НАСРУЛЛАХ МУБАШШИР ТИРАЗИ И ЕГО МЕСТО В ТЕКСТОЛОГИИ ПЕРСИДСКИХ РУКОПИСЕЙ
НАСРУЛЛАХ МУБАШШИР ТИРАЗИ И ЕГО МЕСТО В ТЕКСТОЛОГИИ ПЕРСИДСКИХ РУКОПИСЕЙ
Аннотация
В статье исследована научная персона Насруллаха Мубашшира Тирази и его вклад в развитие текстологии персидских рукописей. В статье изучена наука текстология в ХХ веке и место Насруллаха Мубашшира Тирази в этой науке. Указаны сведения о личности, научных достижениях и вкладе Тирази в кодикологии и каталогизации письменного наследия. Далее подробно рассмотрен вклад Тирази в изучении персидских рукописей (на примере его «Каталога персидских рукописей»). В статье посредством множества фактов и материалов изучены структура, композиция, стилистика изложения и место указанного каталога в изучении редких персидских рукописей и исследовании неизвестных ученых и литераторов Центральной Азии. В статье отмечается важность изучения вклад Насруллаха Мубашшира Тирази и его каталогов в развитии текстологической науки и кодикологии персидского письменного наследия.
1. Введение
В истории текстологии письменного наследия ХХ век признан одним из самых продуктивных и плодотворных периодов. В начале этого периода важный вклад в развитие текстологической науки внесли Исмаилпаша Багдади, Агабузург Техрани, Ч. Стори, Е. Блоше, А.Дж. Арберри, А. Семёнов, Юсуф Илион Саркис и далее Ахмад Мунзави, Фуад Сезгин, Ханбаба Мушар, О.П. Щеглова, Ю.Е. Борщевский, Умар Риза Каххала, Махмуд Сайид Дугейм, Рамазан Шишен, Абдулгани Мирзоев и другие, которые определили важнейшие направления в текстологической науке.
В числе указанных видных ученых следует отдельно отметить Сайида Насруллаха Мубашшира Тирази, который является одним из выдающихся исследователей ХХ века. Он родился в городе Тираз (Тараз — административный центр Джамбульской области Республики Казахстан). Будучи ребенком, мигрировал вместе с отцом в Афганистан и получил там образование. После этого вместе с семьей переселился в Египет, где прожил всю свою жизнь. В Египте он получил великолепное образование, обладая природным талантом, преуспел в науках и литературе. Знал в совершенстве девять иностранных языков. Эти выдающиеся качества стали причиной того, что он получил звание почетного члена Академии наук Казахстана; Com Lils (Малайзия); Фонда исламского наследия «аль-Фуркан» (Лондон); Рабитат-ул-адаби-л-хадис (Египет); Всемирной ассоциации библиотек; Стамбульского центра исламской истории, наук и культуры; Ассамблеи дружбы Египта с Казахстаном, Турцией, Афганистаном, Узбекистаном и Ираном; почетным профессором тюркского языка и литературы Университета Мармара (Турция) и почетным профессором Института востоковедения Ташкента.
Его исключительная плодотворная научная деятельность в области истории и письменного наследия была признана президентом Египта Джамалем Абдель Насером и ему в виде исключения в 1962 году присвоили египетское гражданство. Также ЮНЕСКО признало его выдающимся мировым ученым в области истории, ему присвоено звание почетного гражданина города Джамбула (Тараза).
Насруллах Мубашшир Тирази скончался 2002 года в Каире и был похоронен на кладбище Ибн Фариза.
2. Основные результаты
Насруллах Мубашшир Тирази известен не только своими литературными и историческими исследованиями, но и своими авторитетными трудами в области текстологии. Он был успешным текстологом и написал несколько ценных трудов в области теории и практики текстологии и кодикологии рукописей, в числе которых «Дирасат фи-л-махтутат ал-фарсийя» (Исследования персидских рукописей Тегеран, 1996), «Фанн-ул-хатти-л-араби ва мудорисатихи» (Наука об арабском письме и его обучении), «Диблумотико — илму дирасати-л-васаики ва накдиха» (Дипломатика — наука об исследовании рукописей о наследстве и их критика, 1986).
