Representation of a confrontational communication strategy of submission and persuasion through implicit commands in Nancy Pelosi's speeches
Representation of a confrontational communication strategy of submission and persuasion through implicit commands in Nancy Pelosi's speeches
Abstract
This article is devoted to a complex linguistic analysis of implicit commands as a key speech act in the implementation of confrontational strategies of submission and persuasion in modern political communication. In the context of global political turbulence and the growth of confrontational practices in public communication, the study of indirect forms of directive influence, which allow the speaker to maintain outward diplomacy while actually imposing their own position, is particularly relevant. The object of analysis is the communicative strategy of submission and persuasion in political communication, and the subject is the speech act of the ‘implicit command’ as a means of representing the confrontational communicative strategy of submission and persuasion in Nancy Pelosi's public speeches and interviews. The research material consists of a corpus of speeches by former Speaker of the US House of Representatives Nancy Pelosi from 2019 to 2023.
The aim of the work is to conduct a complex study of the ways in which Nancy Pelosi represents the confrontational communicative strategy of subordination and persuasion using the speech act of ‘implicit command’ in her public speeches. To achieve this objective, methods of contextual analysis, critical discourse analysis, a pragmatic linguistic approach, and corpus methods were applied. The article reflects that the strategy of subordination and persuasion is confrontational in nature, as it is aimed at imposing certain behaviour on the addressee and discrediting alternative positions. It is implemented through a system of tactics, among which orders, threats, and reproaches occupy a central place. Particular attention is paid to the tactic of orders, which can be expressed through explicit and implicit speech acts.
An analysis of examples from Nancy Pelosi's speeches demonstrates that implicit commands have high manipulative potential: they reduce the risk of open confrontation, reinforce persuasion, and help maintain the image of a rational and diplomatic politician while actually exerting pressure and submission. As a result, it has been found that implicit commands are one of the most effective means of implementing confrontational strategies in political communication.
1. Введение
В условиях глобальной турбулентности политическая коммуникация приобретает все более конфронтационный характер. Она все чаще характеризуется поляризацией позиций, усилением стратегий давления, а также манипулятивной стратегии подчинения и убеждения. В таких условиях значительно возрастает роль непрямых форм воздействия, позволяя адресанту сохранять внешнюю вежливость и дипломатичность, но при этом продвигая директивные цели .
Конфронтационная коммуникация представляет собой разновидность общения, в котором взаимодействие между коммуникантами характеризуется наличием оппозиционных позиций, стремлением к доминированию и выражением несогласия. Целями такой коммуникации часто становятся дискредитация оппонента, мобилизация сторонников, оказание давления или защита собственной позиции . Среди типичных стратегий конфронтации выделяют стратегии дискредитации, подчинения и убеждения, захвата инициативы и контроля над ситуацией, а также самозащиту.
В политическом коммуникации стратегия подчинения и убеждения занимает особое место и представляет собой всестороннее речевое воздействие, которое направлено на формирования определенного типа поведения адресата. Особенностью данной стратегии является сочетание элементов давления (подчинения) и аргументации (убеждения), делая ее универсальным инструментом для реализации конфронтационной коммуникации. Совмещая давление с аргументацией, говорящий одновременно навязывает свою позицию и сохраняет видимость рациональности и дипломатичности. Вот почему эта стратегия относится к конфронтационным: она формируется на противостоянии и стремлении нейтрализации и подавления противоположной точки зрения, чтобы подчинить адресата своей воле .
Стратегия подчинения и убеждения реализуется с помощью различных тактик, каждая из которых обладает собственными языковыми механизмами. Ключевыми тактиками реализации данной стратегии являются тактики приказа, угрозы и упрека. Тактика приказа направлена на прямое или косвенное навязывание определенных действий адресату. Она может объективироваться с помощью речевых ходов: эксплицитный приказ (открытое директивное высказывание) и имплицитный приказ (скрытая директива, замаскированная под утверждение, оценку или условное суждение).
Особый интерес представляет анализ политической коммуникации влиятельных фигур, отличительной чертой которых нередко выступает конфронтационный стиль публичного высказывания. В этом контексте показательной является риторика бывшего спикера Палаты представителей Конгресса США Нэнси Пелоси — одной из наиболее заметных и влиятельных фигур в американской и мировой политике. Пелоси отличается ярко выраженной оппозиционной риторикой, которая насыщена тактиками давления и непрямого убеждения, что делает ее речи ценным материалом для исследования и выявления стратегий имплицитного воздействия.
