РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «СОВЕСТЬ» КАК ФИЛОСОФСКО-НРАВСТВЕННОЙ КАТЕГОРИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ И ИДИОМАТИКЕ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.29.1.22
Выпуск: № 1 (29), 2022
PDF

Аннотация

Цель нашего исследования заключается в изучении концепта «совесть» как философско-нравственной категории и анализе его объективации в лексике и идиоматике английского языка. В настоящем исследовании решаются следующие задачи: раскрывается сущность концепта «совесть» как философского понятия и нравственной категории; обосновывается его личностная и социальная значимость; определяется содержание и описываются характеристики понятия «концепт» в когнитивной лингвистике; прослеживается история объективации концепта conscience в английском языке; выявляются его понятийный, образный и оценочный компоненты при вербализации в лексике и идиоматике английского языка. Материал исследования может быть использован при подготовке лекционных курсов и написании учебных пособий по лексикологии английского языка, а также в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков и филологических факультетах университетов в качестве лингвокультурологического источника. Кроме того, исследовательский материал может быть применим на уроках английского языка в старших классах и на факультативных занятиях в общеобразовательных учреждениях.

«Свет вечности сияет для меня не в знании, а в совести».

Вильгельм Виндельбанд

 

Введение

С точки зрения философии, совесть представляет собой способность человеческого духа познавать этические ценности вместе с выдвигаемыми ими требованиями [13]; в более узком смысле совесть трактуется в философии как один из способов нравственного самосознания личности, характеризующегося способностью осуществлять нравственный самоконтроль, производить нравственную самооценку совершаемых действий, осознавать нравственную ответственность не только за свои поступки, но и за свои намерения, мысли и чувства. Исходя из вышеизложенного, совесть можно понимать как субъективное сознание соответствия или несоответствия собственного поведения нравственным ценностям.

Совесть находит свое выражение как в форме рационального осознания нравственного значения совершаемых поступков, так и в форме эмоциональных переживаний [12, С. 620]. В. Виндельбанд отмечает, что эмоциональная составляющая совести проявляется, когда человек судит о самом себе как о личности, когда, анализируя свои решения и поступки, сознает свою вину или, напротив, ощущает удовлетворение и, благодаря этому своему суждению, часто испытывает очень сильные чувства [6, С. 644].

В. Виндельбанд считает ответственность перед своей совестью наивысшей формой ответственности и утверждает, что сознание нравственных норм возвышает совесть до уровня психологической силы в развитии душевной жизни [6, С. 200, 644]. Тем не менее, философ отмечает, что в случае, когда человек, обладая знанием этической нормы, под влиянием своих мотивов поступает сообразно своему произволению, он становится нравственно несвободным, поскольку истинная нравственная свобода заключается в сознательном подчинении своих желаний познанному нравственному закону. «Свобода есть господство совести», – пишет философ [6, С. 204].

Следует подчеркнуть, что совесть выступает не только духовной основой жизни человека, его личностным нравственным ориентиром, но и регулятором социальных взаимодействий как внутри одной нации, так и между народами. Исторический опыт свидетельствует, что с течением времени всякое замкнутое в себе общество нравственно дичает, и человечество, с его многовековым историческим прошлым, окончательно могло бы утратить этическую совесть, если бы его время от времени не возрождало неиспорченное сознание молодых народов. «В борьбе за существование между народами моральность есть могущественнейшая и решающая сила» [6, С. 198].

Именно архиважностью сохранения нравственного сознания на личностном, микро и макросоциальном, на межнациональном уровнях в условиях современной действительности продиктован наш выбор темы исследования.

 

Методы и принципы исследования

Для проведения настоящего исследования автором использовались следующие методы: анализ философской и лингвистической литературы; этимологический анализ; анализ и обобщение словарных дефиниций; структурный анализ, концептуальный анализ; методики исследования вербализации концептов, разработанные Н. Д. Арутюновой, А. Н. Бабушкиным, В. И. Карасиком; метод сплошной выборки; методы семантического анализа и когнитивной интерпретации экспериментального языкового материала; описательный метод.

