Reception of F. M. Dostoevsky in Yu Hua's novel "To Live"
Reception of F. M. Dostoevsky in Yu Hua's novel "To Live"
Abstract
This article is a continuation of the topic of F.M. Dostoevsky's reception in contemporary Chinese literature, which we started in our work "Dostoevsky in Chinese Literature of the 21st Century (on the material of writers’ interviews)". The initial and generalized conclusions about the undoubted influence of F.M. Dostoevsky on contemporary writers in the Celestial Empire prompted us to think that further research based on specific texts is necessary. The paper analyses the reception of Fyodor Mikhailovich Dostoevsky in Yu Hua's novel "To Live". The analysis is carried out to identify the common and specific in the Russian novel "The Gambler" and the Chinese one "To Live". On the basis of comparison of genres, composition, plot elements, literary devices and thematic similarities the ‘traces’ of the novel "The Gambler" in the text of "To Live" are identified, which can serve as additional material for research in the field of comparative literature.
1. Введение
Тема влияния Достоевского на популярных авторов современного Китая представляет научный интерес как в России, так и за рубежом. В качестве примера можно привести статью «Аксиология диалога культур: «Китайская» рецепция творчества Ф.М. Достоевского» И Фаньван, где иностранный исследователь пишет, что религиозные убеждения Достоевского повлияли на творчество китайских писателей, а в том числе и на Юй Хуа . В работе «Рецепция творчества Достоевского в китайских переводах, художественных произведениях, научных исследованиях» Ай Хуэйжун говорит о признании китайскими писателями Юй Хуа и Мо Янь фактов влияния Достоевского на своё творчество. Утверждается, что жизнь, изображаемая в сочинениях обоих писателей из Поднебесной, в некотором роде отвечает художественным принципам и идейным исканиям русского классика. Однако автор отмечает, что темы жизни народа, религиозных убеждений, любви и души обыгрываются в их текстах в абсолютно китайском стиле .
В одной из статей мы уже задавались вопросами рецепции Ф.М. Достоевского в современной китайской литературе. Получив первоначальные, максимально общие выводы о несомненном влиянии Ф.М. Достоевского на современных авторов Поднебесной, было принято решение о необходимости проведения дальнейших исследований, которые базировались бы на изучении структуры конкретных текстов, где на глубинном уровне проявлялись бы «следы» Достоевского-художника .
2. Основные результаты
Данная работа является продолжением движения в заданном ранее русле, и направлена на выявление конкретных фактов рецепции Достоевского в творчестве современных писателей Китая. Следует пояснить, что мы разделяем точку зрения Д.С. Митюрёвой, которая считает, что рецепция не является подражанием, и что «…в ходе рецепции любых культурных феноменов возникает не копия, а оригинальный интеллектуальный продукт, что обусловлено и традициями, и институциональными особенностями каждой культуры» .
В качестве объекта исследования рассматривается творчество популярного китайского писателя Юй Хуа (余华). Этот художник слова, хотя и не был удостоен самой престижной литературной премии КНР – премии Маодуня, все же стал лауреатом множества международных литературных премий . Некоторые исследователи рассматривают Ф.М.Достоевского в связке именно с Юй Хуа, выявляя факты влияния первого на творчество последнего. Например, Ван Цяньцянь в статье «Произведения Юй Хуа и Ф.М. Достоевского в свете контрастивной функциональной лингвистики» обнаруживает сходство двух произведений – романов Юй Хуа «Братья» и Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы». Аналогии и совпадения можно отследить через систему образов героев, их характеров и сюжетных линий, например, трагических финалов двух произведений.
На наш взгляд, следы влияния Ф.М. Достоевского на творчество Юй Хуа лучше всего прослеживаются при сопоставлении романа «Жить» (活着) с русским романом «Игрок» . Причиной тому является целый ряд сходных черт, которые будут освещены ниже.
Анализ по выявлению общего и специфического в выбранных текстах начнём с определения жанровой принадлежности обоих произведений. Оба текста созданы в эпистолярном жанре, с той лишь разницей, что у Достоевского записки ведутся от лица главного героя, а у Юй Хуа в качестве автора записок выступает некий собиратель народного фольклора.
