Фитонимы в составе вепсских топонимов

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.48.21
Выпуск: № 12 (48), 2023
Предложена:
27.10.2023
Принята:
30.11.2023
Опубликована:
08.12.2023
281
2
XML
PDF

Аннотация

В предлагаемой работе автор предпринимает попытку выявить и систематизировать топонимы прибалтийско-финского происхождения в историческом ареале вепсского языка, содержащие в себе фитонимы либо мотивированные ими. Всего показано около полутора сотен таких топонимов, как вепсскоязычных, так и субстратных, функционирующих в севернорусских говорах. Почти все эти названия являются сложными по форме (двухкомпонентными), состоящими из топоосновы и топодетерминанта. Однословные топонимы, как правило, являются суффиксальными производными от вепсской основы. В качестве топоосновы выступает тридцать названий растений (деревьев, кустарников, трав); большинство рассматриваемых нами топонимов – гидронимы, относящиеся к различным видам водных объектов.

1. Введение

Трудно представить себе народ, который не включал бы в свои топонимы названия растений (фитонимы), либо не мотивировал бы топонимы различными фитонимами. Это явление мы рассмотрим на материале вепсской топонимии. При этом мы рассматриваем топонимы не только нынешнего вепсского ареала, но и территорий, которые обрусели в течение нескольких веков. На этих территориях сохранилось большое число топонимов, в первую очередь – гидронимов прибалтийско-финского происхождения, а также топонимов, состоящих из топоосновы прибалтийско-финского (вепсского) происхождения и русского топоформанта. Подавляющее большинство рассматриваемых нами топонимов представлено сложными по форме (топооснова + топоформант) названиями различных географических объектов, в первую очередь водных. Такая модель сложного топонима не характерна для русского языка и указывает на прибалтийско-финское происхождение названия.

Вепсский язык – один из прибалтийско-финских языков, занимающий среди других языков этой ветви особое место в силу архаичности многих явлений, а также специфики языковых контактов. Ареал вепсского языка расположен к востоку от ареалов других близкородственных языков (финского, ижорского, карельских наречий).

Тема мотивации вепсских топонимов фитонимами рассматривался И. И. Муллонен

на примере нескольких названий растений. В других работах Муллонен (
,
,
), как и в работах Л. А. Витушкиной
, М. Н. Hечай
, М. Э. Рут
рассматривались отдельные топонимы, в составе которых присутствуют вепсские фитонимы. А. А. Макарова исследовала включение ряда вепсских фитонимов в состав лимнонимов Белозерья
. На общем материале вепсского ареала данная тема не разрабатывалась.

В роли фитонимов-топооснов в вепсском ареале преобладают названия двух групп растений. Первая группа – названия заметных деревьев и крупных кустарников, служащих в качестве ориентира (место охоты, сбора грибов, ягод). Вторая группа – названия водных растений и растений, произрастающих у воды. Эти растения, как правило, мотивируют гидронимы или входят в их состав. Ниже мы рассмотрим топонимы, содержащие фитонимы обеих групп. Не рассматриваются названия, включающие топодетерминант -ma ‛земля; огород’, так как мы считаем их нарицательными (kartohkma ‛картофельное поле’, hernehma ‛гороховые грядки’ и т. п.). При работе над топонимическим материалом использовался большой вепсский диалектный словарь

.

2. Основные результаты: собранный и систематизированный лексический материал

Топонимический материал отобран из указанных выше работ, а также с использованием крупномасштабных карт Республики Карелия, Ленинградской и Вологодской областей. Для каждого топонима дается географическая привязка в виде индекса, обозначающего административный район: ПрК – Прионежский район Республики Карелия, ПоЛ – Подпорожский район Ленинградской области, ЛоЛ – Лодейнопольский район Ленинградской области, ТиЛ – Тихвинский район Ленинградской области, БоЛ – Бокситогорский район Ленинградской области, ВыВ – Вытегорский район Вологодской области, БаВ – Бабаевский район Ленинградской области.