 

Обсуждение

Будучи одним из ключевых понятий современной когнитивной лингвистики, термин «концепт» является междисциплинарным, охватывая несколько областей: когнитивистику, семантику и лингвокультурологию. Принимая, вместе с тем, во внимание и абстрактный характер понятия «концепт», становится очевидной причина отсутствия в современной лингвистике его инвариантного определения. В настоящем исследовании мы будем придерживаться трактовке М. В. Пименовой, которая определяет «концепт» как «некое представление о фрагменте картины мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными образами и средствами [9, С. 10].

 На культуросообразность концепта указывает Ю. С. Степанов, описывая концепт как «сгусток культуры в сознании человека: то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека, и, с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [11, С. 779]. Это свойство концепта отмечается и М. В. Пименовой в ее работе «Душа и дух: особенности концептуализации»: «Концепт, – пишет лингвист, ­– отражает категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира. В структуре концепта отображаются признаки, функционально значимые для соответствующей культуры» [9, С. 10].

Непосредственная связь концепта с языком устанавливается многими лингвистами. А. П. Бабушкин утверждает, что существование концепта вне языка, в котором «концепт вербализуется, обозначается словом», невозможно [3, С. 29]. Согласно З. Д. Поповой, И. А. Стернину, концепт репрезентуется в языке посредством лексем, фразеологических словосочетаний, предложений, текстов, совокупности текстов, исследуя которые, мы можем получить представление о его содержании в сознании носителей языка [10, С. 20-21].

Концепту свойственна определенная, и, по мнению Н. Н. Болдырева, нежесткая [4, С. 29] структурная организация, в которой выделяются понятийный, образный и оценочный компоненты [1], [2, С. 39]. Однако, на сегодняшний день не существует единой теории, четко определяющей структуру концепта. Мы соглашаемся с мнением И. А. Стернина, З. Д. Поповой, Н. Н. Болдырева, Р. М. Фрумкиной, которые предлагают полевое описание концепта – «в терминах ядра и периферии» [4, С. 29], [10, С. 15], [14, С. 3]. Заметим, что ядром концепта, в этом случае, является его понятийный компонент, т. е. словарное значение лексической единицы, которая вербализует концепт [14, С. 3], тогда как образный и оценочный компоненты составляют его периферию. Наряду с понятийной, образной и ценностной составляющей, лингвист С. Г. Воркачев выделяет ещё и значимостную, которая определяет место, занимаемое номинантом концепта в лексико-грамматической системе языка. Значимостный компонент включает в себя также этимологические и ассоциативные характеристики имени концепта [7, С. 7]. В настоящей статье мы рассмотрим этимологический, понятийный, образно-оценочный компоненты англоязычного концепта "совесть".

 

Основные результаты

Концепт «совесть» в английском языке вербализуется посредством лексемы conscience. Исследование этимологии слова-репрезентата позволило нам проследить процесс объективации концепта conscience в англоязычной лингвокультуре. Истоки происхождения слова conscience, которое номинирует исследуемый концепт, лежат в латинском языке. По предположениям этимологов, латинское слово «conscientia» является заимствованием греческого «syneidesis», буквально означающим «обладающий знанием». Ученые полагают, что развитие смысла лексемы, вероятно, происходит через «знать вместе с другими; совместное знание» (что правильно или неправильно), чтобы «знать правильное или неправильное внутри себя, знать в своем собственном уме» (conscire sibi) [16].

В английский язык слово пришло в XII в. из старофранцузского, где «совесть» означала «сокровенные мысли, желания, намерения; чувства». В древнеанглийском языке лексема conscience первоначально обладала значением «способность знать, что правильно» и была свойственна преимущественно для христианской этики.

Позднее, в конце XIV в., слово conscience приобрело иной оттенок значения: «осознание того, что действия, за которые человек чувствует ответственность, соответствуют или не соответствуют его идеалу справедливости» [16]; в более общем смысле: «чувство справедливости или справедливости, нравственный смысл» [16].

В современном понимании, закрепленном в англоязычных словарных дефинициях, лексема conscience имеет следующие семантические компоненты значений:

  1. нравственное сознание: понимание разницы между правильным и неправильным;
  2. нравственный эталон: комплекс этических и нравственных принципов, который контролирует или сдерживает действия или мысли индивида – источник нравственного или этического суждения;
  3. реализация нравственных принципов в действенных проявлениях: нравственное чувство, управляющее мыслями и действиями человека, которое побуждает его поступать нравственно;
  4. оценка этичности собственный действий:

- согласованность с нравственным законом, проявление моральной ответственности: соответствие эталону нравственно правильного поведения;

- осознание несоответствия нравственному эталону: чувство вины;

- сожаление о неисполненном нравственном долге: раскаяние;

  1. сознание / осознание чего-либо; самопознание;
  2. добросовестность, трудолюбие.

