GENDER-NEUTRAL OR GENDER-SENSITIVE LANGUAGE: CONTEMPORARY LINGUISTIC REALITIES IN THE GERMAN LANGUAGE SPACE

Research article
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.43.27
Issue: № 7 (43), 2023
Suggested:
04.06.2023
Accepted:
26.06.2023
Published:
10.07.2023
835
7
XML
PDF

Abstract

The article is dedicated to the problem of gender-specific and gender-neutral language. This article notes the importance of linguistic transformations given the social changes taking place in society and the emergence of the so-called "third gender". It also presents the reasons for the use of gender-neutral language. This article gives examples and recommendations for the use of gender-neutral and gender-specific vocabulary in German. Particular attention is paid to gender labels in written language, and the problems that arise when using different textual symbols are outlined. The article provides statistics on the respondents' attitudes towards gender-neutral language.

1. Введение

Тема языкового равенства между мужчинами и женщинами обсуждалась в последние годы так часто, как никогда ранее. Ст. 19 Конституции РФ закрепляет три важнейшие гарантии принципа равенства прав и свобод человека и гражданина в России, п. 3. провозглашает равноправие мужчины и женщины

. Согласно ст. 3. основного закона ФРГ, мужчины и женщины равноправны. Государство содействует фактическому воплощению в жизнь равноправия женщин и мужчин и работает над устранением существующих недостатков
. Важным аспектом обеспечения равного обращения является язык, учитывающий гендерные аспекты. До недавнего времени в большинстве слоев общества  в Европейском пространстве предполагалось, что модель общества будет состоять из двух полов, однако в настоящее время эта точка зрения претерпевает изменения, и в декабре 2018 года Германия одобрила Закон о «третьем поле». В законе о статусе личности был введен третий гендерный вариант «diverse» («иное»), что  привело к бесчисленным возможностям языковой интеграции. Гендерная запись «diverse» (от латинского „разнообразный, разнообразный“)  означает с 2018 года в Германии и с 2019 года в Австрии третий правовой вариант, помимо «женского» и «мужского», который может относиться к межполовой принадлежности или, в более общем плане, к недвоичной гендерной идентичности.

В ходе написания данной статьи использовался описательный метод, позволяющий прояснить отдельные понятия языковой системы, а также метод стратификации и сопоставительного анализа, необходимые для выявления социальных аспектов языка.

2. Основные результаты

Гендерно-ориентированный  (geschlechtsgerechte Sprache), а также гендерно-нейтральный (genderneutrale Sprache) язык означает использование языка, который в равной степени представляет все полы с целью обеспечения лингвистического равенства. Язык, как средство общения, формирует мысли и общество. По этой причине язык, учитывающий гендерные аспекты, рассматривается как шаг на пути к равенству для всех полов, закрепленному в Основном законе Германии.

Термин «гендер» происходит из английского языка и обозначает социальный пол, поэтому гендерный язык должен охватывать не только женщин и мужчин, но и разных людей.

Чтобы обратиться ко всем полам в устной и письменной речи, гендерное равенство использует две разные тактики. С одной стороны, имеет место нейтрализация, направленная на то, чтобы сделать пол невидимым и использующая гендерно-нейтральные формулировки. С другой стороны, присутствует гендерно-ориентированный язык, явно называющий все гендеры. Эти меры направлены на то, чтобы язык, учитывающий гендерные аспекты, способствовал социальной интеграции и равенству всех признанных в Европейском пространстве полов.

Известные деятели лингвистики и гендерных исследований, такие как Sieglinde Geisel

, Claudia Wirz
, Christine Olderdissen
, Gabriele Diewald
освещают проблему с разных, иногда противоположных, точек зрения.

Есть несколько причин для использования гендерно-ориентированного языка. Язык создает образы в сознании человека и, таким образом, влияет на его мышление, формирует социальную жизнь и является инструментом на пути к успешному обеспечению гендерного равенства, которое, в свою очередь, стремится сделать все гендеры видимыми посредством сознательного использования языка. Кроме того, гендерное равенство служит для устранения стереотипных представлений о ролях. Для немецкого языка уже стали привычными формулировки Ärzten  и Ärztinnen, Erzieher и Erzieherinnen, Krankenschwester и Krankenpfleger, Hebamme и Geburtshelfer

.

Гендерно-нейтральный язык основан на нейтрализации языка, которая предполагает местоимения, не зависящие от пола, и нейтральное множественное число, чтобы воздерживаться от обозначения пола. Для многих слов существуют также нейтральные в гендерном отношении формулировки. Так, например вместо использования гендерного Mitarbeiter следует использовать  Beschäftigte, а вместо Kollegen – Kollegium. Гендерно-нейтральный язык использует искусные перефразировки и нейтральные местоимения.

