THE ADDITIONAL ELEMENT IN CHINESE: THE HISTORY OF RESEARCH IN THE CHINESE SINOLOGICAL TRADITION

Research article
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.33.11
Issue: № 5 (33), 2022
Suggested:
03.08.2022
Accepted:
30.08.2022
Published:
09.09.2022
2450
1
XML
PDF

Abstract

The article is dedicated to such a member of the Chinese sentence as an additional element: the history of the study of this concept in China, the problem of differentiation of the terms and the choice of the most appropriate one. The work gives an excursus to the studies of Chinese linguists, dedicated to the problems of defining and analyzing the structure of the additional element, a comparative table is presented, which helps to navigate in the Chinese studies on the subject. Based on the results of the work, the understanding of this sentence member is proposed by the author of the article, and the advantage of using the term "additional element" is justified. The article is intended to be a starting point for further research on the topic of "additional element of the Chinese sentence" within the framework of various sinological traditions.

1. Введение

Китайский язык – изолирующий (согласно морфологической классификации), язык с выдвижением топика (согласно классификации Ч. Ли и С. Томпсон [3, С. 194]). К китайскому языку неприменимо понятие морфологического словоизменения. Вопросы о категории слова, частях речи и членах предложения в китайском языке до сих пор остаются спорными.

С тех пор как в мировой синологии начался процесс пересмотра подходов к анализу китайского языка, а именно отказ от методов европейских грамматик в пользу изучения китайского языка исходя из его типологических особенностей, в большей степени благодаря трудам таких лингвистов, как Чжао Юаньжэнь (впервые заявил о том, что грамматическим значением подлежащего и сказуемого в китайском языке обладают не деятель и действие, а топик и комментарий [4, С. 69]), Ч. Ли и С. Томпсон (представили новую типологию языков на основе понятий топика и комментарий, предложили считать китайский язык языком с выдвижением топика [3, С. 194]), Ши Динсюй (впервые употребил термин «отношение характеризации» при описании связи между топиком и комментарием [5, С. 388]), В.А. Курдюмов (создатель предикационной концепции, полагающей, что «язык, равно как и коммуникация, есть бесконечное воспроизводство или динамическая совокупность предикационных цепей (преобразований бинарных структур «топик-комментарий»)» [1], [2]  и его последователи, в синологических кругах укрепляется мнение о необходимости пересмотра методов обучения грамматике китайского языка (среди них – замена понятий частей речи понятиями позиционной морфологии, переход от объяснения строения китайских предложений по SVO типологии к оперированию понятиями «топик» и «комментарий»). Тем не менее на данный момент в учебниках по китайскому языку пока еще доминирует европейская грамматическая система, кроме того, на начальном этапе обучения китайскому языку изучающие, ввиду сложностей, возникающих при освоении языка иной типологии, зачастую нуждаются в т. н. изучении иностранного языка средствами родного языка. Одной из наиболее сложных для освоения тем по грамматике китайского языка оказывается т. н. дополнительный элемент.

2. Обсуждение

В китайской лингвистической традиции дополнительный элемент обозначается термином 补语 bǔyǔ, где иероглиф 补 значит «дополнение; дополнительные сведения; дополнительный», а 语 «язык; синтагма; словосочетание».

Китайский исследователь 李锦姬 Ли Цзиньцзи [10] считает, что дополнительный элемент – это одна из самых популярных тем в грамматике современного китайского языка и  выделяет четыре основных этапа в истории изучения данного понятия:

1) 1924~1949 (см. табл. 1);

2) 1950~1969 (см. табл. 2);

3) 1976~1989 (см. табл. 3);

4) 1990~2002 (см. табл. 4).