Когнитивная интерпретация выявленных, на основе обобщения англоязычных словарных дефиниций, семантических компонентов значений лексемы conscience позволила нам выделить ядро англоязычного концепта conscience – его понятийную составляющую, наряду с когнитивными признаками исследуемого концепта, который они объективируют.

Исследование этимологии и семантический анализ лексемы conscience наглядно демонстрируют, что ядро англоязычного концепта «совесть» значительно расширилось за счет обогащения первоначальных когнитивных признаков и присвоения новых. По нашему мнению, это является свидетельством развития общественного сознания и повышения уровня духовно-нравственного самосознания народа, находящие свое выражение в социальном взаимодействии представителей англоязычной культуры. Также необходимо отметить акцент на индивидуализации изучаемого нами концепта в сознании носителей английского языка.

Реализацию образного и оценочного компонентов англоязычного концепта conscience проследим в ходе семантико-когнитивного анализа его вербализации на уровне лексических и идиоматических словосочетаний, поскольку идиома представляет собой конечный результат развития значения целых словосочетаний, являясь, при этом, отличительной особенностью конкретного языка (по В. Далю). Под идиоматическими словосочетаниями, вслед за В. Л. Архангельским, мы будем понимать своеобразные выражения английского языка, «являющиеся по своему употреблению цельными и едиными по смыслу, обычно не поддающимися точной передаче на другие языки и требующие при переводе замен сходной стилистической окраски» [1, С. 25].

В результате анализа синтаксических сочетаний имени концепта conscience нами были выделены когнитивные признаки, послужившие основанием для представленной систематизации англоязычных лексических и идиоматических словосочетаний.

  1.  Нравственный выбор: freedom / right / liberty of conscience (свобода совести);
  2.  Нравственная оценка: a question / matter of conscience (вопрос чести); in all / good conscience (по совести, честно); for reasons of conscience (из этических соображений);
  3.  Ответственность: a duty of conscience (высокий моральный долг / обязанность); civil conscience (гражданская ответственность);
  4.  Описание: a still small voice (тихий слабый голос); inner voice; a shining light (сияющий свет); (one’s) guide (ориентир); God’s presence in man (присутствие Бога в человеке); a self-accuser (нравственный судья);
  5.  Характеристика:

- положительная (спокойная / чистая совесть): (one’s) conscience is clean / clear; have a clear / clean / quiet / good / healthy conscience (about someone or something); in good conscience (с чистой совестью); unflagging conscience (недремлющая совесть); a scrupulous conscience (щепетильная совесть);

- отрицательная (отягощенная совесть): a guilty / bothered / troubled / bad / evil conscience (нечистая совесть); have something / be / weigh on one’s conscience (лежать грузом на совести); have a conscience about something (чувствовать вину); weather-beaten conscience (больная совесть); seared conscience (уснувшая совесть);

- личностная: conscience-stricken / conscience-smitten (мучимый угрызениями совести); prisoner of conscience (узник совести); not guided or controlled by conscience (бессовестный); lack a conscience (бессовестный); have no conscience at all (не иметь совести);