Несмотря на активный интерес к политической коммуникации в лингвистике, речевой ход «имплицитный приказ» как способ реализации стратегии подчинения и убеждения в конфронтационном контексте на материале публичных выступлений Нэнси Пелоси остается недостаточно изученным. Это определяет как теоретическую, так и практическую значимость настоящего исследования.
2. Методы и принципы исследования
Цель настоящей статьи заключается в комплексном исследовании способов репрезентации конфронтационной коммуникативной стратегии подчинения и убеждения с помощью речевого хода «имплицитный приказ» в публичных выступлениях Нэнси Пелоси.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить понятия «конфронтационная коммуникативная стратегия», «подчинение», «убеждение», «имплицитный приказ» в рамках современной лингвистики и прагматики.
2. Сформировать корпус аутентичных текстов (выступления и интервью Нэнси Пелоси с 2019 по 2023 годы), содержащих элементы конфронтации.
3. Выделить и классифицировать языковые средства и речевые модели реализации имплицитного приказа.
4. Проанализировать функции имплицитного приказа в рамках стратегии подчинения (прямое или косвенное давление, требование согласия) и убеждения (опосредованное аргументирование, манипуляция).
5. Описать прагматический эффект использования имплицитного приказа: каким образом он способствует достижению целей подчинения и убеждения в условиях политического противостояния.
Объектом исследования выступает коммуникативная стратегия подчинения и убеждения в политической коммуникации.
Предметом исследования является речевой ход «имплицитный приказ» как средство репрезентации конфронтационной коммуникативной стратегии подчинения и убеждения в публичных выступлениях и интервью Нэнси Пелоси.
Материал исследования включает скрипты выступлений Нэнси Пелоси, содержащие элементы конфронтационной риторики, и охватывающие временной период с января 2019 по январь 2023 года, когда она являлась спикером Палаты представителей США.
Методами исследования выступают контекстуальный анализ, критический дискурс-анализ (для выявления стратегий власти и подчинения), прагматический анализ (анализ речевых актов, импликатур, пресуппозиций), корпусный метод (частотный и структурный анализ) и классификация и систематизация выявленных речевых моделей.
Научная новизна заключается в первом комплексном лингвистическом анализе имплицитного приказа как ключевого речевого хода в реализации конфронтационной коммуникативной стратегии подчинения и убеждения на материале выступлений определенного политического деятеля — Нэнси Пелоси. Для получения более глубокого понимания данного явления необходимо изучить его в широком контексте категории имплицитности, которая занимает важное место в современной прагмалингвистике.
3. Основные результаты
Имплицитность в языке охватывает широкий спектр явлений — от пресуппозиций и импликатур до иронии и намеков. Имплицитный приказ, как разновидность косвенного речевого акта, представляет собой директиву, замаскированную под утверждение, вопрос или другую форму, не содержащую явной императивности .
В конфронтационной коммуникации такие приказы становятся особенно значимыми, поскольку позволяют говорящему осуществлять давление, при этом избегая прямой ответственности и уменьшая риски открытой агрессии. Выделяют следующие модели реализации имплицитного приказа:
1. Вопросы-директивы: «Не думаете ли вы, что пора...?», «Почему бы нам не...?» — для маскировки требований под предложениями или риторическими вопросами .
2. Констатация необходимости: «Это необходимо сделать», «Ожидается, что...» — для создания ощущения безальтернотивности и нормативности.
3. Условные конструкции: «Если они не ..., то...» — для стимулирования действий с помощью гипотетических последствий.
4. Оценочные высказывания: «Единственно правильный путь — это...», «Безответственно не сделать...» — для создания ценностных рамок, в которых «иначе» истолковывается как неправильное или опасное.
5. Риторические вопросы: «Мы что, будем дальше это терпеть?» — для стимулирования согласия без наличия какой-либо альтернативы.
6. Коллективные модальности: «Нам нужно двигаться вперед», «Мы не можем позволить себе...» для создания эффекта давления, перекладывая ответственность за действия на адресата .
Имплицитный приказ выполняет ряд функций в условиях конфронтации: он позволяет смягчить агрессию, сохранить лицо говорящего, усилить давление на адресата, а также выступает эффективным средством подчинения и убеждения .
Рассматривая имплицитный приказ, нельзя не упомянуть теорию вежливости П. Браун и С. Левинсона. Они рассматривают вежливость как стратегию минимизации угроз лицу, что особенно важно в ситуациях власти, иерархии и конфликта . Однако в конфронтационной коммуникации имплицитный приказ нарушает максимы вежливости — прежде всего максиму согласия и симпатии, поскольку направлен на принуждение адресата к определенным действиям, часто в контексте давления и угрозы. В таких случаях имплицитный приказ выступает как инструмент конфронтационного воздействия, при котором формально сохраняется внешняя корректность, но под поверхностью скрывается директивная агрессия.
