Разница между калькированием и семантическим способом заимствования иностранной лексики в китайский язык на примере терминологии из компьютерной сферы
Таблица 1 -
Примеры семантических заимствований в компьютерную сферу китайского языка
Слово в китайском языке | Слово в языке-источнике | Перевод на русский язык | Примечания |
软件 [ruǎnjiàn] | software | программное обеспечение | Досл. «мягкая вещь» |
硬件 [yìngjiàn] | hardware | аппаратное обеспечение | Досл. «твёрдая вещь» |
人工智能 [réngōng zhìnéng] | artificial intelligence | искусственный интеллект | Слова 人工 и 智能 существовали в китайском по отдельности до создания слова |
上传 [shàngchuán] | upload | загрузка (на сервер) | – |
下载 [xiàzài] | download | скачивание | – |
窗口 [chuāngkǒu] | window | окно | Имеется в виду окно операционной системы, хотя во всех языках изначально отсылает к буквальному окну. |
回收站 [huíshōuzhàn] | recycle bin | корзина | Имеется в виду корзина в ОС, то есть папка для удалённых файлов. Досл. «станция утилизации». |
笔记本 [bǐjìběn] | laptop | ноутбук | Досл. означает «записная книжка», но слово приобрело новое значение после появления компьютеров в виде записных книжек. |
病毒 [bìngdú] | virus | вирус | Имеется в виду компьютерный вирус, то есть вредоносное ПО. |
打印 [dǎyìn] | to print | печатать | Досл. 打 «ударять» + 印 «отпечаток», изначально глагол отсылал к процессу печатания на пишущей машинке. |
составлено по [9], [10]