Return to article
Применение кейса-метода в обучении перевода с китайского языка на русский язык на примере «Практического курса перевода китайских сказок»
Таблица 1 - Критерии оценивания при проведении экзаменационной реформы курса «Практический курс перевода китайских сказок»
№ | Раздел оценивания | Элементы | Максимальный бал (из 100) |
1 | Создание и поддержание базы кейсов (40%) | Качество первого перевода (терминология, культурные элементы) | 15 |
Глубина комментариев, принятие правок | 10
| ||
Обновление базы (≥5 новых комментариев или исправлений) | 15 | ||
2 | Домашние задания (20%) | Проект «вторичного творчества» (пересказ/озвучка/субтитры, креативность и точность) | 15
|
Оперативный устно-последовательный перевод на основе кейсов (2 мин.) | 5 | ||
3
| Итоговый экзамен (открытый, 40%) | Итоговый экзамен (открытый, 40%) | 20 |