PROFESSIONALLY-ORIENTED TEACHING OF RUSSIAN TO FOREIGN STUDENTS IN AN AGRARIAN UNIVERSITY

Research article
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.35.21
Issue: № 7 (35), 2022
Suggested:
23.10.2022
Accepted:
26.10.2022
Published:
09.11.2022
1735
10
XML
PDF

Abstract

The article examines the specifics of professionally-oriented teaching of the Russian language to foreign students. Such aspects of the problem as interdisciplinary coordination, introduction of professional vocabulary and terminology at the initial stage of learning Russian, acquaintance with ethnic, social and cultural characteristics of the country of the studied language are discussed. The difficulties in teaching Russian language to students in mixed groups, where students are focused on different specialties and areas of study, are reviewed. The variants of educational process organization in such groups are offered, as well as the creation of methodical support for them. The principle of interdisciplinary coordination is described.

1. Введение

В современные российские вузы приезжают иностранные студенты с целью получения высшего профессионального образования. Преподавание на территории Российской Федерации ведется на государственном (русском) языке, поэтому иностранцы должны приобрести языковые навыки и речевые умения, которые в дальнейшем позволят им успешно усваивать учебные дисциплины в соответствии с выбранной специальностью. «Преподаватель, работающий с иностранными студентами, должен уделять достаточное внимание взаимодействию и взаимовлиянию двух языковых систем и делать все для того, чтобы четко объяснять языковые различия, создавать и выполнять специальные системы упражнений со студентами, устраняющие эти языковые сложности»

. Во всех вузах есть подготовительное отделение, где иностранные студенты изучают в основном русский язык. В современном преподавании русского языка как иностранного (РКИ) существуют различные подходы к языковой подготовке иностранных студентов. Большей частью все они ориентированы на обучение русскому языку ради приобретения знаний, умений и навыков, необходимых для будущей профессии. В период обучения на подготовительном факультете иностранные учащиеся приобретают базовые знания по русскому языку, а также знакомятся с системой образования РФ и проходят первичную адаптацию к условиям проживания. Процесс преподавания на подготовительном факультете Вавиловского университета строится с учетом выбранного учащимися профиля: экономического, инженерно-технического, ветеринарного и т.д., – что отвечает цели обучения иностранных граждан – успешное овладение будущей профессией. При обучении студентов русскому языку как иностранному следует помнить, что «ключевое значение обучения иностранному языку профессиональной направленности состоит в его взаимосвязи со специальными техническими дисциплинами для получения дополнительных профессиональных знаний, необходимых для эффективной производственной деятельности»
.

2. Методы и принципы исследования

Методика исследования заключается в определении оптимальной, наиболее целесообразной организации процесса профессионально ориентированного обучения русскому языку как иностранному. В аудитории обучающихся студентов-иностранцев РКИ усваивается не как система лингвистических явлений, не с целью его описания, а как средство общения в письменной и устной форме. Поэтому для данной категории обучающихся методика формулирует задачу изучения русского языка с целью участия в языковой коммуникации, т.е. задачу обучения речевой деятельности на русском языке: чтению, говорению, слушанию, письму.  В методической науке такой подход к обучению получил название коммуникативного. Методика устанавливает те закономерности, которые лежат в основе учебной деятельности преподавателя и обучающегося, направленной на овладение речевой деятельностью на русском языке как иностранном.

Материалы исследования это отбор фонетического, грамматического, лексического материала, отбор необходимой для усвоения страноведческой информации, образцов повседневного речевого поведения, а также внелингвистических факторов общения в разных сферах коммуникации.

3. Обсуждение

Мы пытаемся представить один из возможных вариантов построения учебного процесса в профессионально ориентированном обучении иностранных студентов в аграрном вузе на довузовском этапе преподавания РКИ. «Обучение иностранных студентов русскому языку как языку специальности включает в себя различные аспекты, связанные с усвоением научной лексики выбранной профессии, осознанием тесной связи между изучением русского языка и специальных дисциплин, ознакомлением с национальными культурологическими особенностями и др.»

. «Цель изучения профессионально ориентированной лексики на довузовском этапе обучения РКИ формирование коммуникативной компетенции на минимальном лексическом и грамматическом материале, позволяющем иностранному студенту удовлетворять основные коммуникационные потребности в учебно-профессиональной сфере общения (в рамках определенного профиля)»
.

Для иностранных студентов-нефилологов русский язык ‒ не профилирующий предмет, он не является объектом специализации, а является лишь средством ее приобретения. Отсюда следует, что преподавание языка должно как можно раньше приобщить их к коммуникации, знакомить со спецификой разговорной речи. Неизбежно встает вопрос: к какой профессиональной коммуникации будем приобщать иностранного слушателя? Ведь в одной группе студентов-иностранцев в аграрном вузе можно встретить студентов с разной профессиональной ориентацией: инженера, экономиста, ветеринара, агронома, биотехнолога и др. Поскольку иностранные студенты в процессе обучения в российских вузах должны наравне с русскими учащимися самостоятельно прочитать и понять учебно-научную информацию, приведенную в текстах учебников в форме научного стиля речи, то освоение научной лексики по профилю специальности является одной из важных задач профессионально ориентированного обучения языку. Студенту наряду со знанием основных лексических и грамматических норм необходимо иметь представление о функциональных стилях русского языка и, в особенности, – о важных различиях между разговорным и научным стилями речи. Особое внимание уделяется лексическому материалу. «Лексическая работа пронизывает весь учебный процесс, являясь непременной составной частью комплексного усвоения изучаемого языка, она теснейшим образом сливается с отработкой материала других уровней языка (грамматики, фонетики) в единый поток коммуникативно направленных заданий и тренировок»