Изучение понятия дополнительного элемента начинается с работы китайского лингвиста Ли Цзиньси 黎锦熙, который в 1924 году в «Новой грамматике китайского языка» 新著国语文法 использовал термин 补足语 bǔzúyǔ глагольное дополнение, где 补足 значит «дополнить (до нужного количества)», и писал, что это дополнительный элемент, находящийся в приложении к предложению 句子后附附加成分. Ли Цзиньси выделял следующие виды дополнительных элементов:

1) когда глаголы и прилагательные присоединяются непосредственно к основному глаголу, образуя составной глагол;

2) когда с помощью специального предлога «得» присоединяется наречное определение, выражая степень или результат, достигаемый глаголом или прилагательным.

C 1924 г. изучение понятия дополнительного элемента становится весьма распространенным в синологических кругах, появляется множество исследований, посвященных различным сопутствующим вопросам.

В 1943 году Ван Ли 王力 в работе «Грамматика современного китайского языка» 中国现代语法 в рамках теории трех рангов слов относил дополнительные элементы к третьему разряду [9]. Люй Шусян 吕叔湘 и Чжу Дэси 朱德熙в работе «Беседы о грамматической стилистике» 语法修辞讲话 [7] полагали, что дополнительный элемент – это дополнение / аддитивная структура 附加语 к глаголам и прилагательным.

Таблица 1 - Исследования понятия дополнительного элемента (1924~1949 гг.)

 

Год

Автор

Работа

1.     

1924

黎锦熙

新著国语文法

2.     

1943

王力

中国现代语法

3.     

1952

吕叔湘, 朱德熙

语法修辞讲话

В работе 1956 года «Грамматика и преподавание грамматики» 语法和语法教学 под дополнительным элементом понимается дополнительный компонент, присоединяемый к глаголу или прилагательному, который отвечает на вопросы «каким образом?», «сколько?», «как долго?», указывает на результат, длительность, степень действия и т. д. В качестве дополнительных элементов главным образом выступают прилагательные, глаголы, сочетания числительных со счетными словами, некоторые местоимения, которые помещаются после глаголов и прилагательных. Перед дополнительными элементами часто употребляется структурная частица «得» [8].

В 1961 году Дин Шэншу 丁声树 и др. в работе «Беседы о грамматике современного китайского языка» 现代汉语语法讲话 [6] вместо термина 后附加语 постпозиционное определение употребил термин补语 дополнительный член предложения / дополнительный элемент.

С 1950 по 1965 гг. появились работы, посвященные изучению различий и сходств дополнительного элемента и обстоятельства (табл. 2 п. 3-4), анализу компонентов дополнительных элементов (табл. 2 п. 5-7), противоречивому вопросу анализа субъектно-предикатных конструкций, присоединяемых с помощью «得», (табл. 2 п. 8-13).

Таблица 2 - Исследования понятия дополнительного элемента (1950~1969 гг.)

 

Год

Автор

Работа

1.     

1956

张志公, 王力

语法和语法教学

2.     

1961

丁声树

现代汉语语法讲话

3.     

1955

史存直

关于补语

4.     

1957

半介

动词的状语和补语

5.     

1956

许绍早

略论补足语

6.     

1954

齐荣

 «得» 动词后面用“得”字连接的补语

7.     

1963

洪心衡

综论宾语和补语的一些问题

8.     

1957

陈一士

是主谓结构作补语,还是复杂的谓语

9.     

1957

谭永祥

谈主谓结构作补语

10.  

1957

华景年

 «得» 对〈动词后面用“得”字连接的补语〉的意见

11.  

1958

汪惠迪

不是主谓结构作补语,也不是复杂的谓语

12.  

1959

华景年

“你气得他跑回去了”»  谈“你气得他跑回去了”一类句子的结构

13.  

1963

李临定

 «得» 带“得” 字的补语句

В 1976~1989 гг. появляется большое количество разносторонних и многоплановых исследований.  Работы этого периода посвящены анализу свойств глагольно-результативных словосочетаний (табл. 3 п. 1-6), анализу компонентов дополнительных элементов (табл. 3 п. 7-27), исследованию порядка следования в предложении и соотношения дополнительного элемента и дополнения (табл. 3 п. 28-31), сравнительному изучению дополнительных элементов (табл. 3 п. 32-35), сравнительному анализу дополнительных элементов и остальных членов предложения (табл. 3 п. 36-38), сопоставлению с другими языками (табл. 3 п. 39), изучению грамматического значения дополнительного элемента (табл. 3 п. 40-45), анализу семантической структуры дополнительных элементов (табл. 3 п. 46-51).

