COMPARATIVE AND PARAMETRIC ANALYSIS OF THE LEXEME ‘INTERVENTION’ IN THE DICTIONARY AND DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF THE FRENCH NEWSPAPER LE FIGARO)

Research article
DOI:
https://doi.org/10.60797/RULB.2025.65.16
Issue: № 5 (65), 2025
Suggested:
13.04.2025
Accepted:
30.04.2025
Published:
07.05.2025
47
3
XML
PDF

Abstract

This article provides a comparative and parametric analysis of the lexeme ‘intervention’ on the material of French dictionaries and articles on the military event ‘Serval’ in the French daily newspaper Le Figaro. The analysis is based on the hypothesis that the meaning of each language unit can be represented in the form of semantic components, and that the lexical potential of a language can be described by a limited and relatively small number of semantic elements. With the help of component analysis, the components of the semantic meaning of the analysed unit are determined. Within the framework of work with contextual semantics, the comparative-parametric method is applied (with the help of this method, the characteristic of a linguistic or cognitive phenomenon, within the framework of the corresponding parameter, is expressed in the form of a certain index presented in numerical form).

1. Введение

Согласно базовым установкам когнитивной лингвистики, в ходе ментальной деятельности человека происходят процессы категоризации и концептуализации. Процесс концептуализации направлен на выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания

. В аспекте когнитивной лингвистики процесс концептуализации трактуется как «осмысление всех ощущений, всей информации, приходящей к человеку в результате работы органов чувств и оценки этой деятельности в терминах концептов»
. В рамках данного исследования когнитивная лингвистика понимается как наука, которая «изучает соотношение семем, их сочетаний, типовых пропозиций, нашедших выражение в языке, со сферой концептов»
. Изучая языковую семантику, когнитивная лингвистика позволяет анализировать сферу концептов, так как «в сферу смыслов когнитивная лингвистика выходит через лингвистику текста, располагающую средствами обнаружения имплицитных смыслов, лежащих в глубине текстов и не имеющих вербального выражения». Значение является частью концепта, а концепт — это «глобальная единица мыслительной деятельности»
, представляющая собой «квант знания»
. «Структура концепта — это совокупность обобщенных признаков и групп признаков, необходимых и достаточных для идентификации предмета или явления как фрагмента картины мира»
. Следует отметить, что фрагменты концепта могут быть репрезентированы в словаре и тексте. В дискурсе — вербально опосредованной деятельности в специальной сфере, происходит развитие знака
.

2. Методы и принципы исследования

В рамках работы с контекстуальной семантикой применяется сопоставительно-параметрический метод. Характеристика того или иного языкового или когнитивного явления в рамках соответствующего параметра выражается в виде определенного индекса, представленного в численной форме

.

В рамках исследования проанализирована коллекция текстов статей о военном событии «Сервал» в газете Le Figaro. Данная французская ежедневная газета, одна из старейших газет Франции, издается в Париже, основана в 1826 г. Официально не связана ни с одной из политических партий страны

. В январе 2013 г. началась французская операция «Сервал» на территории Мали. Одной из причин проведения данной операции была нестабильная обстановка в Мали вызванная активизацией деятельности террористических группировок, имеющих тесные связи с Аль-Каидой Исламского Магриба. В результате действия данных группировок и туарегов, выступающих за независимость части Мали, север страны стал не подконтрольным официальной столице Бамако. 11 января 2013 года началось наступление на столицу Мали, и Франция преступила к операции «Сервал». Данное событие получило широкое освещение в средствах массовой информации Франции. Отбор статей проведен в соответствии с хронологией события с 11 января 2013 г. по 14 июля 2014 г., далее методом сплошной выборки по ключевому слову «Serval». Сформированный массив статей включает более 133 тыс. слов или более 869 тыс. знаков с пробелами. Полученный корпус текстов проанализирован в программе Sketch Engine с помощью инструмента Wordlist, выявлены наиболее частотные лексические единицы, репрезентирующие в новостных текстах военное событие «Сервал». Выявленные единицы являются концептом, который репрезентирует концепт ВОЕННОЕ СОБЫТИЕ «СЕРВАЛ». Принимая во внимание, тот факт, что фрагменты концепта вербализованы в словаре и тексте, то сначала проведен анализ словарных дефиниций, далее анализ дискурсивных дефиниций. После чего проводится описание структуры концепта, выявленных слотов, подслотов и подслотов 1-го уровня. В рамках данной статьи рассмотрим только одну единицу: intervention (интервенция), представленную в газете Le Figaro (225 лексем).