Риторика Нэнси Пелоси, бывшего спикера Палаты представителей США, представляет собой пример интенсивной конфронтационной политической коммуникации, в которой имплицитные директивы играют важную роль. Основные направления конфликта в ее публичных выступлениях включают противостояние с Республиканской партией, особенно в период президенства Дональда Трампа, дебаты вокруг политики Джо Байдена, а также внутренние споры внутри Демократической партии — в частности, с прогрессивным крылом.
Характерными чертами дискурса Пелоси являются выраженная уверенность, риторическая напористость, использование сарказма, острых формулировок и оценочной лексики. Стиль ее выступлений тяготеет к прагматически ориентированной директивности, где даже аргументы и вопросы часто маскируют речевые акты принуждения.
Рассмотрим использование речевого хода «имлицитный приказ» в речах Нэнси Пелоси.
1. «The Trump administration is risking an arms race and undermining international security and stability. Russia’s brazen noncompliance with this treaty is deeply concerning, but discarding a key pillar of our nonproliferation security framework creates unacceptable risks. The Administration should exhaust every diplomatic effort and work closely with NATO allies over the next six month to avoid thrusting the United States into a dangerous arms competition ».
В данном примере Пелоси обязует Администрацию немедленно начать дипломатическую работу с НАТО. Формально это предложение является советом или рекомендацией так как используется модальный глагол should, однако в контексте критики (risking, undermining, сreates unacceptable risks) и авторитета спикера оно приобретает силу приказа. Также это предложение звучит как единственно разумная альтернатива безответственной политике администрации, по мнению Пелоси. Фраза exhaust every diplomatic effort подчеркивает обязательность и полноту требуемых действий. Важно отметить, что Пелоси не просто советует, она предоставляет администрации конкретный набор действий (exhaust every diplomatic effort, work closely with NATO allies), который необходимо выполнить за определенный срок (over the next six months) под угрозой негативных последствий (dangerous arms competition), которые она сама и обозначила как результат их текущей политики.
2. «…don’t give them the victory. You must respond because otherwise they win ».
Данный пример взят из выступления, в котором обсуждается перепись населения. Нэнси Пелоси дает прямые указания аудитории под видом совета. Вы (уязвимые группы граждан) обязаны принять участие в переписи (must respond). Императив don’t give и модальный глагол must подаются как борьба с врагом they win. Врагом здесь выступает Администрация, которую нельзя «победить». Таким образом, Пелоси управляет поведением целевой аудитории (мигрантов, меньшинств).
3. «We must take every action we can and every opportunity we find to end this situation of the children and improve the health, safety and well-being of the children in custody. In coming weeks, we will advance Congresswoman Escobar’s legislation to bring more accountability to the Department of Homeland security and medical care standards legislation led by Congressman Ruiz to ensure the health and safety of children and adults in our custody ».
В этом отрывке мы можем наблюдать, как имплицитный приказ реализуется с помощью комбинации глагола долженствования must c последующим глаголом обязательства we will advance. Также Нэнси Пелоси прибегает к использованию комбинации риторических средств. Личное местоимение we создает эффект общности и солидарности, делая каждого ответственным за исход ситуации. С помощью повторов every action… every opportunity создается ощущение срочности и отсутствия альтернативы, что усиливает приказ. Дети здесь представлены как уязвимая категория, тем самым Пелоси апеллирует к эмоциям аудитории и делает неповиновение морально неприемлемым. Именуя законодателей и законопроекты, она делает намерения конкретными и легитимными, повышая давление на коллег. Формально высказывание частично маскирует директиву, но прагматически действует как вполне жесткий приказ с высокой перлокутивной силой.
4. «The House will continue to fight this unacceptable and deeply dangerous decision in the Courts, in the Congress and in the court of public opinion, and honor our oath to protect the Constitution ».
В данном отрывке Нэнси Пелоси от лица института власти The House заявляет о будущих действиях, превращая высказывание в институциональную директиву. Форма будущего времени will continue to fight придает оттенок неизбежности, выражая обязательство и решимость. С помощью оценочных прилагательных (unacceptable and deeply dangerous decisions) создается эмоциональный фон, который усиливает морально-нравственный аспект борьбы. Параллельная синтаксическая конструкция с анафорическим повтором предлога in (in the Courts, in the Congress and in the court of public opinion) показывает, что борьба будет проходить на всех уровнях — юридическом, законодательном и общественном. Ссылаясь на присягу (and honor our oath to protect the Constitution), Пелоси связывает политические действия с морально-правовым долгом.