Таблица 1 - Основные вепсские топодетерминанты и их перевод в составе частично русифицированных топонимов (полукалек)

вепсский топодетерминант

русский перевод

топодетерминант в частично русифицированных фитонимах (полукальках)

-houmeh, -houmez, -houm

подсечное поле, подсека

-гумузь

-jogi, -jeg, -eg

река

-ега

-järv’, -jär’v, -jär’, -g’är’v, ‑d’är’v

озеро

-ярвь, -ярви

-mättaz

холм

-

-nem

мыс

-нема

-nena

мыс

-нена

-oja

ручей

-оя, -уя, -ой, -уй

-sel’g

гряда холмов

-сельга

-so

болото

-со

Таблица 2 - Топонимы вепсского происхождения, содержащие фитонимы

фитоним

вид топонима

образцы топонимов, содержащих фитонимы

Названия деревьев и крупных кустарников в составе топонимов

birb, virb ‛верба’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – вирб-.

название озера

Вирбозеро ВыВ

hab ‛осина’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – габ-, хаб-, хоб-.

название озера

Habg’är’v ВыВ, Habjär’v ПоЛ, ВыВ, Habojär’v ВыВ, Harus’ar’ ВыВ, Габозеро ВыВ, Хапозеро БаВ, Хобозеро ТиЛ

название реки

Habeg (< *Habjogi) ПоЛ

название ручья

Haboja ПрК, ПоЛ, ТиЛ, ВыВ, Габуй ПоЛ, Габручей ПрК, ПоЛ, ВыВ

название острова

Habsar’ ПрК, ПоЛ, БоЛ, Габостров ВыВ

название залива, бухты

Габкара ПоЛ

название мыса

Хабнема ПоЛ

название холма

Habmättaz ПрК

название гряды холмов

Habsel’g ПоЛ, ТиЛ, Габсельга ПоЛ, ТиЛ, ВыВ, Хабсельга ВыВ

название оврага

Габорга ПоЛ

название подсечного поля

Habhoumeh ПоЛ, ВыВ, Habhaam БоЛ, Габгамы ПрК

название луга, покоса

Habnit ПоЛ, ВыВ

название поля

Габнива ТиЛ

hoŋg ‛сосна’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – хонг-, гонг-, ганг-.

название озера

Гонгозеро ПоЛ, Хонгозеро ВыВ, Гангозеро ВыВ

koiv ‛береза’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – койв-, койб-, койг-. Этот дендроним в составе топонимов чаще сокращается до koi- (в топонимах с русифицированным топодетерминантом – кои, кой).

название озера

Койбозеро ПоЛ, Койбозерко БоЛ

название ручья

Koivoja ПоЛ, ВыВ, Койручей ПрК, ПоЛ

название болота

Koiso ПоЛ

название острова

Койсарь ВыВ

название мыса

Koivnena ПрК

название гряды холмов

Koivsel’g ПрК, ВыВ, Koisel’g ПоЛ, Койсельга ПрК, ПоЛ

название подсечного поля

Koihoum ПрК, Koivhoumeh ТиЛ, ВыВ

название луга, покоса

Koinit ПрК

название урочища

Койбушка ВыВ, Койгуши БоЛ

название моста

Koisüud ПоЛ

kuz’ ‛ель’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – куж-.

название озера

Kužar’ ТиЛ, Кузозеро ПоЛ, Кужозеро ВыВ; Кузинозеро (вепс. Kuzen ‛еловый’) БаВ а также Кузебой ВыВ, с топодетерминантом, значение которого определяется как ‛ручей’

.

lep ‛ольха’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – леп-.

название озера

Lepjär’v ПоЛ, Lepd’är’v ПрК, Лепозеро ВыВ

название ручья

Lepoja ПрК, ПоЛ, ТиЛ, БоЛ, Лепоя ЛоЛ, Лепое ПоЛ, Лепой ВыВ, Леппой ПоЛ, Леппое ВыВ, Лепуй ТиЛ, Лепручей ПрК, ТиЛ

название острова

Lepsar’ ПрК, Лепсарь ТиЛ

название залива, бухты

Lepkar ПоЛ, Лепкара ПоЛ

название оврага

Leporg ПрК, ПоЛ, Лепорга ВыВ

название подсечного поля

Lephoum ПрК, ПоЛ, Lephaam БоЛ

название луга, покоса

Lepnit ПрК, ТиЛ, Леппокос ВыВ

название поля

Леппожня ПоЛ

mänd ‛сосна’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – мянд-, менд-.