Следует отметить, что Насруллах Мубашшир Тирази более тридцати лет осуществлял деятельность в одной из сокровищниц письменного наследия — библиотеке Дар-ул-кутуб в Каире в отделении восточного наследия. В этот период он осуществлял текстологические и кодикологические исследования, описал более 23 000 (двадцать три тысячи) рукописей восточных ученых на персидском и тюркском языках.
Старания Насруллаха Мубашшира Тирази в текстологии письменного наследия, воплотившиеся в шестнаддцати томах, указывают на его выдающийся вклад в мировую науку.
Его исключительный талант в текстологии стали причиной его признания и другими центрами письменного наследия, деятельностью которых он успешно руководил. К примеру, Центр исламской истории, наук и культуры (Турция), Центр восточных наук (Каир) осуществили текстологические исследования около 19 000 произведений с составлением их подробных описаний.
Каталоги, составленных Насруллахом Мубашширом Тирази:
– каталог рукописей и изданий Нуриддина Абдуррахмана Джами, хранящийся в Каирской библиотеке Дар-ул-кутуб (Каир, 1964);
– каталог персидских рукописей, поступившие в каирскую библиотеку Дар-ул-кутуб до 1963 года (Каир, 1967, в двух томах);
– описательный каталог персидских рукописей с миниатюрами и изображениями, поступившие в каирскую библиотеку Дар-ул-кутуб (Каир, 1967);
– каталог изданий Османских тюрков, поступившие в каирскую библиотеку Дар-ул-кутуб до 1969 года (Каир, 1982–1983, в трех томах);
– каталог переводов пророческих хадисов и сборников хадисов на восточных языках (рукописи, хранящиеся в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб) Каир, 1988);
– дополнение к «Каталогу изданий Османских тюрков», поступивших в каирскую библиотеку Дар-ул-кутуб в период с 1970 по 1980 гг. (Каир, 1992);
– каталог рукописей Османских тюрков, хранящихся в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб (Каир, 1987–1992, в пяти томах);
– каталог источников Амира Тимура и Тимуридов (Каир, 1996);
– каталог рукописей перевода изложения и смыслов священного Корана, хранящихся в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб (Каир, 1999) , .
Необходимо отметить, что среди вышеуказанных каталогов особое место и значимость для персоязычных народов занимает его «Каталог персидских рукописей», на котором мы остановимся подробнее.
Указанный каталог был издан Министерством культуры Объединенной Арабской Республикой (Египет и Сирия) (Дар-ул-кутуб, Каир, 1966).
Также указанный каталог офсетной печатью издан издательством «Исследования истории лекарства и исламской медицины» в Мешхеде под названием «Каталог персидских рукописей в Египте». Каталог начинается предисловием заведующего «Дар-ул-кутуб ва-л-васаик ал-кавмия» доктора Салахиддина Мухаммада Ал-Хафни. В предисловии высказаны ценные воззрения о взаимосвязи арабской и персидской культуры, и роли персидского языка в формировании исламской восточной цивилизации.
Далее следует предисловие автора Насруллаха Мубашшира Тирази под названием «Таъриф би-л-фихрис» (Представление каталога). После этого представлены важные источники каталога и основная часть книги.
«Каталог персидских рукописей» состоит из персидских рукописей, которые хранятся в основном фонде библиотеке Дар-ул-кутуб и его филиалов (Библиотека Мустафа Фазиля, Библиотека Талаат, Библиотека Тимурия, Библиотека Закия, Библиотека Халилага) до 1963 года (до месяца рамадан 1383 года хиджры).
В каталоге рукописи перечислены в алфавитном порядке и по текстологическому методу исследования рукописей. Текстология имеет описательный характер, местами прослеживается исторический метод исследования. Автор каталога для наиболее полного описания рукописи и ее научной и объективной характеристики следовал следующим правилам:
– указание названия книги и ее иные названия;
– указание имени, родового имени, псевдонима, нисбы и прозвища автора книги с указанием даты кончины, при отсутствии точных дат, указание времени проживания;
– краткие сведения об истории книги, причин написания и времени окончания ее написания или любой другой информации, которые описывают содержание и композицию книги;
– цитирование точной фразы, с которой начинается рукопись;
– объективное описание рукописи с указанием вида письма, имени писаря, переписчика, даты переписи, количество листов и строк, с указанием размера нижних и боковых полей рукописи;
– указанием частного мнения, которые важно знать исследователи, например, о полноте или ущербности, предисловии и послесловии текста, наличии изображений и позолоты, ссылок, посвящений и пр.;
– указание перевода книги на арабский и тюркский языки, при условии, если какая-либо рукопись книги хранится в «Дар-ул-кутуб».
