemic functional approach to teach multimodal literacy / V. Lim // Functional Linguistics. — 2018. — № 5. — DOI: 10.1186/s40554-018-0066-8.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B17">
                    <label>17</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Perosa A. Febris: Apoetic myth created by Poliziano / A. Perosa, P. Murray, P. Mrs Murray // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. — 1946. — Vol. 9. — Iss. 1. — P. 74–95. — DOI: 10.2307/750310.
                    </mixed-citation>
                </ref>
        </ref-list>
    </back>
    <fundings>
        
    </fundings>
</article>