  1. Взаимоотношения с самим собой: voice of conscience (голос совести); come to terms / compromise with one’s conscience (идти на сделку с совестью), search (one’s) conscience / heart / soul (спрашивать совесть), for conscience sake (для очистки совести), dictates of conscience (веление совести); salve / soothe one’s conscience or get smth. off one's conscience (успокоить свою совесть); battle with (one’s) conscience (бороться со своей совестью); pricks / pangs / attacks / stings / qualms / twinges of conscience or the worm of conscience (угрызения совести); eat (away) at (someone’s) conscience (поступиться своей совестью); guided / controlled by conscience (направляемый совестью); to act / go against one’s conscience (идти против совести); have a conscience (иметь совесть);
  2. Социальные взаимоотношения: prick one’s conscience or appeal to the conscience of somebody (усовестить / пристыдить); conscience money (сумма подоходного налога, анонимно присылаемая налогоплательщиком, первоначально уклонившимся от уплаты; анонимное возмещение ущерба, выплата долга); have the conscience (иметь наглость); conscience clause (пункт закона, постановления, допускающий несоблюдение его по этическим, религиозным и др. принципам); conscience keeper (начальник, который своим влиянием заставляет своих подчиненных поступать так, как ему заблагорассудится);
  3.  Сознательность: an act of conscience (проявление сознательности); political conscience (политическая сознательность).
  4.  Сознание: a critical conscience (критическое осмысление); religious conscience (религиозное сознание); scientific conscience (научное сознание); liberal conscience (свободомыслящее сознание); legal conscience (правовое сознание); public / social conscience (общественное сознание); individual conscience (личностное сознание); the nation’s conscience (национальное сознание); false conscience (ложное сознание);
  5.  Мнение: to speak / to tell one’s conscience (откровенно высказывать свое мнение);
  6. Отвлеченное: body conscience silhouette (приталенный силуэт).

Семантико-когнитивный анализ номинативного поля англоязычного концепта conscience, наряду с изучением его происхождения и развития в английском языке, позволяют нам получить целостное представление о репрезентации исследуемого концепта в национальном сознании, в ценностной и языковой картинах мира представителей английской лингвокультуры.

 

Заключение

Подводя итог, можно констатировать, что совесть представляет собой внутренний (духовный) нравственный ориентир, который, по мнению современных британских исследователей, является врожденным, данным человеку от природы, и призван регулировать его социальные проявления. Однако, в результате проведенного исследования, мы убедились в том, что обладанию совестью, как личностным духовно-нравственным качеством, предшествует усвоение индивидуумом концепта «совесть» на ментальном уровне. Вместе с тем, то, насколько нравственно осознанным будет являться национальный микро и макросоциум, т. е. насколько будет соблюдаться морально-этический аспект в межличностных и личностно-групповых взаимодействиях, диктуется личностным нравственным выбором и является индивидуальной ответственностью каждого человека.

В качестве послесловия хочется добавить, что согласно Евангельскому учению, совесть – это «духовное око, чистота которого определяется светом, который в тебе».

Список литературы

  • Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В. Л. Архангельский. – Изд-во Ростовского университета, 1964. – 314 с.

  • Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. – М.: Гнозис, 2007. – 512 с.

  • Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19 / А. П. Бабушкин. – Воронеж, 1997. – 330 с.

  • Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: [курс лекций по англ. филол.] / Н. Н. Болдырев. – Тамбов: Изд-во Тамб. Ун-та, 2001. – 123 с.

  • Большая российская энциклопедия. [Электронный ресурс]. – URL: https://bigenc.ru/ (дата обращения: 15.04.2022)

  • Виндельбанд В. Дух и история : Избранное / В. Виндельбанд; пер. с нем. – М. : Юристъ, 1995. – 687 с.

  • Воркачёв С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт / С. Г. Воркачев. – М.: Гнозис, 2004. – 192 c.

  • Карасик В. И. Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: сб. науч. тр. / В. И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 1999. – 196 c.

  • Пименова М. В. Душа и дух: особенности концептуализации / М. В. Пименова. – Кемерово: ИПК «Графика», 2004. – 386 с.

  • Попова З. Д. Понятие «концепта» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж, 2000. – 30 с.

  • Степанов Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка / Ю. С. Степанов. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 784 с.

  • Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л. Ф. Ильичев и др. – Москва : Сов. энциклопедия, 1983. – 839 c.

  • Философский энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]. – URL: https://rus-philosophy-enc.slovaronline.com/ (дата обращения: 15.04.2022)

  • Фрумкина Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / Р. М. Фрумкина // Научно-техническая информация. – М.: Наука, 1976. – С. 353-378

  • Cambridge Dictionary. [Electronic resource]. – URL: https://dictionary.cambridge.org/ (accessed: 15.04.2022)

  • Online Etymology Dictionary. [Electronic resource]. – URL: https://www.etymonline.com/ (accessed: 15.04.2022)

  • The Free Dictionary by Farlex. [Electronic resource]. – URL: https://www.thefreedictionary.com (accessed: 15.04.2022)