Для облегчения пользования исследователями в заключении книги приводятся служебные списки, которые состоят из следующих разделов:
– список имен авторов (с указанием комментаторов и переводчиков);
– список писарей, переписчиков, оформителей текста изображениями и позолотой;
– список лиц, рукописи которых написаны их собственным почерком;
– тематический список рукописей;
– хронологический список рукописей (с IV века по XIV века хиджры/Х века до ХХ века).
Следует отметить, что указанный каталог является важнейшим источником в изучении научно-художественных текстов и культуры Центральной Азии по следующим аспектам:
1. Презентация редких и древних персидских рукописей. В изучении письменного наследия редкие и древние рукописи играют ключевую роль. Именно посредством представления редких и подлинных рукописей можно осуществить научно-критическое издание произведения и издать текст максимально точно или близко к подлинному экземпляру рукописи. Для осуществления издания важную роль играют рукописный текст, рукописи, записанные под диктовку и разрешение автора книги. Насруллах Мубашшир Тирази в своем каталоге приводит несколько рукописей авторов, самыми важными из которых являются следующие:
1.1. «Рисалаи манасики хадж ва умра» (Трактат о правилах большого и малого хаджа) Абдуррахмана Джами, который хранится в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб в отделе «Персидский сборник Талаат», за номером 18. Рукопись написана обычным карандашем, почерком автора на 26 листах. Джами написал трактат в полдень четверга 22 месяца шаъбан 877 года хиджры (1472 г.) в Багдаде начиная паломничество в Бейтуллах. Также на полях имеются записи и цитаты автора , .
1.2. «Хабиб-ус-сияр» Хондамира, написана почерком таълик собственноручно автором, закончена в четверг 25 дня месяца зулькаада 931 года хиджры/13 сентября 1525 года. Рукопись хранится под номером 7 в отделе «Персидская история» в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб , .
1.3. «Шархи Гулистон» (Комментарий к Гулистан). Комментарий Мустафа ибн Шаъбана, известного под именем Сурури (умер 962 или 969 года хиджры/1555 или 1562 г.), который в 957 году хиджры/1550 году завершил комментарий к «Гулистан» Саади, и посвятил его османскому султану Султану Мустафахану ибн Сулейману Кануни. Книга является арабским комментарием «Гулистан» Саади. Рукопись написана собственноручно автором на 237 листах и хранится в отделе «Тюркский суфизм» в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб , .
1.4. «Шархи Маснави» (Комментарий «Масневи») Шамъи, который является одним из османских комментаторов персидско-таджикской литературы. Рукопись указанного комментария, написанная собственноручно автором, хранится за № 29 в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб , .
1.5. «Шархи Шамсия» (Комментарий Шамсия) Катиби. Комментатор Алауддин Али ибн Мухаммад, известный под псевдонимом Мусаннафак (умер в 871 хиджры/1467-1468 г.). Рукопись имеет автограф, в котором в 863 году хиджры/ 1294 завершено комментирование книги «Шамсия» Наджмуддина Умара ибн Али Казвини, известного под именем Катиби (умер 693 хиджры/1294 г.) — ученика Насируддина Туси. Рукопись хранится в каирской библиотеке Дар-ул-кутуб в отделе «Персидский сборник Талаат», за номером 18 , .
Также к числу важных и редких произведений, рукописи которых написаны собственноручно авторами относятся «Баян-ул-ихсан ли ахли-л-ирфан» , «Хитам-ул-миск» , «Сирри само» , «Сирбал-ул-бал ли завъи-л-хал» , «Фатх-ул-мубин» , «Фурхат-ул-амилин ва фурджат-ул-камилин» , «Васийяти фарси» , принадлежащие перу Алауддина Симнани, «Джавахири бавахири «Маснави» Раисулкуттаба, Абдуллаха ибн Сайида Мухаммада ибн Абдуллаха Усмани , «Джадавил-ул-асджадийя» Нихали , «Шархи Мафатих-уд-дуррийя фи-л-лугати-л-фарсийя» Хайрата , «Анис-ул-мутахаййирин» Юсуфа Хирави , и др.