название озера

Мяндозеро ВыВ, Мендозеро ВыВ

nin’, nin’pu ‛липа’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – нинь-, нин-, ни-.

название озера

Нинозеро ВыВ

название ручья

Nin’oja ПрК, Niin’oja ПоЛ

название острова

Nisar’ ТиЛ

название болота

Ниньболото ВоВ

название гряды холмов

Nin’sel’g при рус. Липовая Сельга ПрК, Нисельга ПоЛ

paju ‛ива’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – пай-.

название озера

Пайозеро БаВ

название гряды холмов

Pajusel’g ПрК

pedei, pedai ‛сосна’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – педа-, педаж-.

название озера

Педажозеро ВыВ

название реки

Педажрека ВыВ

название болота

Pedaiso ПоЛ

название гряды холмов

Pedeisel’g ПоЛ, Педайсельга ПрК, Педасельга ПрК

pihl’ ‛рябина’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – пигл-.

название озера

Пиглозеро ВыВ

название ручья

Пиглое (< вепс. Pihl’oja) ВыВ

raid ‛ива’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – райд(а)-.

название озера

Рaйдозеро ВыВ

название ручья

Райдоя ВыВ

название луга, покоса

Райдовый Мыс ВыВ

название урочища

Райдач ВыВ (вепс. Raidač, суффиксальное производное от raid ‛ива’).

tom’ ‛черемуха’

название поля

Tomeine ПоЛ

vahtar’ ‛клен’

название озера

Vahtjärv (русское название Клёнозеро) БаВ

 

название гряды холмов

Vahtar’sel’g ПрК

Названия водных и растущих у воды травянистых растений

hozj ‛хвощ’

название озера

Hozjär’ ПоЛ

kiz’u, kiz’u-hiin ‛хвощ зимующий’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – киз-.

название озера

Кизозеро ВыВ

korteh, kortez ‛хвощ’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – корт-.

название озера

Кортозеро ПоЛ / ВыВ

osok ‛осока’

название луга, покоса

Osoknit ПоЛ

rogo ‛камыш’, ‛тростник’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – рого-.

название озера

Rogjär’ ПоЛ, Рогозеро ВыВ

vehk ‛вахта трехлистная’; в  топонимах с русифицированным топодетерминантом – вехк-, вех-, вихк-, вяхк-, вешк-, вег-, век-.

название озера

Vehkjär’v ПоЛ, ТиЛ, БоЛ, Vehtkär’ БаВ, Vihkjär’v ПоЛ, Вехкозеро ПоЛ, Вяхкозеро БаВ, также Вехтъярвьозеро ВыВ (с "лишним" русским детерминантом)

название ручья

Vehkoja ПрК, БоЛ, Вехкое ПоЛ, ВыВ, Вехкой ВыВ, Вехкручей ПрК, Вихкручей ПоЛ, Вехручей ПрК

название болота

Vehkso ПоЛ

название оврага

Vehkorg ПоЛ

название поля

Вехпожня ВыВ

Названия иных травянистых растений

hein, hiin ‛трава (общее название)’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – гейн-, хейн-, эйн-, хайн-.

название озера

Hiinjärv ПоЛ, Хайнозеро ВыВ, Хейнозеро БоЛ, Хейнозерко БоЛ, Эйнозеро ПоЛ, Ейнозеро ПрК

 

название болота

Heinso ПоЛ, Гейнсо БаВ

lunzik, luuzik, lunzikeine ‛костяника’

название подсечного поля

Luuzikhaamez БоЛ

katač ‛папоротник’

название болота

Katačso ПоЛ

kanabr ‛вереск’

название подсечного поля

Kanabruumeh БоЛ

manzik, maazik, manzikeine ‛земляника’

название подсечного поля

Maazikhaamez БоЛ

murm ‛морошка’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – мурм-

название озера

Мурмозеро ТиЛ

mustik, mustikeine ‛черника’

название подсечного поля

Mustikhaamez БоЛ

ozr ‛ячмень’

название деревни

Ozroil (рус. Озровичи) ТиЛ, мотивировано вепс. ozr ‛ячмень’.

pučk, putk ‛дягиль’; в топонимах с русифицированным топодетерминантом – пучк-.