. Очень существенным представляется обучение общенаучной лексике и терминологии как ядру научного стиля речи и как определяющему компоненту профессиональной языковой компетентности. Знание и уместное применение терминологии позволят обучающемуся лучше усвоить материал специальных дисциплин, а также состояться  в будущей профессиональной деятельности. Поскольку одна из основных лексических особенностей научного стиля это терминологичность, то обязательно нужно учить основные термины направления или профиля (можно, например, вместе со студентами составить краткий терминологический словарь по выбранному направлению или специальности). Учебные пособия для студентов нужно строить на материале узкоспециального характера. Это позволит учащимся овладеть не только общенаучной терминологией (правило, аксиома, теорема  и пр.), но и терминами профильных дисциплин. Например, при знакомстве с вузом студенту предлагаются для изучения такой ряд тематической лексики:  

аграрный, государственный (от государство), высшее учебное заведение (вуз), специалист, агропромышленный комплекс,  сельскохозяйственный, центр аграрной науки и образования, агроном, агрономический факультет, генетик, ученый-биолог, мелиорация, мелиоративный факультет, ветеринар, биотехнология, механизация и электрификация сельского хозяйства, агроинженерный (инженер-аграрий, инженер в области сельского хозяйства) и др. Весь практический материал учебных пособий построен с учетом ориентации на профессиональную лексику

,
.

При обучении иностранных студентов профессиональной лексике и темы, и лексико-грамматический материал поэтапно усложняются. Необходимо учитывать поэтапность в обучении говорению. Сначала нужно научить высказывать одну законченную мысль, одно утверждение на уровне одного предложения на тему, затем идет обучение монологическому высказыванию в два‒три взаимосвязанных предложения на данную тему. Так, работа над темой «Университет» может привести к следующему высказыванию: «Это университет. Это аграрный университет. Здесь учатся студенты. Они будут работать в сельском хозяйстве». На следующем этапе работа опять усложняется, она связана с более широким владением лексикой и синтаксическими конструкциями. В результате студент сможет выстроить монологическое высказывание по типу: «Я студент. Я учусь в СГАУ на подготовительном факультете. Я приехал из … . Я хочу стать инженером. Я хочу стать инженером, потому что это очень важная и нужная профессия. Инженер – это универсальный специалист. Чтобы стать хорошим инженером, нужно много знать. Нужно изучить физику, математику, геометрию и другие науки. Инженеры работают в разных областях. Их труд нужен в сфере транспорта, авиации, строительства, в научных центрах. Это очень востребованная профессия. Инженер может быть конструктором, механиком, технологом, программистом. После окончания университета я вернусь на родину и буду работать инженером». Далее развиваем речь обучающегося вопросами по теме, учим его строить ответы на русском языке.

Обучение терминологии – процесс многоплановый и может затрагивать не только семантические, но и орфоэпические, и грамматические особенности употребления узкопрофессиональной лексики. К примеру, студентов аграрного вуза следует обучить правильному произношению различных сельскохозяйственных терминов: ветеринАрия, агронОмия, инженЕрия. Кроме того, иностранным учащимся необходимо иметь представление о том, что в качестве термина может быть использовано одно из значений многозначного слова и что в различных отраслях научного знания значения одного и того же слова могут не совпадать. Например, слово «посев», согласно толковому словарю имеет несколько значений. Для агрономов актуальным будет значение «семена, засеянные в почву; засеянное пространство», а для ветеринаров, биотехнологов – «посеянные микроорганизмы».

Профессионально ориентированное обучение подразумевает процесс обучения иностранному языку, который ориентирован на чтение специальной литературы определенного направления, изучение категориально-понятийных аппаратов в рамках профессиональных блоков, общение в сфере профессиональной деятельности.

При обучении иностранных учащихся русскому языку как языку специальности важным представляется также следование принципу междисциплинарной координации, предполагающему взаимосвязь и взаимозависимость тем, изучаемых на занятиях по различным дисциплинам. Преподаватели русского языка должны взаимодействовать с преподавателями профильных дисциплин, чтобы усовершенствовать образовательный процесс и сделать его максимально эффективным. Междисциплинарная связь предоставляет учащимся возможность неоднократного повторения терминологии и специальной профессиональной лексики, что облегчает ее запоминание и усвоение. В процессе обучения следует уделять внимание формированию навыков и умений в различных видах речевой деятельности. В связи с этим на занятиях по русскому языку целесообразно обращаться к методике игрового моделирования, которая позволяет создавать коммуникативные ситуации, характерные для будущей профессиональной деятельности учащихся

. Например, для обучающихся направления ветеринария  можно смоделировать ситуацию приема в ветеринарной клинике. В такой коммуникативной ситуации учащиеся смогут отработать навыки устной беседы, а также применить на практике полученные ранее орфографические, грамматические знания при выписывании различных справок, заключений и других бумаг. Следуя принципу междисциплинарной координации и необходимости формирования у учащихся языковой базы научного стиля речи, желательно подбирать тексты, соответствующие направлениям подготовки обучающихся. Обязательным компонентом профессионально ориентированного обучения языку является изучение лингвострановедения, которое исследует речевое поведение и нормы речевого этикета разных стран, выявляя их особенности и различия между ними.

4. Заключение

Таким образом, процесс обучения иностранных студентов русскому языку как языку специальности отличается многоаспектностью и многогранностью. «Преподавателю важно учитывать целый ряд факторов (лингвистических, социокультурологических, этнокультурных и т.д.), чтобы обучение русскому языку даже на начальном этапе служило формированию компетенций, необходимых для успешной и эффективной коммуникации в сфере профессиональной деятельности»

.

Article metrics

Views:1735
Downloads:10
Views
Total:
Views:1735