Хорошо известной формой гендерно-нейтрального языка является гендерно-нейтральное множественное число, которое может быть образовано существительными, причастиями или прилагательными. Гендерно-нейтральное множественное число в переводе выглядит так:

Общая форма множественного числа, образованная от существительных мужского рода: die Studenten, die Lehrer, die Leser

Гендерно-нейтрально множественное число, образованное от Partizip: Studierende, Lehrende, Lesende

Следует учитывать, что гендерно-нейтральный язык не всегда возможен. По этой причине существуют форма гендерно-ориентированного языка, в которых явно указаны все гендеры.

Двойное обозначение – одна из самых простых и однозначных форм обозначения пола, как например в форме официального обращения  «Sehr geehrte Damen und Herren». Studentinnen и Studenten или Mitarbeiterinnen и Mitarbeitern – примеры, когда также явно обозначены женские и мужские формы. В немецком языке возможны разные варианты написания:

1. Нижнее подчеркивание - Unterstrich: Kund_innen.

2. Звездочка - Sternchen: Kund*innen.

3. Двоеточие  - Doppelpunkt: Kund:innen.

4. Срединная точка -  Mediopunkt: Kund·innen.

5. Точка - Punkt: Kund. innen.

6. Простой кодирующий символeinfaches Kodierungszeichen: Kund'innen.

Двойные обозначения с косой чертой или круглыми скобками - это установленные правила сокращения, которые используются для упрощения текста. Так для обозначения Studenten und Studentinnen могут быть использованы следующие варианты:

Studenten/Studentinnen

Student/-innen

Student/innen

Student(innen)

Внутренний I (Binnen-I) – еще одна распространенная сокращенная форма двойного обозначения.  В слове «StudentInnen» заглавная буква "I" служит разделителем между мужской и женской формами слов, но данный вариант не может быть использован во всех обозначениях. 

Здесь возникает следующий нюанс: двойное обозначение напрямую относится как к женщинам, так и к мужчинам, однако оно не включает в себя наличие третьего гендера «diverse», признанного в Германии. 

В таких случаях чаще используют гендерную звездочку и подчеркивание, так называемый гендерный разрыв. Звезда символически сияет во всех направлениях, а подчеркивание оставляет место для самых разных людей:

die Studenten –  die Student*innen, Student_innen

der Lehrer – der*die Professor*in

ein Lehrer – ein_e Professor_in

3. Обсуждение

Однако использование гендерной звездочки может привести к некоторой путанице. С одной стороны, вставка звездочки иногда приводит к появлению форм, не соответствующих правилам орфографии и грамматики. С другой стороны, может возникнуть путаница и недопонимание, поскольку звездочка в качестве типографского символа уже используется во множестве других контекстов:

- Он используется как символ примечания для обозначения сносок.

- Ему могут предшествовать (особенно в текстах по лингвистике) формы или дополнения, которые не являются грамматическими (* смех).

- В онлайн-общении звездочка используется для обозначения исправления * (исправленное слово)

Следует отметить, что подобное использование языка зачастую подвергается критике, например, по мнению журналистки Клаудии Вирц (Claudia Wirz): «Гендерно-нейтральный язык не помогает избежать дискриминации. Станет ли наш мир лучше, если вместо «Fussgängerzone» мы будем говорить «Flanierzone»? Конечно, нет. Я также считаю, что подавляющее большинство людей разделяют это мнение». В немецкоязычных странах проводятся опросы, которые показывают, что большинство людей выступают против гендерного языка – даже большинство женщин. Они отвергают этот язык, потому что он является порождением академической мысли, технократическим и искусственным

.

На вопрос «Как вы относитесь к гендерно-нейтральному языку» из 2350 респондентов ответили:

21%  - обозначаю пол всегда, когда это возможно;

45% - держусь в стороне от темы;

34% - решаю по ситуации.

Из опроса видно, что почти половина респондентов предпочитают не затрагивать данную тему. В обществе беспокойство, что пятилетние дети уже говорят о воспитателях детского сада «Kindergarten-Lehrpersonen», в школьной среде широко применяется термин SuS (сокращение от Schülerinnen und Schüler) для учеников и Lehrpersonen для учителей (вместо Lehrer), поскольку это ущемляет права на свободу и не является демократически узаконенным.

Кроме того противники подобного рода новшеств говорят о том, что язык может стать громоздким. А Зиглинде Гейзель (Sieglinde Geisel), литературный критик Радио SRF 2 Культура и литератор (особо отметим, что это женщина, и в немецком языке Kritikerin и Literatin) считает, что гендерная звездочка оказывает серьезное влияние на поток речи и нашу ритмичность: попытка произнести звездочку или пробел внутри слова звучит как «спотыкание»

.

4. Заключение

Учитывая социальные изменения, происходящие в обществе, следует помнить, что язык отражает эти изменения, трансформируется и развивается. Многие учреждения Германии выступают за язык, учитывающий гендерные аспекты и не допускающий дискриминации, за язык, который делает всех людей равными в своем разнообразии. Однако подобные нововведения на данный момент не пользуются популярностью среди носителей языка.

Article metrics

Views:835
Downloads:7
Views
Total:
Views:835