Наряду с этим следует упомянуть, что в указанном каталоге представлены несколько древних и редких копий научно-художественного наследия на персидском языке, которые были переписаны в период жизни авторов или в ближайший авторам период. Например, «Кимиёи саодат» Мухаммада Газзали — дата переписи 576 хиджры/1180 г., другая копия переписана в 600 год хиджры/1204 год , «Тазкират-ул-авлия» Аттара Нишапури — дата переписи 627 год хиджры/1229 год , «Рисала дар тасаввуф» – дата переписи 629 год хиджры/1232 год , «Атабат-ул-катаба» Мунтаджабуддина Джувайни — дата переписи 671 год хиджры/1272 год , «Валаднаме» Султана Валада — дата переписи 693 год хиджры/1294 год , «Ишарат-ут-тафсир» (избранное из «Тафсира Сурабади») — дата переписи 694 хиджры/1295 год , и др. Указанные копии могут оказать содействие в точной и достоверной публикации указанных произведений.
2. Перевод персидско-таджикских литературных произведений. Одной из важных особенностей каталога Насруллаха Мубашшира Тирази является исследование переводов персидских произведений, хранящихся в библиотеке «Дар-ул-кутуб». В связи с этим можно считать указанный каталог важным и достоверным источников в исследовании переводов персидских литераторов. Важнейшими переводами в каталоге являются:
– перевод «Шахнаме» Фирдоуси на тюркский язык неизвестного автора ;
– перевод «Кимиёи саодат» Имама Газзали на тюркский язык, несколько копий неизвестных авторов , «Иксири давлат» Наргиси и «Тадбири иксир» Сахаби (перевод и комментарий) переводчиков османского периода указанного произведения Газзали;
– перевод «Тазкират-ул-авлия» Аттара неизвестного автора ;
– перевод «Кабуснаме» Унсурулмаали Кайкавуса неизвестного тюркского автора ;
– арабский перевод «Насихат-ул-мулук» Газзали от Абулхасана Али ибн Мубарака ибн Мавхуба ;
– тюркский перевод «Гулистан» Саади, выполненный Асъадом Эфенди ;
– перевод «Асрар-наме» Аттара, осуществленный Ахмадом ибн Таджиддином ;
– перевод арабских бейтов «Гулистан» Саади на персидский язык, выполненный неизвестным автором ;
– перевод лексики «Гулистан» Саади на тюркский язык (перевод всей лексики произведения) неизвестного автора ;
– поэтический перевод на тюркский язык «Силсилат-уз-захаб» Джами, выполненный неизвестным автором ;
– тюркский перевод «Масневи», автором которого является Нахифи , ;
– тюркский перевод «Гулшани роз» Шабистари, выполненный неизвестным автором ;
– перевод «Ахлаки Мухсини» Кашифи, выполненный Абулфазлом Дафтари и перевод Азми под названием «Анис-ул-арифин» ;
– перевод «Оташ-каде» Озара от неизвестного автора .
Вместе с тем посредством указанного каталога можно получить сведения о переводах некоторых нравственно-философских произведений персидско-таджикских философов. Указанный каталог служит источником для исследования процесса становления художественного мышления литераторов. К примеру, тюркский перевод «Шавахид-ун-нубуват» Джами, выполненный Джамеи , перевод «Мавахиб-ул-алийя» Кашифи под названием «Мавакиб», выполненный тюркским переводчиком Фаррухом Исмаилом . Перевод «Эхёу улуми-д-дин» Газзали, выполненный Муайядуддином Хорезми , перевод «Рашахат» Фахруддина Али Сафи, выполненный Тарабзуни , и др.
Знакомство с этими произведениями позволяет осуществить исследования литературных связей, определения роли произведений персидских философов в формировании науки и литературе других народов.
Таким образом, можно также изучить указанную особенность на примере перевода исторических, географических, астрономических, религиозных, мистических и др. произведений.
