Темпоральная характеристика простого осложненного предложения
Темпоральная характеристика простого осложненного предложения
Аннотация
Статья посвящена репрезентации сложной, многоаспектной и разнообразной темпоральной (временной) характеристики простого осложнённого предложения в современном русском языке. Цель данной работы – выявить семантику как абсолютного, так и относительного времени, комплексную природу и синкретичных характер выражения этой семантики. В работе представлены традиционные осложнённые модели современного русского языка. Выявлен сложный характер логических отношений, аспектуальных и таксисных значений одновременности и неодновременности / следования описываемых в данных конструкциях событий / ситуаций. Представлены функционально-семантические категории таксиса и аспектуальности в плане их межкатегориального синкретизма.
1. Введение
Время – не только важная философская и языковая категория, но и один из ведущих показателей любого предложения. Русское предложение, характеризуясь большим разнообразием своих форм и типов, отличается своеобразием и многоплановостью временной (темпоральной) характеристики.
Интересным и неоднозначным в данном отношении представляется простое осложнённое предложение. Известно, что при общепринятом в учебной практике термине и достаточно обширном и глубоком изучении однозначности в понимании данного явления в научном сообществе не наблюдается до сих пор.
2. Методы и принципы исследования
В своем исследовании используем труды по общей семантике, семантическому синтаксису и грамматическому значению (D. Creissels , M. T. Shopen , V. S. Xrakovskij и др.), опираемся на известное учение об абсолютном и относительном значении времени, о временно́м дейксисе и таксисе (В. А. Плунгян ), на исследования по аспектуальности и её функционально-семантическим особенностям в различных языках (B. Comrie ; A. Fabregas, R. Marin ).
По ходу нашего исследования привлекался ономато-семасиологический подход, предполагающий рассмотрение языковых явлений «от семантики к средствам ее выражения» и «от средств выражения к их семантике» , , а также описательный метод и приём трансформации, приём реконструкции релевантных синтаксических моделей.
На материале сборника рассказов «Река-в-Январе» мастера слова Е. Д. Айпина мы обобщили выражение темпоральности в осложнённых предложениях.
3. Основные результаты
Известны многоаспектные исследования осложнённого предложения в зарубежной и отечественной лингвистике. Условно выделяются cемантический подход (П. Адамец , М. А. Кормилицына ) с упором на смысловую осложнённость (полипропозитивное осложнение) и грамматический подход (В. Грабе , А. Ф. Прияткина , ) с опорой на структурно-функциональный аспект осложнения простого предложения (структурное, или грамматическое осложнение). Последний аспект давно и успешно исследуется в классических и современных работах по синтаксису осложнённого предложения. Значительный вклад в разработку теории осложнённого предложения и изучения его различных аспектов, в первую очередь, грамматических, функциональных, внесли следующие учёные: Н. И. Греч, А. А. Потебня, А. А. Шахматов, А. М. Пешковский, В. Матезиус, Ш. Балли, Ю. Д. Апресян, Т. Б. Алисова, А. А. Камынина, А. С. Попов, О. А. Лаптева, Л. К. Дмитриева, П. А. Лекант, Е. М. Гоголева, Н. Г. Долженко и др. (см. обзор в нашей работе ).
Мы полагаем, что можно выделить общие признаки, позволяющие объединить достаточно различные по семантике и структуре предложения в одну большую группу «простое осложнённое предложение». Таковыми, на наш взгляд, являются:
1. Сложное семантическое наполнение. В подавляющем большинстве осложнённых предложений выражаются два и более события, все такие предложения соответственно являются полипропозитивными.
2. Осложнение модально-временной перспективы. Рассматриваемые конструкции характеризуются сложной композицией модально-временных отношений: как правило, они представляют не один модальный план и одну временную линию, а два и более, соответственно на фоне основного предикативного значения выражаются дополнительные (известен термин полупредикативный, принимаемый не всеми исследователями, а также свёрнутый, латентный и др.) предикативные значения.
3. Наличие специфических синтаксических образований, которые характеризуются традиционно как блоки однородных членов, обороты, которые зачастую и являются носителями отмеченных выше дополнительной пропозиции и добавочного модально-временного значения.
Мы используем термин основное предикативное ядро – предикативный центр, представленный главными (в двусоставном) или главным (в односоставном предложении) членами предложения и дополнительное предикативное ядро – осложняющие (обороты, блоки и т.д.) компоненты.
Традиционно к таким компонентам относят:
1) блоки однородных членов (в первую очередь однородные главные члены и определения – известно, что атрибутивные отношения потенциально являются предикативными);
2) различные виды обособлений (в первую очередь обособленные определения, согласованные, несогласованные и приложения, а также обстоятельства).
Важным для нашего исследования является учение о временном дейксисе (времени, временной дистанции) и таксисе. Как отмечает В. А. Плунгян, «в связи с тем, что время в естественных языках мыслится линейно, т.е. как вектор (направленный из прошлого в будущее), временная ориентация сводится к указанию относительной хронологии двух ситуаций на оси времени: описываемой ситуации Р и ситуации речевого акта (т. е. того момента, когда говорящий сообщает о Р)» . Отсюда каноническое представление о времени в языке: «категория временного дейксиса… может включать не более трёх граммем: ситуация Р совпадает во времени с моментом речи, ситуация Р предшествует моменту речи и ситуация Р следует за моментом речи; их общепринятые названия – настоящее, прошедшее и будущее время соответственно» . Здесь же отмечается, что «несмотря на кажущуюся простоту определения трёх граммем категории времени, в приведённых формулировках … скрыт целый ряд нетривиальных проблем…» .
Несомненно, целый ряд проблем связан с выражением темпоральности (временного значения) в простых предложениях, содержащих осложняющие конструкции.
