LINGUOSEMIOTIC SPECIFICITY OF COMICS

Research article
DOI:
https://doi.org/10.60797/RULB.2025.65.4
Issue: № 5 (65), 2025
Suggested:
06.03.2025
Accepted:
03.04.2025
Published:
07.05.2025
54
4
XML
PDF

Abstract

The article is aimed at identifying the features of the comic book that differentiate it from monomodal works of literature and polymodal texts of other types. It studies the linguosemiosis of a polymodal text on the example of a comic book, verbal and visual components of a comic book. The centre of factual material is Marvel Comics: “Civil War” 2006 and “Marvel Comics” #1 1939, which allow to evaluate the changes in the hybridisation of text and illustration in a significant temporal amplitude on the basis of comparative, contextual and component analyses and general scientific methods. It is shown that the integration of verbally expressed content into the image provides a higher information-conceptual density of the comic book and implements the effect of synergy. Characteristic features of the comic book, such as limitation of verbal content to character speech, absence of author's remarks and verbal means of representation of communicative situation, discrete visual component are revealed. The growth of visual content and minimalisation of the verbal component in the diachrony of Marvel Comics is noted. The prospect of further scientific searches in the research problems is outlined.

1. Введение

Комиксы как вид искусства обладают чертами синтетизма, т.к. объединяют литературу с изобразительным искусством. С точки зрения лингвистики и лингвосемиотики, они представляют собой полимодальные или поликодовые произведения, интегрирующие знаки разных семиотических систем: системы естественного языка (вербальные знаки) и изобразительной системы (знаки иконические, символы, метазнаки). На страницах комикса можно встретить различные сочетания этих модусов или кодов.

В этом отношении важно отметить, что комиксы воплощают особую коммуникативную систему, принципиально отличную от соположения литературы и изобразительного искусства. Издательская практика произведений художественной литературы в книгах с иллюстрациями не рядоположна комиксам. Изображение в книге — факультативный элемент, необязательное дополнение; без него произведение полноценно, завершено и существует как замкнутая система (фабулы, выразительных средств языка, аксиологических концептов, языковой и понятийной картины авторского мира). Приложение в виде иллюстрации — некий аттракцион от издательства, но не более того. Исключить это приложение из коммуникации с читателем невозможно, оно, несомненно, оказывает больший эффект на реципиента (особенно в детско-юношеской аудитории), но в саму систему произведения литературы изобразительный материал не входит. Таким образом, отношения между текстом и «картинкой» остаются на уровне комплекса или совокупности (суммативности, набора): часть1 + часть2 = целое

.

В комиксах иное взаимодействие между словом / текстом и изображением, между вербальным кодом и визуальным. Они выступают в тесном единстве, с эффектом синергии, создают новое общее. Оба компонента, воплощенных разными кодами (или модусами), неустранимы из комикса, оба являются неотъемлемой частью целого. Только их общностью создается система

,
: часть1 + часть2 < целое. Это не элементарная сумма запчастей, здесь сплав обладает новыми свойствами, которых лишены его составляющие. Эффект синергии современных комиксов Marvel основан на интеграции текста (вербально выраженного содержания) в изображение (визуально представленную информацию), этим обеспечивается бóльшая информационно-концептуальная плотность, представленная в литературе терминами иконизация вербального текста и семиотическая гибридизация
, семиотический резонанс
, семиотическая осложненность текста
и пр.

Конечно, такая система создается «усилиями» обеих взаимодействующих частей, каждая из которых претерпевает изменения.  Выявим отличия вербального компонента комикса от текстов художественной литературы и визуального компонента — от близких полимодальных произведений.

Объектом анализа служат вербальные и визуальные компоненты комикса, предметом является лингвосемиозис полимодального текста. С целью выявления дифференцирующих признаков комикса к работе привлекаются разновременные, разножанровые и различные по семиотической природе тексты.

Фактический материал анализа составляют комиксы Marvel, из которых отобраны “Civil War” 2006 г.

и “Marvel Comics” #1 1939 г.
, которые позволяют оценить изменения гибридизации текста и иллюстрации в значительной временной амплитуде. Использованы также тексты иной семиотической природы: фрагменты произведений М.А. Булгакова «Дни Турбиных»
и «Белая гвардия»
1925–1927 гг. (по тематике гражданской войны), и полимодальный текст — диафильм «Былина об Илье Муромце» 1967 г.
(по тематике супергероики). Гибридная природа предмета и объектов анализа требуют интегративной методики исследования. Центральную функцию реализует лингвистический метод сопоставительного анализа (играющий главную роль), контекстуальный и компонентный анализы, поддержанные общенаучными приемами наблюдения, выборки, анализа и синтеза, интерпретации, обобщения и абстрагирования, описания полученных результатов.