Под влиянием трансформационной порождающей грамматики многие ученые также сосредоточили внимание на трансформационных отношениях и ограничительных условия построения предложений с дополнительными элементами (табл. 3 п. 52-56).

Появились работы, посвященные изучению процесса грамматикализации дополнительного элемента (табл. 3 п. 57-66). Кроме того, некоторые ученые также занимались вопросом места дополнительного элемента в глагольно-результативных словосочетаниях (табл. 3 п. 67-69).

Таблица 3 - Исследования понятия дополнительного элемента (1976~1989 гг.)

 

Год

Автор

Работа

1.     

1980

唐启运

句子成分论析

2.     

1982

朱德熙

语法讲义

3.     

1985

徐枢

宾语和补语

4.     

1979

赵元任

汉语口语语法

5.     

1980

陈垂民

谈双音节谓补词组及其在句子结构中的分合问题

6.     

1981

王仁佐

双音节的动补式合成词和动补词组

7.     

1979

王还

结果补语的一些特点

8.     

1980

郭志良

可能补语“了”的使用范围

9.     

1980

刘月华

关于趋向补语“来”、“去”的几个问题

10.  

1980

刘月华

可能补语用法的研究

11.  

1980

郑飞

从词要连写谈介词结构是否还要作补语的问题

12.  

1980

宋玉柱

评“介词结构作补语”

13.  

1980

张纯鉴

关于“介词结构作补语”的几个问题

14.  

1981

陈永生

谈动词后面的“到”

15.  

1981

邵霭吉

“到”» 关于“到”的用法的一点补充

16.  

1982

肖伟良

谈“于”字结构作补语的问题

17.  

1982

王艾录

“动词+在+方, 位结构”刍议

18.  

1983

游汝杰

补语的标志“个”和“得”

19.  

1984

邵敬敏

“动+个+形/动”结构分析----兼与游汝杰同志商榷

20.  

1984

庆力

程度补语为什么没有相应的否定式

21.  

1984

相原茂

数量补语“一下”

22.  

1985

贾颖

关于时量补语的另外两种格式

23.  

1985

李晓琪

关于能性补语式中的语素“得”

24.  

1985

施关淦

关于助词“得”的几个问题

25.  

1986

邵庆春

也谈是否取消介词短语作补语

26.  

1986

马庆株

含程度补语的述补结构

27.  

1989

丁恒顺

“N1+V 得+N2+VP”句式

28.  

1980

李兴亚

宾语和数量补语的次序

29.  

1985

李冠华

由“上、下、进、出”充当的趋向补语对处所宾语的语义制约

30.  

1986

杨石泉

动、补、宾的层次

31.  

1986

徐国玉

动补宾结构管见

32.  

1981

有穆力

两种带“得”的动补结构比较

33.  

1983

魏立湘

可能补语与结果补语

34.  

1983

刘丹青

三种补语与三种否定

35.  

1985

杨石泉

结果补语与程度补语的纠葛

36.  

1982

刘月华

状语与补语的比较

37.  

1982

杉村

V 得 C、能 VC、能 V 得 C

38.  

1982

程裳, 于树华

时间状语和时间补语

39.  

1984

王还

汉语的状语与“得”后的补语和英语的状语

40.  

1982

吕文华

谈结果补语的意义

41.  

1983

瓯齐

用助词“得”连接的补语所表达的意义

42.  

1984

李浚平

试析带“得”动补结构的多义现象

43.  

1984

肖国政, 邢福义

同一语义指向的“动/趋来”

44.  

1988

刘月华

几组意义相关的趋向补语语

义分析

45.  

1987

马希文

与动结式动词有关的某些句式

46.  

1986

吕叔湘

汉语句法的灵活性---动补结构的多义 性

47.  