3. Основные результаты

Перейдем к рассмотрению этимологических и исторических словарей. Согласно французским этимологическим словарям, лексема «intervention» происходит от латинских слов «intervenire», «intervention» в правовом значении «médiation» (посредничество)

. Первое упоминание данной лексической единицы было зафиксировано в письменных источниках XIV века (1322 г.) в значении «action d’intervenir» (вмешательство) и в значении «garantie, caution» (гарантия, залог)
. В XVII в. (1690 г.) у лексемы появляется правовое значение. Впервые военное значение было зафиксировано в нач. XIX в. для обозначения военных действий государства за пределами своих границ
. В этот период лексема начинает использоваться в экономической, международной, социальной сферах. В XIX в. (1860 г.) фиксируется общее значение лексемы «intervention» как «action, rôle de qch» (действие, роль чего-либо), а в 1877 г. регистрируется медицинское значение лексемы (особенно в области хирургии)
.

Далее проанализированы словарные дефиниции в 32 французских словарях. Выявлены компоненты значения с общим и специальным значениями:

-  общее значение: action (действие) является наиболее частотным и встречается в 87% словарей. Приведем пример дефиниции: «Action d’intervenir» (Вмешательство)

. Менее частотными являются следующие компоненты значения: tâche (задача), résultat (результат), aide (помощь);

медицинское значение: «Traitement actif, opération chirurgicale» (Активное лечение, хирургическая операция)

;

правовое значение: «En droit, action par laquelle on s’introduit dans un procès pendant; résultat de cette action» (По области права, действие, в результате которого человек вмешивается в судебный процесс; результат этого действия)

;

военное значениедействия: «Fait pour un État d'intervenir dans les affaires d'un autre État. Intervention armée» (Вмешательство одного государства в дела другого государства. Вооруженное вмешательство)

; характеристика: «Acte par lequel un peuple interpose sa médiation dans les affaires d'un autre peuple, soit par la voie des armes, soit par celle des négociations» (Действие, посредством которого люди вмешиваются в дела других, либо с помощью оружия, либо путем переговоров)
; цель: «Action d’intervenir (par la parole ou par l’action). Les forces qui interviennent en cas de conflit pour maintenir la paix internationale» (Вмешательство (словом или действием). Силы, которые вмешиваются в конфликт для поддержания международного мира)
.

Таким образом, во франкоязычных лексикографических источниках были обнаружены 9 компонентов значения, включающих 97 сем. Они были распределены на категории неспециального значения (33%), специального невоенного значения (40%) и специального военного значения (27%).

После проведенного анализа франкоязычных словарей, обратимся к анализу текстов статей в газете Le Figaro репрезентирующих концепт ВОЕННОЕ СОБЫТИЕ «СЕРВАЛ» и концепт INTERVENTION. В ходе исследования концепта выявлены следующие слоты: «Участники», «Действия», «Характеристика», «Цель», «Продолжительность», «Результат». В большинстве слотов выявлены подслоты представляющие одну из сторон военного события, а именно «Франция», «Мали и страны Африки», «Противник и несостоявшееся государство Азавад». Рассмотрим подробнее на примере слота «Участники».

