TIME AND SPACE PARAMETERS IN LUDWIG TIECK’S THE FAIR-HAIRED ECKBERT
Abstract
Вступление
Как известно, литературная сказка возникла в эпоху Просвещения. Позже произошли существенные изменения этого жанра, которые способствовали синтезированию литературных и фольклорных элементов в литературной сказке, усложнению ее композиции. Волшебный мир сказки стал некой проекцией реального мира, а сама сказка превратилась в своеобразный инструмент писателей-романтиков.
Стоит заметить, что сказки Людвига Тика принадлежат к ранней эпохе Романтизма. Примечательно, что его произведения больше похожи на сказки-новеллы, в которых с помощью языковых средств находят выражение временные и пространственные параметры [10, С. 141].
Размышляя о жанре сказки и рассматривая различные виды сказок, сам Л. Тик считал, что достаточно сложно определить, в чем заключается жанр сказки, а также какой характер присущ самой сказке. По его мнению, каждый раз писатель вносит что-то новое в свои произведения, тем самым способствуя дальнейшему развитию жанра литературной сказки [9, С. 68]. С одной стороны, в сказке «Белокурый Экберт» обнаруживаются признаки, присущие жанру сказки, с другой стороны, в этом произведении прослеживаются элементы новеллистического повествования.
Для писателей-романтиков было характерно обращение к природе. Многие их произведения пронизаны мистикой и таинственностью. Ночь как нельзя лучше подходила для создания соответствующего фона действия. Л. Тик часто изображал ночь, чтобы показать душевный настрой героев своих сказок, передать их эмоциональное состояние [10, C. 143]:
Nachts schlafe ich schlecht. Was höre ich da? Wölfe, Bären, den Wind? [11, C. 12].
Как отмечают немецкие исследователи, действие в сказке «Белокурый Экберт» развивается линейно, оно носит фрагментарный характер, предоставляя читателю возможность лишь эпизодически следить за судьбами главных героев [6, C. 163].
При анализе композиционной структуры сказки «Белокурый Экберт», обнаруживается, что система временных параметров в ней носит линейный характер. Однако стоит сказать, что линейная цепочка изображения действий прерывается ретроспекциями, служащими неким ключом к пониманию и интерпретации основных событий сказки. Для поворота действия назад, возвращение в прошлое, Л. Тик задействовал глагольные формы в предпрошедшем времени (плюсквамперфекте).
Примечательно, что зачин сказки характеризуется неопределенностью пространственных координат:
In einer Gegend des Harzes wohnte ein Ritter [11, C. 9].
Использование неопределенного артикля (einer) создает неопределенную пространственную координату начала действия. С другой стороны, упоминается конкретный географический объект – горы Гарц. Где-то в горах жил рыцарь Экберт, и где-то недалеко от этого места родилась его сестра Берта:
Ich bin in einem Dorfe geboren [11, C. 10].
Художественное время в сказке перекликается с субъективным временем. Повествование ведется в ускоренном темпе, действие развивается в больших временных интервалах, границами между ними служат упоминания возраста сказочных персонажей.
Пространственная структура сказки находит выражение в моделировании пути. Л. Тик подробно описывает странствия Берты, Экберта и Вальтера. Однако основное внимание автор сосредотачивает на главной героине сказки. Независимо от расстояния и цели передвижения в пространстве путь сказочных персонажей оказывается не легким, а полным препятствий и опасностей. В языковом плане были использованы имена существительные для детализации движения сказочных героев и сложности их пути:
Walther klagte über den weiten Rückweg [11, C. 10].
В ходе исследования было установлено, что перемещение персонажей в сказочном пространстве носит циклический характер: персонажи сказки возвращаются вновь к тому месту, откуда начинается их движение. Передвижение сказочных героев проходит по открытому пространству, таящему в себе порой опасные природные зоны: dunkle Wälder, furchtbare Felsen, schwindlichte Abgründe, Klippen, schluchzende Wasserbäche [11, С. 121].
В языковом плане моделирование и изображение пути нашло выражение в сочетании предлога с именем существительным: durch die Felsen, auf einen Wasserfall, über Berge und durch einige Wälder.
Примечательно, что при сравнении временных и пространственных параметров наиболее важными оказываются координаты времени, поскольку расстояние, пройденное сказочными героями, измеряется временем, которое словно «концентрируется» на определенной пространственной зоне:
Ich kam nun nach einer Wanderschaft von vielen Tagen in einem Dorfe an [11, C. 23].
Путь Берты длился несколько дней. Из языковых средств выражения Л. Тик отдал предпочтение сочетанию предлога с именем существительным: nach + Wanderschaft, von vielen + Tagen. Примечательно, что последнее сочетание лингвистических средств передает в тексте сказки длительность пути главной героини. Это служит подтверждением того факта, что средством измерения пространства в сказке «Белокурый Экберт» является время [5, С. 168].
По мнению М. М. Бахтина, в литературно-художественном хронотопе имеет место слияние пространственных и временных примет в осмысленном и конкретном целом. Время сгущается, уплотняется, пространство интенсифицируется, втягивается в движение времени; именно время является ведущим началом в хронотопе. Ю. М. Лотман выделяет пространство в качестве главного звена в хронотопе [5, С. 163].
Интересно, что использование глаголов и имен существительных с темпоральным значением в сказке «Белокурый Экберт» помогло изобразить динамику действия, с помощью которого был передан душевный настрой главной героини, ее желание как можно быстрее убежать от старой колдуньи.