1984

张嘉宾

动补结构与其宾语之间的语义语法关系

48.  

1984

龚千炎

动结式复合动词及其构成的动词谓语句式

49.  

1987

张林林

简单结果补语语义指向

50.  

1988

张国宪

结果补语语义指向分析

51.  

1989

詹人凤

动结式短语的表述问题

52.  

1979

王还

汉语结果补语的一些特点

53.  

1980

李临定

动补格句式

54.  

1985

詹开第

动结式动词与“把”字句的变换关系

55.  

1982

张宝敏

“打得他到处乱跑”之类的结构分析

56.  

1978

梅广

国语语法中的动词组补语

57.  

1980

潘允中

汉语动补结构的发展

58.  

1984

岳俊发

“得”字句的产生和演变

59.  

1989

杨平

“动词+得+宾语”结构的产生和发展

60.  

1983

木村英树

关于补语性词尾“着/zhe.”和“了/le”

61.  

1983

杉村

试论趋向补语“~下”“~下来”“~下去”的引申用法

62.  

1984

吴洁敏

谈谈非谓语动词“起来”

63.  

1985

徐静茜

也论“~下来”“~下去”的引申用法

64.  

1985

薛红

后项虚化的动补格

65.  

1986

杨石泉

趋向补语及其引申意义

66.  

1987

朱景松

补语意义的引申和虚化

67.  

1984

傅力

某些动补格句式“后重前轻”的限制

68.  

1984

李临定

究竟哪个“补”哪个?----‘动补’格关系再议

69.  

1984

范晓

关于动补格句式的句义重心

С 90-х гг. 20 в. заметно повысился уровень исследований, посвященных понятию дополнительного элемента: были пересмотрены некоторые устаревшие представления о структуре дополнительных элементов, углубилось изучение семантической структуры, началось рассмотрение глагольно-результативных словосочетаний с точки зрения новых теорий.

В ряду работ (табл. 4 п. 1-6) были повторно проанализированы синтаксические свойства и взаимосвязь между компонентами дополнительных элементов. Отношениям между сказуемым и дополнительным элементом посвящены работы (табл. 4 п. 7-8). Отношениям между дополнительными элементами и глагольными суффиксами – работа (табл. 4 п. 9). Появились глубокие исследования, посвященные семантике дополнительных элементов (табл. 4 п. 10-27), соотношению глагольно-результативных словосочетаний и дополнения, порядку следования дополнительного элемента и дополнения (табл. 4 п. 28-40).

Кроме того, в этот период началось рассмотрение глагольно-результативных словосочетаний с точки зрения новых теорий (табл. 4 п. 41-48).

В конце 90-х гг. 20 в. исследователи начали изучать проблему дополнительного элемента с точки зрения восприятия (табл. 4 п. 49-53).

Появились исследования, посвященные вопросам преподавания дополнительного элемента (табл. 4 п. 54-57).

Таблица 4 - Исследования понятия дополнительного элемента (1990~2002 гг.)

 

Год

Автор

Работа

1.     

1993

聂志平

说“X 得慌”

2.     

1991

王还

得”后的补语

3.     

1992

李芳杰

主谓补语句

4.     

1997

李立成

不表可能的“动de 形”结构及 de 的性质

5.     

1998

王维贤

现代汉语带“得”的补语句

6.     

1998

杨寿勋

“得”的生成语法研究

7.     

1990

宋玉柱

谈谈“程度补语”

8.     

2001

赵日新

形容词带程度补语结构的分析

9.     

2001

杨德峰

“动+趋+了”和“动+了+趋”补议

10.  

1990

缪锦安

汉语的语义结构和补语形式

11.  

1990

陆俭明

“VA 了”述补结构的语义分析

12.  

1990

王邱丕, 施建基

程度与情状

13.  

1991

邓守信

汉语使成式的语义

14.  

1991

袁毓林

祈使句式和状态补语的类

15.  

1991

余志鸿

补语在句中的语义联系

16.  

