АНГЛИЦИЗМЫ КАК ЧАСТЬ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЁЖНОЙ КУЛЬТУРЫ
АНГЛИЦИЗМЫ КАК ЧАСТЬ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЁЖНОЙ КУЛЬТУРЫ
Аннотация
Статья затрагивает проблему влияния английского языка на современную русскую речь. Акцент делается на появлении английских слов в молодежном сленге. Сленг рассматривается как средство самовыражения, идентификации и объединения определенных групп людей. Анализируются причины использования англицизмов в контексте разговорной лексики. Представлен подробный разбор выделенных современных сленговых единиц, распространенных в молодежной среде. Исследуется смысловое значение при переходе из английского языка в русский. Особое внимание уделяется способам адаптации англицизмов в русском языке на примерах наиболее употребительных сленговых выражений. Обозначается роль и место английских заимствований в современной речи.
1. Введение
Лексическая система языка всегда представляет собой сложную комбинацию исконных и заимствованных слов. Англицизмы давно и прочно укоренились в нашем родном языке, поскольку английский всегда являлся доминирующим языком в мире. Согласно данным из википедии, «Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII—XIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался не очень значительным кроме сферы спорта вплоть до 1990-х годов: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора» .
Активный процесс заимствования наблюдается в конце XX – начале XXI века. Англоязычные лексемы стали широко использоваться в различных сферах жизни. Небезосновательно можно считать, что это обуславливается политическими, экономическими и социокультурными причинами. Расширяются границы, как культурные, так и географические, появляется возможность путешествовать, повсеместно распространяется Интернет и оказывает огромное влияние на жизнь людей, доступными становятся различные источники информации через гаджеты. Таким образом, экономическая и культурная глобализация укрепляет позиции английского языка как доминирующего и приводит к унификации культуры, в том числе и языка.
Современный русский язык содержит более 1000 заимствований из английского. Значительное количество англицизмов насчитывается в сферах деятельности человека, которые имеют международные составляющие. Приведем примеры англицизмов из различных сфер:
экономика – newsmaker, default;
политика – summit, briefing;
торговля – brand, dealer;
мода – image, leggings;
сфера услуг – tuning, хенд-мейд;
шоу-бизнес – glamour, soundtrack;
компьютерные технологии – printer, scanner;
техника – toster, notebook;
спорт – basketball, football;
профессии – producer, businessman;
еда – chips, pane cakes.
2. Обсуждение
Стоит отметить, что довольно часто заимствования отмечаются в речи молодых людей, поскольку молодежь в силу своего возраста не владеет в полной мере богатствами родного языка и в большей степени подвергается внешним влияниям, используя так называемый сленг. Если говорить о сленге, то можно описать его как закрытую лингво систему, которая практически не влияет на язык в целом. Эрик Партридж, известный лексикограф и автор «Словаря сленга и нетрадиционного английского языка» и его последователи, определяют его как «бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определённой социальной или профессиональной среде» .
Можно говорить о том, что современный молодежный сленг на данный момент в основном состоит из англоязычных заимствований. Молодежь считает уместным и оправданным использовать в своей речи иноязычные слова. Важным фактором в широком употреблении англицизмов молодыми людьми является тот факт, что они, как правило, изучают английский в школе, колледже, институте и знают значение многих английских слов, таким образом, английские заимствования чаще всего имеют понятную им форму и значение. Поэтому важным становится не только что сказать, но и как сказать, чтобы быть интересным друзьям и сверстникам. Отметим, что употребляя «яркие» иностранные выражения, многие тинэйджеры чувствуют себя более взрослыми и уверенными в себе. Кроме того, речь, изобилующая зачастую непонятными для людей старшего поколения лексическими единицами, увеличивает разрыв между поколениями. В язык взрослых переходит совсем небольшая часть молодежного сленга, либо остается где-то на уровне пассивной лексики (когда слова понятны, но больше не используются в силу своей неактуальности).
Сленг является очень динамичным и постоянно развивается и пополняется. На сегодня увлечение англицизмами стало трендовым. Подробно рассмотрим несколько популярных сленговых единиц, заимствованных из английского и разберемся в вариантах их употребления.
Краш (от англ. crush – «раздавить, сломать»). Это основное значение, в котором часто используется слово. Однако, есть и менее распространенное значение – «увлечение». Микс значений и смысла дал толчок к новому пониманию, слово стало сленговым в английском языке, а затем оттуда успешно перекочевало в язык русский. «Краш» — это человек, который очень нравится в тайне и является предметом страсти. Часто своими «крашами» тинэйждеры и фанаты называют знаменитостей. Если проследить связь с основным значением, то оно тоже близко: ощущения краха или раздавленности часто связано с безответной любовью. «Крашем» называют того, с кем всё кажется безнадёжно. Так же мы можем наблюдать некоторое количество производных:
вкрашиться – втюриться;
крашный – обожаемый;
крашиня – предмет обожания женского пола;
поймать краш – влюбиться.