5. «We are amidst a battle between democracy and autocracy. Armenia is a place where we can see those contrast come into play ».
На первый взгляд, данный пример является просто констатацией фактов, который описывает текущее политическое положение в Армении. Однако, мы можем наблюдать функцию мобилизации и скрытый призыв к действия. Фраза (We are amidst a battle) встраивает слушателей в коллективную миссию, в которой каждый должен действовать. Метафора (battle between democracy and autocracy – политическая борьба как война) предполагает активные действия, где слушатель должен встать на сторону демократии. Противопоставления democracy vs. autocracy создает дихотомию «добро — зло» в контексте политики, создавая моральное давление и заставляю выбрать сторону говорящего. Предложение Armenia is a place... предоставляет конкретный политический контекст, побуждающий приступить к действиям здесь и сейчас в рамках заданной позиции.
6. «... our delegation expressed America’s strong support for the people of Ukraine and reaffirmed America’s ironclad commitment to imposing swift and severe consequences if Russia chooses to invade Ukraine ».
Этот пример несет директивно-мобилизующую функцию, которая выражена косвенно. С помощью выражения our delegation Нэнси Пелоси объединяет себя и аудиторию в единую политическую общность, подталкивая ее к солидарности. Эмоционально-оценочная лексика America’s strong support указывает на определенную позицию, а метафорическое словосочетание ironclad commitment показывает на невозможность отступления и готовность к действиям. С помощью условной конструкции if Russia chooses to invade Ukraine, swift and severe consequences она не просто констатирует свою политическую линию, а дает имплицитное указание на готовность к жестким действиям.
7. «Make no mistake: this assault is unacceptable and threatening prospects for the much needed peace agreement — peace process to succeed ».
Прагматическая функция данного примера – это побуждение к определенным действиям и позиции. Повелительное наклонение выражения Make no mistake запрещает аудитории дать альтернативную оценку ситуации. Лексема unacceptable не предоставляет возможности для нейтральной или оправдательной интерпретации. С помощью фразы "and threatening prospects for the much needed peace agreement" Пелоси выражает косвенный приказ, аргументируя его будующими последствиями «если хотим мира, нужно прекратить это сейчас». Можно сделать вывод что одновременно слушатели получают инструкцию к восприятию ситуации, а также и призываются к определенным действиям.
4. Заключение
Проведенный анализ показал, что речевой ход «имплицитный приказ» в политической коммуникации Нэнси Пелоси является устойчивым и многоплановым и выполняет функции скрытого воздействия в рамках конфронтационной коммуникативной стратегии подчинения и убеждения.
На материале аутентичных фрагментов выступлений, касающихся вопросов национальной безопасности были выявлены следующие средства репрезентации:
1. Императивные конструкции (make no mistake, don’t give them the victory) которые задают рамки и формируют установки на конкретное восприятие событий.
2. Модальные глаголы со значением необходимости и обязанности (must, should) направляют на совершение конкретных действий, но при этом сохраняя декларативность.
3. Категоричная оценочная лексика (unacceptable, deeply dangerous, ironclad commitment) формирует бинарную противопоставление и исключает альтернативную интерпретацию ситуации.
4. Причинно-следственные конструкции прогнозируют негативные последствия и мотивируют к действиям за счет демонстрации угроз (миру, безопасности, демократии).
5. Апелляция к коллективной ответственности и обязательствам (honor our oath to protect the Constitution, America’s strong support, every diplomatic effort) используется для усиления перлокутивного эффекта с помощью морально-нормативной аргументации.
6. Политико-моральные противопоставления (democracy and autocracy) используются для мобилизации аудитории и приданию приказа ценностной легитимности.
Эти средства позволяют Пелоси эффективно внедрять директивные намерения в свои высказывания, при этом избегая прямого приказа и, таким образом, сохраняя стратегическую вежливость и дипломатичность. С помощью такого подхода политик минимизирует репутационные риски, которые могут возникнуть в открытой конфронтации, а также повышает вероятность выполнения адресатом желаемого действия.
Научная значимость результатов заключается в уточнении прагмалингвистического статуса имплицитного приказа в политической коммуникации, расширении типологии его языковых маркеров и выявлении закономерностей его функционирования в условиях конфронтационного взаимодействия.
Таким образом, речевой ход «имплицитный приказ» в политической коммуникации Нэнси Пелоси представляет собой мощный инструмент управления восприятием и поведением аудитории, сочетая силу приказа с риторической гибкостью.