2. Обсуждение результатов

Вербальный компонент комикса отличается от мономодальных произведений литературы. В жанровом отношении комикс ближе всего к рассказу или серии рассказов со «сквозными» персонажами. Вертикальный контекст серии в таком случае представляет собой каркас, построенный авторами вокруг героев, в нашей эмпирической базе — вокруг супергероев Marvel (Человек-Факел, Нэмор, Человек-Паук, Капитан Америка, Халк, Человек-Муравей, Железный человек, Люди Икс и др.). Рассказы, повести, романы — все эти жанры для погружения читателя в изображаемый мир используют сочетание авторской речи с персонажной. Речевые характеристики действующих лиц отображают их языковую личность (речевой портрет) и личностные качества, а авторская речь раскрывает ситуативный контекст, или обстоятельства речевого события: время, место, эпоха, пространство, прочие характеристики окружающей героя действительности. В отличие от произведений литературы словесное наполнение комикса ограничено персонажной речью — прямой и внутренней (невысказанными мыслями), описание внешних обстоятельств вербальными средствами не представляется, а визуализируется посредством иллюстративного компонента. Все внешние условия коммуникации интерпретируются читателем на основе логических операций над визуальными средствами (наблюдение, анализ, синтез, обобщение).

С пьесой, где бóльшая часть произведения также воплощена диалогами и монологами героев, комикс также не имеет полной аналогии, т.к. лишен авторских ремарок, вербальной характеристики коммуникативной ситуации и композиции пьесы (последовательности действий, сцен, явлений). Сравним отображение экспозиции в различных литературных формах, на основе разножанровых произведений М.А. Булгакова: пьесы «Дни Турбиных» и романа «Белая гвардия» – и комикса “Civil War” (см. рис. 1 и 2).

Экспозиция пьесы и романа

Рисунок 1 - Экспозиция пьесы и романа

Экспозиция комикса

Рисунок 2 - Экспозиция комикса

Заметим также, что авторские ремарки в комиксе получают визуальную реализацию. Достаточно частотно они отображаются графически — выделением вербальных сегментов курсивом, размером шрифта, его цветом. Реже используются иллюстративные ресурсы — форма выноски: цвет и толщина ее контура, заливка, нарушение границ речевого пузыря текстом (выход за лимитированное пространство выноски)
(см. рис. 3).
Выноски в роли авторской ремарки

Рисунок 3 - Выноски в роли авторской ремарки

В совокупности эти средства способны заместить авторские ремарки пьесы, т.к. ярко отражают всю палитру эмоциональных состояний, безошибочно интерпретируемых читателем: скорбь, гнев, досада, раздражение, гордость, радость, страх и пр. Одновременно с этим они способны продемонстрировать громкость речи персонажей (по-своему компенсируя отсутствие аудиальных средств): шепот, нормальный уровень громкости, крик (эмоциональный и в связи с обилием внешних шумов), визг, вопль. Фоновые шумы также передаются сочетанием вербальных моделей звукоподражания и графики (см. рис. 4).
Вербальные и графические средства передачи фонового шума

Рисунок 4 - Вербальные и графические средства передачи фонового шума

Визуальный компонент комикса также не тождествен сходным полимодальным произведениям. Ближе всего к объекту анализа подходит диафильм. Он так же, как и комикс, имеет в своем распоряжении два кода (или модуса). Несмотря на то, что этот формат полимодальных текстов неактуален, он все же занимает определенное место в истории полимодальности и не заслуживает исключения из настоящего исследования. Диафильм как полимодальное произведение обладает отличительной чертой: дублирует содержание вербальных и изобразительных ресурсов (см. рис. 5) в отношении и авторской, и персонажной речи. Это позволяет усилить оказываемый на аудиторию эффект воздействия.
Диафильм: дублирование вербальных и визуальных средств

Рисунок 5 - Диафильм: дублирование вербальных и визуальных средств

Кино трудно сопоставлять с комиксом, т.к. оно располагает возможностью использовать три кода (или модуса): вербальный, визуальный и аудиальный (с момента начала звукового кинематографа). Тем не менее можно экстрагировать и сопоставить изобразительные ресурсы фильма с таковыми же комикса. Видео в кинотексте представляет собой движущееся (с эффектом непрерывности) изображение, весь континуум осваивается зрителем в поступательном линейном развитии (даже сюжетное действие разворачивается нелинейно — в соответствии с циклической схемой фабулы, с экскурсами и т.п.). Отдельные сцены используют разнообразные возможности операторских решений (изменение фокуса, имитация волновых и круговых движений и т.п.). Кадрирование и монтаж определяют места «склейки» сцен, в их мономерном течении. В то же время в комиксе информация, переданная визуальными средствами, квантуется, демонстрируя начальную и финальную фазу движения персонажей (см. рис. 6).
Кадрирование как отражение дискретности движения в комиксе

Рисунок 6 - Кадрирование как отражение дискретности движения в комиксе

В формате комикса кадрирование затрагивает одну «страницу», а монтаж выделяет рубежные моменты действия. Таким образом, визуальные средства кино и комикса различны.

