Return to article
ПЕРЕВОД И ПОДЛИННИК – ТВОРЧЕСКИЙ ТАНДЕМ ИЛИ НЕПРИМИРИМЫЙ АНТАГОНИЗМ? (на материале перевода американской прозы)
Таблица 23 - Пример 31
A couple floors above, two couples sat in a living room <…> and laughed over what looked like martinis [12, С. 2]. | Двумя этажами выше две пары сидят в гостиной <…> они смеются, а в руках держат бокалы, в бокалах… в бокалах мартини, определила она [5, С. 10]. |