Кринж (от англ. to cringe – «съёживаться», «испытывать отвращение»). Основное значение слова транслитерированного с английского – чувство стыда и неловкости за чьи-либо действия. Также может обозначать нелепый поступок или явление. Термин обычно используют, когда хотят сообщить о чем-то негативном или испытывают неловкость за других людей. Культурным братом этого слова является выражение «испанский стыд» (позор за других), что более знакомо психологам или людям старшего поколения. Кринж появился в современном молодежном лексиконе благодаря геймерам. Очень быстро слово интегрировало в молодежную культуру и обросло производными:
кринжовый – неловкий, стыдный, даже омерзительный;
кринжевать – стыдиться или испытать отвращение;
поймать кринж – испытать неловкость от действия других.
Рофл От англ. аббревиатуры ROFL (Rolling On the Floor Laughing) – «Кататься По Полу от Смеха». Рофл означает почти то же самое, что и смех. На молодежном сленге также может быть «шуткой». Термин в основном используются для обозначения истерического смеха в социальных сетях или мессенджерах. Мы можем наблюдать, как слово видоизменяется с помощью приставок, меняя при этом значения, и даже трансформируется в другую часть речи:
рофлить – шутить, подшучивать.
зарофлить – обсмеять
порофлить – удачно пошутить
рофлер – мастер подшучивать и колко язвить.
Количество подобных терминов увеличивается с невероятной скоростью. Мы можем часто наблюдать использование англицизмов в социальных сетях таких как VK, ТикТок, Instagram* (*социальная сеть признана экстремистской и запрещена на территории Российской Федерации), Likee, Telegram, текстах современной попсы и мессенджерах.
В таблице (см. табл. 1) нами был выявлен ряд сленговых единиц, активно функционирующих в современной студенческой среде, а также рассмотрены способы адаптации определенных англицизмов в русском языке с учетом существующей классификации .
Таблица 1 - Сленговые единицы, активно функционирующие в современной студенческой среде
Термин | Происхождение и значение | Способ образования |
пруф | от англ. proof – доказательство – обозначает подтверждение, часто используется во множественном числе | Калька или полукалька сохраняют фонетический и лексический облик при грамматическом освоении, либо подчиняются правилам русской грамматики, и к ним прибавляются окончания |
хайп | от англ. hype – шумиха – обозначает привлечение внимания, больше в отрицательном контексте | |
пранк | от англ. prank – проказа, выходка, шалость, розыгрыш – обозначает прикол | |
тишка | от англ. t-shirt – футболка – обозначает футболку с короткими рукавами | Жаргонизмы появляются вследствие искажения каких-либо звуков оригинального слова |
мыло | от англ. e-mail — электронная почта – обозначает адрес электронной почты | |
донатить | от англ. donate – жертвовать, дарить – обозначает отправить/ дать деньги | Гибриды образуются присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки или окончания |
чилить | от англ.chill – холод, озноб, простуда, прохлада –обозначает не напрягаться, отдыхать пассивным образом | |
ливнуть | от англ. leave – уходить – обозначает выйти из игры или покинуть помещение/беседу. Относится к геймерскому сленгу | |
криповый | от англ. creepy – пугающий, ужасный – обозначает крайнюю степень ужаса | |
мани | от англ. money – деньги | Прямые заимствования встречаются в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале |
бойфренд | от англ. boyfriend – парень | |
ауч | от англ. ouch – близко к русскому «ой» – обозначает реакцию на боль, неожиданную ситуацию | Иностранные вкрапления закрепляются в сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию |
о’кей | от англ. ОК – обозначает знак согласия, одобрения | |
солд-аут | от англ. soldout – продано – обозначает аншлаг, полный зал | Композиты состоят из двух английских слов |
айфон | от англ. iphone – смартфон корпорации Apple | Экзотизмы не имеют собственного названия в русском языке |
чикенбургер | от англ. chikenburger – бутерброд, состоящий из куриной котлеты, булочки, овощей и соуса |
3. Заключение
Русский современный сленг является интересным лингвокультурным феноменом, который требует детального изучения. Он бытует в молодежных кругах и отдельных социальных группах (геймеры, неформальные движения подростков). Наличие в нем англицизмов придает экспрессивную окраску речи и выделяет определенные группы людей. Поскольку влияние английского языка на русский усиливается, некоторые лингвисты высказывают опасения относительно культурной основы языка. Однако, если говорить именно о сленговых лексических единицах, которые распространены в среде учащейся молодежи, и не принимать во внимание слова-заимствования, которые прочно вошли в обиход, можем определить большую часть современных англицизмов, использующиеся в молодежной среде, как слова-однодневки, которые важны «здесь и сейчас» и не несут глобальной угрозы языку. Сленг, являясь частью молодежной культуры, представляет собой живой организм, находящийся в процессе постоянной трансформации. В каждом временном пласте новые термины будут меняться и взаимозаменяться, при этом оставляя основу языка неприкосновенной.