Проведя в пути четыре дня, Берта не столкнулась с большими опасностями, серьезными природными преградами. Однако затем на ее пути возникли скалы:
So war ich ungefähr vier Tage fortgewandert, als ich auf einen kleinen Fußsteig geriet. Die Felsen um mich her gewannen jetzt eine andere, weit seltsame Gestalt. Es waren Klippen [11, C. 12].
Примечательно, что число «четыре» (vier) символизирует женское начало и гармонию [7, C. 319]. Берта странствовала четыре дня, не встречая природных опасностей на своем пути. Также число «четыре» связано со сторонами света и временами года [4, С. 105].
При проведении исследования в сказке «Белокурый Экберт» обнаруживается сложная система символов. Она включает в себя числовую символику, в частности: 4 (vier), 14 (vierzehn), 40 (vierzig). Берте было четырнадцать лет, когда она ушла от колдуньи, у которой прожила шесть лет.
Интересно, что в христианстве число «четырнадцать» символизирует добро и милосердие, дарует защиту [7, C. 319]. Судьба словно сжалилась над Бертой, которой удалось в четырнадцать лет сбежать от злой колдуньи. Шесть лет, проведенных вместе со старой колдуньей, перекликаются с выражением «шестой круг ада» [2, С. 276].
Однако старая колдунья вновь появилась в жизни Берты, когда ее мужу было сорок лет. Число «сорок» может быть истолковано как символ покаяния и наказания [7, C. 319]. Именно в этом возрасте Экберт теряет жену, свою сестру Берту.
Как считают немецкие исследователи, Л. Тик неслучайно подобрал имена для сказочных персонажей таким образом. При сопоставлении имен обнаруживается следующее:
Eckbert → Berta,
Walther → Alte.
В антропонимах закодирована информация, проливающая свет на происходящие события в сказке и приоткрывающая завесу тайны. Если убрать первый слог в имени Экберт, то получится имя Берт(а), что сигнализирует об их родстве. «Друг» этой пары Вальтер оказывается злой колдуньей. Если убрать начальную и конечную буквы в имени Вальтер, то получится Альте Alte (старуха), именно так Берта, будучи юной девушкой, называла колдунью [8, C. 34].
Рассматривая природные препятствия, возникающие на пути главной героини, скалы, переходящие в отвесные скалы, доминируют над другими природными объектами. Во многих культурах скала является символом силы, прочности, непоколебимости, незыблемости, твердости [1, С. 171], [7, C. 85]. Однако она также может быть интерпретирована в прямом значении как преграда на пути, в переносном значении - как некое препятствие, таящее в себе опасность [3, С. 56].
Заключение
В ходе исследования было установлено, что темп повествования в сказке «Белокурый Экберт» достаточно ускоренный, действие отличается динамикой и разворачивается линейно, однако включает в себя ретроспекции. Моделирование и подробное изображение пути сказочных персонажей играют важную роль. Обнаруживается взаимосвязь между географическим путем сквозь природные ресурсы и жизненным путем (преодоление многочисленных испытаний и трудностей). Подробное изображение странствия сказочной героини Берты образует некую противоположность фрагментарному изложению ее жизненного пути. При сопоставлении временных и пространственных параметров обнаруживается, что время становится средством измерения сказочного пространства.
References
Adamchik M. V. Slovar simvolov [Dictionary of Symbols] / Adamchik M. V. – Minsk: Harvest, 2010. – 224 p. [in Russian]
Baeshko L. S. Enciklopediya simvolov [Encyclopedia of Symbols] / Baeshko L. S., Gordienko A. N. – Moscow: Eksmo, 2007. - 302 p. [in Russian]
Vovk O. V. Enciklopediya znakov i simvolov [Encyclopedia of Signs and Symbols] / Vovk O. V. – Moscow: Veche, 2006. – 528 p. [in Russian]
O’Konnell M. Znaki I simvoly [Signs and Symbols] / O’Konnell M., Radgy E. – Moscow: Eksmo, 2008. – 256 p. [in Russian]
Sokolova G. A. Vremennaya i prostranstvennaya konceptualizacia v nemeckoy romanticheskoy skazke [Time and Space Conceptualisation in German Romantic Fairy-Tale]: dis. of PhD in Philology: 10.02.04: defense of the thesis 04.02.2013: approved 23.07.2013 / Sokolova Galina Alexandrovna. - M., 2013. - 204 p. [in Russian]
Bausinger H. The Forms of Folk Poetry / Bausinger H. – Berlin: Schmidt publishing house, 1968. - 384 p. [in German]
Becker U. Lexicon of Symbols / Becker U. – Cologne: KOMET, 2007. – 352 p. [in German]
Castein H. Explanations and Documents for Eckbert the Blond by Ludwig Tieck / Castein H. – Stuttgart: Philipp Reclam jun. publishing house LLM, 1998. - 91 p. [in German]
Shoedel S. Fairy-tale / Shoedel S. – Stuttgart: Philipp Reclam jun. publishing house LLM, 2002. – 160 p. [in German]
Stoesel M. D. The History of German Literature / Stoesel M. D. – Moscow: Higher School, 1984. – 264 p. [in German]
Tieck L. Eckbert the Blond / Tieck L. – Leipzig: Ploettner publishing house,