Сопоставляя элементы сюжета, можно обнаружить некоторые общие черты. Например, авторы обоих романов позаботились о наличии у героев возвышенных мотивов для участия в азартных играх. В случае с персонажем романа «Игрок», Алексеем Ивановичем, игра на рулетке была оправдана благородным порывом – помочь деньгами его возлюбленной Полине. Фугуй же, главный действующий персонаж романа «Жить», оправдывал тягу к карточным играм не менее возвышенным мотивом: желанием выкупить землю предков, которую в своё время проиграл его отец. Кроме того, в обоих романах увлечение азартными играми приводят героев к потере денег, положения в обществе и самоуважения. Оба персонажа, подстёгиваемые бедностью, деклассируют, опускаясь с уровня дворян и помещиков на уровень лакеев и прислуги. И в первом и во втором произведении авторы применили приём открытого финала, характерный для произведений русской классической литературы .
Многочисленные страдания и мучения, которыми преисполнен герой романа «Жить», возможно, были навеяны другими произведениями Достоевского. Эту мысль подтверждает Т.В. Федосеева, которая пишет, что в романе «Жить» исследуются вопросы борьбы и сопротивления личности вызовам жестокой реальности, что вдохновлено произведениями Ф.М. Достоевского . Оба произведения имеют инверсионную (обратную) композицию: повествование начинается с развязки, а далее дается подробный рассказ о событиях, предшествующим печальному финалу судьбы героев. На этом сходства можно считать исчерпанными. В остальном же это два абсолютно самобытных и оригинальных произведения. Фугуй уже давно состарился, остепенился и избавился от присущих молодости страстей, в то время как Алексей Иванович молод и всё ещё находится под воздействием игорной зависимости. Роман «Игрок» описывает события всего нескольких лет, т.е. малой части жизни Алексея Ивановича. «Жить» же повествует о долгой жизни и нелёгкой судьбе главного героя. В произведении Юй Хуа тема азартных игр не является основной, хотя и вынесена в качестве первопричины упадка некогда богатой и знатной семьи, а возможно, и всех последующих ударов судьбы.
Если рассматривать Фугуя и Алексея Ивановича в характерологическом аспекте, то становится понятно, что это два абсолютно разных типажа. Алексей Иванович – образованный и воспитанный мужчина с прекрасными манерами и умением держаться в высшем обществе. Работает учителем детей в семье отставного генерала. Фугуй – малообразованный, грубоватый и крайне ленивый молодой человек. Он не занят какой-либо работой и проводит время только в публичных домах и игорных заведениях. Сходство в образах главных героев заключается лишь в любви к азартным играм.
Обращаясь к замыслу и идейным доминантам обоих произведений, следует отметить, что они весьма отличаются. Если «Игрок» Фёдора Михайловича – это рассказ о том, как главный герой третий год скитается по игорным домам, пробуя удачу на рулетке , то «Жить» Юй Хуа – это художественно обработанная историческая летопись Китая 20-го века. «Судьба китайского народа в 20 веке достойна того, чтобы её описали. Там был и голод, и война, и эпидемии, и много ещё чего. Я давно хотел создать произведение, заставляющее задуматься о судьбе главного героя, помещённого в этот исторический период», – поделился Юй Хуа в одном из интервью .
3. Заключение
В ходе сравнительного анализа двух произведений были обнаружены сходства, которые проявляются на уровне сюжетных линий, композиции, темы, жанровой принадлежности и некоторых литературных приёмов. В обоих произведениях теме азартных игр отведено особое, если не ключевое, место. Оба главных героя становятся жертвами пагубной страсти к азартным играм. Вслед за Фёдором Михайловичем, Юй Хуа оставляет концовку открытой, позволяя читателю самому достроить финал произведения. Наконец, оба сочинения имеют инверсионную композицию, что в совокупности с другими общими чертами позволяет сделать вывод о несомненном наличии «следов» творчества Достоевского в произведении Юй Хуа «Жить», что может представлять интерес для сравнительного литературоведения.