В целом изображение превращается в по‑фазную (с интервалами) экспликацию ярких моментов, как правило, со сменой фокуса или ракурса изображения. Схематичность движения в одной сцене и в целом скачкообразное развертывание сюжета напоминает перемещение по экстремумам (вершинам синусоиды). Выявленную особенность визуального компонента комикса считаем проявлением его главного качества — дискретности. Этот термин латинского происхождения (discretus — ‘разделенный, прерывистый’) заимствован из философии науки, где противопоставляется непрерывности: «например, дискретное изменение какой-либо величины во времени – изменение, происходящее через некоторые промежутки времени (скачками)»

. Дискретность создает иллюзию движения персонажей в сцене комикса: отмеченные и соединенные в цепь последовательностей фазы позволяют читателю «дорисовать», «додумать», т.е. когнитивно заполнить пустоты и воссоздать динамику. При этом отметим, что дискретность комикса отличается от технологии мультипликации: анимационная рисованная (в технике мультипликации) сцена содержит большее количество фиксируемых фаз, которые разделены меньшими промежутками времени. В мультипликационных фильмах дискретность носит менее явный характер, а в комиксе она демонстративна и нарочита, или — в терминах информатики — «частота дискретизации» комикса выше. Отметив основные отличия комиксов от прочих полимодальных текстов с высокой нагрузкой иконическими знаками, перейдем к анализу истории комиксов Marvel, с точки зрения соотношения вербального и визуального компонентов (с фокусом на их долевое участие в полимодальном тексте).

Диахрония комиксов отображает разные предпочтения издателей, создававших полимодальный продукт с амплитудой в несколько десятков лет. В разных странах комиксы выпускались разными издательствами и публиковались в разное время, поэтому не имеют абсолютной унификации с точки зрения используемых ресурсов полимодальности. Диахрония комиксов Marvel достаточно очевидно отражает постепенный сдвиг в сторону большего насыщения визуального контента, с минимализацией вербального. Для подтверждения этого тезиса достаточно сравнить один из первых комиксов Marvel с одним из современных. Возьмем за основу самый первый комикс “Marvel Comics” 1939 г. и “Civil War” 2006 г. В первом текстовый массив занимает значительную часть стрипа («страницы» комикса, разделенной на несколько кадров), в некоторых случаях — до половины пространства (см. рис. 7).

Равный удельный вес вербального и визуального компонентов (комикс 1939 г.)

Рисунок 7 - Равный удельный вес вербального и визуального компонентов (комикс 1939 г.)

При этом нередко наполнение реплик дублирует иллюстративный массив. В сцене пожара изображение демонстрирует Человека-Факела проходящим сквозь стену (прожигающим стену) — достаточно наглядно и однозначно интерпретируемо. Однако текстовый материал дважды описывает это же событие вербальными средствами: “A closed door can’t stop the Human Torch — He walks right through it!” (в речи самого человека-Факела) и “Cood Lord! — He’s burning through the doors!” (в речи его антагониста Сардо). Необходимости в такой множественной передаче одного смыслового фрагмента в современных выпусках избегают. Значительно большее пространство отдано иллюстративному материалу, насыщенному цветом (переходами и полутонами) и богатому нюансами изображения (мимики персонажей и подробностями окружающих предметов). В пользу тезиса о большем внимании к визуализации говорит и наличие таких страниц, где вербальный компонент отсутствует вовсе, а всю коммуникативную нагрузку принимают на себя иллюстративные средства комикса (см. рис. 8).
Приоритет визуализации (комикс 2006 г.)

Рисунок 8 - Приоритет визуализации (комикс 2006 г.)

Несомненно, значимым фактором такого смещения акцентов в синергии текста и картинки стали развитие полиграфии в целом, цифровизация иллюстративного контента и пр. технические и технологические возможности, оказывающие влияние на распределение удельного веса вербального и визуального компонентов в полимодальном произведении.

3. Заключение

Подводя итоги работы, отметим важные результаты. В ходе сопоставительного анализа комикса с мономодальными текстами литературы и полимодальными произведениями (диафильмами и кинотекстами) выявлены характерные черты комиксов (особенно комиксов Marvel), обеспечивающие их дифференциацию и подчеркивающие самостоятельность объекта исследования:

1) облигаторность средств двух семиотических систем;

2) системный характер взаимодействия вербального и визуального компонентов, в том числе представленный передачей «звука» посредством взаимодействия вербальных и иллюстративных ресурсов;

3) жанровая специфичность вербального компонента (дифференциация от рассказа, пьесы);

4) дискретность визуального компонента (дифференциация от диафильма, рисованной анимации, кинематографа);

5) приоритет визуального контента (особенно ярко проявляющийся в диахронном анализе).

Дальнейшие исследования комиксов могут пролить свет на вопросы культурогенности комиксов, их переводимости и степени адекватности межъязыкового перевода, корреляции с продуктами их интерсемиотического перевода (экранизации, геймификации). Перспективу получения нового знания можно ожидать от рассмотрения вопросов, связанных с лингвокреативностью и лингвосемиозисом, знаковостью полимодального текста и его интерпретационным потенциалом.

Article metrics

Views:54
Downloads:4
Views
Total:
Views:54