При анализе французской газеты Le Figaro в слоте «Участники» выявлен подслоты «Франция», «Мали и страны Африки», «Противник и несостоявшееся государство Азавад». Данные подслоты представлены подслотами 1-го уровня «Руководство» и «Вооруженные силы». В подслот 1-го уровня «Руководство» вошли следующие компоненты значения: глава государства, топонимы, должность, органы государственной власти. Приведем пример: «Au cinquième jour de l'intervention militaire, Paris, qui sait depuis le début que la campagne malienne sera longue, poursuit sa montée en puissance» (На пятый день военной интервенции Париж, который с самого начала знал, что малийская кампания будет долгой, продолжает наращивать свою мощь)

. В подслоте 1-го уровня «Вооруженные силы» выявлены компоненты значения войска и состав армии, военнослужащие, военная техника.

В подслоте «Мали и страны Африки» выявлено также два подслота 1-го уровня: «Руководство» и «Вооруженные силы». В подслоте 1-го уровня «Руководство» определены компоненты значения — глава государства и органы государственной власти (le pouvoir de Bamako, des autorités maliennes), указание на должность (président malien, un général rwandais). В подслоте 1-го уровня «Вооруженные силы» компонент значения войска. Приведем пример: «Car ce sont bien les armées africaines, même si elles sont épaulées par les militaires français, qui devront se charger de récupérer le nord du pays … constituer un "relais" à l'intervention française» (Потому что именно африканские армии, даже если их поддержат французские военные, должны будут взять на себя восстановление севера страны... обеспечивая «эстафету» для французской интервенции)

.

В подслоте «Противник и несостоявшееся государство Азавад» также представлен один подслот 1-го уровня — «Вооруженные силы». В подслоте 1-го уровня «Вооруженные силы» в газете Le Figaro представлены компоненты значения лица, участвующие в террористической или повстанческой деятельности (islamistes, combatant, jihadistes и др.). В данном подслоте выявлены компоненты значения террористические группировки (табл. 1).

Таблица 1 - Слот «Участники» концепта ИНТЕРВЕНЦИЯ

Участники

Франция

Руководство

- антропонимы

- топонимы

- должность

- органы гос.власти

Вооруженные силы

- военнослужащие

-   военная техника

Мали и страны Африки

Руководство

- антропонимы

- органы гос.власти

- должность

Вооруженные силы

-   войска

Противник и несостоявшееся государство Азавад

Вооруженные силы

- лица, участвующие в террористической или повстанческой деятельности

- террористические группировки

4. Заключение

В результате проведенного анализа можно отметить следующие аспекты семантического развития лексемы «intervention». При проведении компонентного анализа словарных дефиниций французских словарей было выявлено 9 компонентов значения и 97 сем. Данные компоненты были распределены на неспециальное и специальное значения. Неспециальное значение составило 32,9%, специальное — 67%. Далее в рамках специального значения были определены военное значение (26,8%), медицинское значение (23,7%), правовое и дипломатическое значения (16,5%). В результате проведенного анализа можем заключить, что для лексемы «intervention» два компонента значения являются ключевыми — общее значение (32,9%) и военное значение (26,8%).

Полученная информация позволяет определить индекс специального значения (соотношение специального значения и общего количества сем) 0,67. В результате проведенного анализа контекстуальных дефиниций можно отметить наличие только специального значения в газете Le Figaro — 221 (82,1% контекстов), из них к военному значению относится в газете Le Figaro — 215 (79,9% контекстов). Данная информация позволяет рассчитать индекс специального значения (соотношение специального значения и общего количества сем) в газете в Le Figaro — 221/269 (0,82).

Согласно компонентному анализу словарных дефиниций, ядерным компонентом лексемы является общее значение «действие», которое также актуализируется в изученных газетах. Индекс специального значения в словарных дефинициях достаточно высок, однако он наиболее представлен медицинским значением, в то время как в дискурсе репрезентируется военное значение.

Article metrics

Views:47
Downloads:3
Views
Total:
Views:47