название озера

Пучкозеро ВыВ

rugiž ‛рожь’

название холма

Rugižmägi ПоЛ

3. Обсуждение

И. И. Муллонен реконструирует по вепсским топонимам еще одну топооснову-фитоним kid’ž-, kiž- ‛мох (растущий на дне водоемов)’

. Действительно, эта основавстречается в целом ряде топонимов: Kižid’är’v (рус. Кижозеро), болото Kižiso, ручей Кижое; реконструкция подтверждается карельским ливвиковским словом kiidžin ‛мох (в т. ч. растущий на дне водоемов)’.

Общая картина распространения фитонимов в топонимии вепсского ареала (в т. ч. историческая, т. к. мы рассматриваем и субстратную топонимию на обрусевших территориях) характеризуется следующими основными моментами:

а) Огромное большинство топонимов имеет сложную двухкомпонентную структуру; иных топонимов мало, и это, за редчайшим исключением, суффиксальные образования. Соответственно, простые топонимы всегда имеют вепсскую основу. Двухкомпонентная структура, как уже отмечалась, не характерна для славянской и балтийской топонимии и в рассматриваемом ареале может однозначно трактоваться как маркер прибалтийско-финского происхождения топонима.

б) Подавляющее большинство топонимов, включающих в себя названия растений – это различного рода гидронимы (названия озер, рек, ручьев и болот). Крупных рек в регионе нет, и их названия, как правило, простые по форме и не мотивируются названиями растений. Зато в вепсском ареале множество озер разного размера и формы, с разным характером берегов и окружающей флоры, что порождает большое разнообразие сложных гидронимов с топоосновой-фитонимом. Это же относится к ручьям и болотам, которые также многочисленны.

в) В результате русской колонизации происходила посепенная ассимиляция прибалтийско-финского населения, в результате чего возникло множество полукалькированных топонимов, включающих русский топодетерминант (-озеро, -остров, -покос и др.) и вепсскую топооснову, зачастую претерпевшую определенные фонетические изменения. Встречаются и полные кальки, например, Клёнозеро, Клёнболото – эти гидронимы сохраняют структурные модели прибалтийско-финских.

г) Названия растений в составе топонимов можно разделить на три условные группы. К первой относятся названия деревьев, произрастающих в каком-либо локусе (по берегам водных объектов, на холме, около сельскохозяйственных угодий, жилья и т. д.). По различным сведениям, эти деревья чаще всего выделяются при образовании топонима тогда, когда они образуют рощи, чащи, то есть заметные скопления. Дендронимов достаточно много, и они относятся почти ко всем деревьям, произрастающим в вепсском ареале. При этом отсутствуют топонимы, включающие названия дуба и ясеня, хотя они содержатся в

, потому что в исследуемом ареале они в естественном виде практически не произрастают и встречаются только как редкие искусственные посадки (в основном в поместьях).

Ко второй группе относятся растения, всегда отмечавшиеся вепсами как растущие у воды. Это вахта трехлистная, хвощи, папоротники, тростники, камыши, осока. Среди них выделяется вахта как растение очень заметное, используемое ныне как декоративное; кроме того, это лекарственное растение, применяемое для лечения целого ряда болезней. Именно в связи с этим количество гидронимов с первым компонентом – названием вахты очень велико.

К третьей группе мы относим травянистые растения и ягодные кустарнички, названия которых также встречаются в составе топонимов. Среди топодетерминантов при них уже преобладают названия сухопутных объектов (подсека, холм, деревня), что хорошо соотносится с местами, где эти растения встречаются.

4. Заключение

Исследования семантической структуры топонимов исторического вепсского ареала важно в первую очередь для выяснения исторических обстоятельств формирования вепсского этноса. Кроме того, такое исследование может дать сведения и о хозяйственной истории Северо-Запада России, о путях распространения сельскохозяйственных (в т. ч. агрономических) знаний. Рассмотренные нами топонимы сравнительно легко поддаются этимологизации, но более половины топооснов, встречающихся в вепсском ареале, не этимологизируются, исходя из современных данных, полученных в результате сравнительно-исторических и контактологических исследований. В связи с этим комплексное исследование топонимии всего вепсского ареала (в т. ч. его обрусевших районов) представляется сегодня актуальной задачей.

Метрика статьи

Просмотров:281
Скачиваний:2
Просмотры
Всего:
Просмотров:281