1993

王红旗

谓词充当结果补语的语义限制

17.  

1994

徐国玉

时间副词状语与述补结构的语义关系略论

18.  

1996

王红旗

动结式述补结构的语义是什么

19.  

1997

马真, 陆俭明

形容词作结果补语情况考察

20.  

1999

贺晓萍

关于状态补语的几个问题

21.  

1999

森山美纪子

主谓补语的语义结构研究

22.  

1998

孙银新

“得” 字兼语句新论

23.  

1999

袁毓林

述结式的句法语义分析

24.  

2000

张谊生

程度副词充当补语的多维考察

25.  

1990

李子云

补语的表述对象问题

26.  

1994

梅立崇

也谈补语的表述对象问题

27.  

1994

任芝锳

谈谓补结构中的名词项的作用和地位

28.  

1991

崔承一

说说述补(结果)宾谓语句的语义结构系列

29.  

1991

张伯江

关于动趋式带宾语的几种语序

30.  

1993

方梅

宾语与动量词语的次序问题

31.  

1994

李小荣

对述结式带宾语功能的考察

32.  

1996

张登岐

动补结构带宾语的分析

33.  

1998

贾钰

“来/去作趋向补语时动词宾语的位置”

34.  

1998

董秀芳

述补带宾句式中的音律制约

35.  

1998

舆水优

关于时量成分的位置问题

36.  

1998

杜道流, 何升高

制约同现宾补次序的因素

37.  

2001

任玉华

动、补、宾”句式分析

38.  

2002

陆俭明

动词后趋向补语和宾语的位置问题

39.  

2001

延俊荣

动结式 V+Rv 带宾语的标记模式

40.  

2002

延俊荣

动结式“V+Rv”带宾语情况考察

41.  

1991

王邱丕, 施建基

扩展·排他·强调——说补语

42.  

1991

张伯江

关于动趋式带宾语的几种语序

43.  

1992

范晓

V 得句的“得”后成分

44.  

1992

李临定

从简单到复杂的分析方法----结果补语句构造分析

45.  

1993

鲁健骥

状态补语的句法、语义、语用分析在教学中的应用

46.  

1993

袁毓林

祈使句式和动趋式的类

47.  

1994

吕文华

状态补语句的语义类型及语境背景

48.  

2000

张豫峰

现代汉语“得”字句研究

49.  

1999

张旺熹

动补结构的语义系统

50.  

 

 

“动+形”结构的原型范畴

51.  

 

 

“动+得+形”结构的语义范畴

52.  

2000

郭继懋, 王红旗

粘合式述补结构与组合式述补结构的语义差异的认知分析

53.  

2000

卢英顺

“下去”的句法、语义特点探析

54.  

1993

竟成

补语的分类及其教学

55.  

1995

吕文华

关于对外汉语教学中的补语系统

56.  

2001

吕文华

关于述补结构系统的思考——兼谈对外汉语教学的补语系统

57.  

2002

孙德金

外国留学生汉语“得”字补语句习得情况考察

3. Заключение

Как мы видим, на протяжении всей истории изучения понятия дополнительного элемента в рамках китайской лингвистической традиции исследователи использовали различные термины: 补足语, 后附加语, 补语, в результате остановившись на последнем.

При этом в отечественной синологии до сих пор можно встретить разные термины для обозначения данного понятия: дополнительный элемент, комплемент и даже дополнение.

Термин «комплемент», очевидно, является калькой с английского complement. Использование термина «дополнение» для обозначения данного члена предложения, на наш взгляд, наименее удачно, т. к. неизбежно воспринимается изучающими китайский язык как дополнение = объект действия, что вызывает путаницу между двумя разными членами предложения.

По мнению автора, наиболее удачным для обозначения данного грамматического явления будет термин «дополнительный элемент», под которым следует понимать особый член китайского предложения, который характеризует действие и может выражать степень, результат, кратность, количество, направление, возможность и т. д.

Article metrics

Views:2450
Downloads:1
Views
Total:
Views:2450