Применение кейса-метода в обучении перевода с китайского языка на русский язык на примере «Практического курса перевода китайских сказок»
Таблица 1 - Переводческие приемы в тексте «Разбитое зеркало стало целым»
Переводческие приемы | Оригинал | Буквальное значение | Перевод |
Транскрипция | 乐昌公主 | Принцесса Лечан | Принцесса Лечан |
Преобразование образов | 隋军大兵压境时,朝廷上下乱作一团 | Когда войска династии Суй «давит» границу, императорский дворец сверху донизу становится одним хаотичным клубком | Когда войска Суйской армии приближались к границе, во дворце (императорском дворе) царил хаос |
Антонимичный перевод | 国破家亡就在眼前,你我不能相守了 | Страна разрушена, семья погибла — вот прямо перед глазами, ты и я не можем больше быть вместе | Грядёт распад страны. Мы с тобой можем разлучиться |
Аналогический прием перевода | 侍妾 | 侍妾 — это жены или наложницы, которые обслуживают хозяина дома, имеют более низкий статус по сравнению с главной женой, но всё же формально признаны в семье | наложница |