3. Неисследованные произведения ученых Центральной Азии. В каталоге представлены некоторые редкие произведения, написанные учеными Центральной Азии. Их изучение окажет содействие в исследовании различных направлений в письменном наследии ученых этого региона. В их числе можно назвать такие произведения, как «Навадир-ул-амсал» , «Шахри ва гули» (Комментарий персидской поэзии) , «Рисала фи харфи-л-ё» , все три произведения принадлежат перу Мирака Тошканди; «Диван» Риёзи Самарканди ; «Мухтасар-ул-вилаят» Абуабдуллаха Сайида Мухаммада Самарканди , «Муаммаят» Надири Самарканди ; «Ашджар ва асмар» и «Ахкам-ул-аъвам» Алауддина Мунаджима Бухари ; «Асрар-ут-тамхид» , «Рисалаи хаккия» и «Поэтический диван» – все три произведения принадлежат перу Абдуллаза Кашгари, известного под псевдонимом Нидаи; «Муаммаят» Султона Джалала Маргилани .
К этому следует добавить, что Насруллах Мубашшир Тирази в одном свое каталоге представил очень редкие и интересные произведения, которые ценны для изучения роли персидского письменного наследия в становлении мировой науки и литературы. В связи с этим их изучение является крайне важным. Ниже приведены указанные редкие произведения:
«Шархи девони Бедил» (Комментарий дивана Бедиля) Сибгатуллаха Хаёли Сулаймани, известного под псевдонимом Муллазаде ; «Табсират-уш-шуара» Мухаммада Саида ; «Дакаик-ул-хакаик» Шамсиддина Ахмада ; «Вафи фи теъдади-л-кавафи» Мухаммада Ассара ; «Тухфат-ул-ушшак» Рукни Саина ; «Ишарат-ут-тафсир» ; «Джамал -ус-салихин» Хасана ибн Абдурраззака ; «Анис-ул-мутахаййирин» Юсуфа Хирави ; «Мифтах-уд-дуррийя фи исбати кавоиди-д-дарийя» Хайрата ; «Вафия фи илми кафия» Рустама ибн Али Таруми ; «Шархи «Субхат-ул-аброр» (Комментарий «Субхат-ул-абрар») Джами» Шамъи .
4. Мастера культуры, литературы и ремесел Хорасана, Мавераннахра, мастера позолотчики, переплетчики, писари, переписчики, которые довели искусство книгопечатания, переписи и копирования до совершенства, внесли существенный вклад в развитие национальной культуры. Описательные каталоги служат ценными источниками для знакомства с этими видами ремесла. Посредством каталога Насруллаха Мубашшира Тирази можно познакомиться с копиями почерка и украшений позолотой, сделанной мастерами этого дела, к примеру, Камолиддином Бехзадом, Султанали Мешхеди (по прозвищу Султанулхаттатин), Мирали Хирави, Мираком, Ёри, Абдуллахом Раисукуттабом, Мухаммадсаидом Исмати Катибузуама и др.
Следует отметить, что в становлении восточного книгопечатания и копирования наряду с упомянутыми мастерами также участвовали сотни мастеров-просветителей, усилиями которых сохранились тысячи копий выдающихся произведений. Однако многие из них до сих пор неизвестны. В связи с этим, исследование их персон, их произведений является важным направлением в востоковедении. Изучение каталога Насруллаха Мубашшира Тирази знакомит нас с десятками неизвестных персон, представителями вышеназванных ремесел, таких как Саъди Гиждувани , Абдуррахман ибн Абдуллах ибн Ходжа Нушерван Хатлани , Ахмад ибн Мухаммад Джанди , Абдулкарим Хорезми , Мирза Мухсин ибн Мирзо Мухаммад Бухари , Мухаммадшариф Бухари , Муини Самарканди , , , Мухаммадамин ибн Сайид Мухаммад Тошканди , Мухаммадюсуф ибн Муњаммадсолех Бухари , Мухаммадмирзо ибн Мулла Мухаммадюсуф Намангани и др.
3. Заключение
В заключении исследования необходимо отметить, что Насруллах Мубашшир Тирази признан одним из авторитетных ученых Центральной Азии, внесшим неоценимый вклад в ознакомлении с персидским письменным наследием. Его книга «Каталог персидских рукописей» является важным источником в исследовании письменного наследия персоязычных народов.
Воззрения и размышления автора в книге предоставляют обширный материал для решения проблем изучения истории текстологии, становления и развития переводческой деятельности, этапы развития маргиналий и комментария к письменному персидскому наследию, кодикологии, центров книгопечатания и копирования рукописей, художественных и ремесленных школ, расширения влияния персидской науки и литературы, литературных связей и пр. В связи с этим научным кругам следует уделить особое внимание изучению вклада Насруллаха Мубашшира Тирази в развитии текстологии и научной ценности его каталогов.