Мы исходим из положения, что время осложняющих конструкций характеризуется пусть относительным, но всё же в определённой степени самостоятельным значением. Осложнение проявляется как раз в наличии данных более-менее автономных характеристик, иначе смысла в осложнении нет. Ср.: «И я спешил за Твоим взглядом, очерчивавшим пространство вокруг нас» , – ср.: Я спешу (буду спешить) за взглядом, очерчивавшим пространство вокруг нас и Я спешил (спешу, буду спешить) за взглядом, очерчивающим пространство вокруг нас. Приведённые примеры демонстрируют возможность различной интерпретации соотношения времени основного предикативного ядра (я спешил) и дополнительного, выраженного причастным оборотом, и подчёркивают наличие двух временных планов (темпоральности основного предиката и значения времени причастного оборота) и относительную самостоятельность каждого из них. В данном случае существенную роль играет грамматическая (морфологическая) категория времени, присущая причастию как особой лексико-грамматической группе слов.
Предложения с однородными сказуемыми демонстрируют комплексное выражение темпоральности и аспектуальности, их регулярную взаимосвязь в современном русском языке. «Потом ты сидела за фортепиано и играла» – действия относятся к прошлому, грамматически характеризуются формами прошедшего времени, а значение несовершенного вида обоих глаголом свидетельствует об их одновременности; ср.: потом ты села за фортепиано и сыграла – в то время, когда совершенный вид представляет последоватедьность (неодновременность) описанных событий.
«Сначала он командовал взводом связи, затем ротой связи, потом получил батальон» – значения совершенного вида однородных глаголов сказуемых, во-первых, наречия сначала, потом, уточняющие логику следования событий, во-вторых, выражают однозначное следование событий одного за другим и грамматическое значение следования (неодновременности) представленного сложного комплекса ситуаций.
Как показывает обзор, следует говорить о системности в выражении значения времени. Здесь активно участвуют языковые средства разных уровней (лексического, морфологического, синтаксического), а также логика представления двух взаимосвязанных событий (знания как об объективной действительности, так и о конкретных реалиях репрезентированных ситуаций), т. е. логический аспект.
Интересно отметить, что в простом осложненном предложении находит выражение грамматическое значение одновременности и разновременности. В данном случае мы опираемся на понятие таксиса. Известно, что данный термин был предложен Л. Блумфилдом и был использован активно у других авторов, в частности Р. О. Якобсоном, из современных авторов его описывает В. А. Плунгян как категорию, «которая в семантическом плане очень близка категории собственно времени (или «абсолютного» времени …), но, в отличие от последнего, полностью лишена дейктического компонента. Это означает, что граммемы таксиса выражают одновременность, предшествование и следование не по отношению к моменту речи, а по отношению к любой ситуации, эксплицитно или имплицитно заданной контекстом…» . Интересно дальнейшее рассуждение учёного о «нефинитной» модели выражения таксиса, когда «для выражения таксиса используются специализированные глагольные формы, которые обычно не выражают граммем (абсолютного) времени и в синтаксическом отношении являются зависимыми от той глагольной словоформы в предложении, которая как раз и выражает абсолютное время. С морфолого-синтаксической точки зрения такие зависимые таксисные формы являются адъективными (т. е. «причастиями») либо адвербиальными (т.е. «деепричастиями»)» .
4. Обсуждение
Рассмотрим каждую из обозначенных выше конструкций:
1. Предложения с однородными сказуемыми.
Категория вида, наиболее молодая в русском языке и важная для выражения значения времени, чётко и последовательно проявляется при выражении темпоральной семантики однородных членов. К осложнённым конструкциям мы относим предложения с однородными блоками главных членов, прежде всего сказуемых (как глагольных, так и именных), где действительно представлены два и более события.
Как отмечают исследователи, «функционально-семантические категории таксиса и аспектуальности тесно взаимодействуют между собой, репрезентируя синкретическое объединение аспектуальных значений и таксисных значений одновременности/разновременности» . Например: «В этот миг он никого не видит и не слышит» – значение настоящего времени выражается грамматическими формами глаголов – сказуемых, совпадение двух действий с моментом речи на временной оси уточняет и обстоятельственный компонент в этот миг, а значение несовершенного вида глаголов – сказуемых выражает грамматическую одновременость совпадающих с моментом речи двух событий.
«Встретились мы с ним в известном сибирском омском сборном пункте Черёмушки и не расставались почти до самого конца войны: сначала встретились и далее не расставались» – значения совершенного вида и логика представления событий свидетельствует о
«Он выйдет из отеля и пойдёт по площади направо. Пройдёт два квартала и по небольшому переулку повернёт налево. Выйдет на большой проспект, перейдёт его и сразу повернёт направо. И по ходу, с левой стороны, пройдёт немного и увидит номер её дома» – абсолютное значение будущего времени, относительное – обозначает следование событий.
Как показал собранный материал предложения с однородными сказуемыми составляют значительную часть выбранного материала и подавляющее большинство из них – предложения, в которых представляется цепочка именно последовательных, следующих друг за другом событий.
2. Предложения с обособленными второстепенными членами.
2.1. Исключительную роль в выражении темпоральнных отношений играют причастия, для которых, как известно, характерны грамматические показатели настоящего и прошедшего времени (например, пишущий – настоящее время; писавший – прошедшее время; то же самое: списываемый, списанный и под.). Таким образом, эти формы вполне самостоятельно выражают время. Соответственно в предложениях, включающих обособленные обороты с причастиями, репрезентируется достаточно сложная временная перспектива, которая представлена гармоничным сочетанием разноуровневых средств: лексических, грамматических и логикой описания текущих событий. Сравните предложения: «Возле буровой глухо ворчал ручей, разбуженный дождём» – сначала пошёл дождь, потом побежал ручей, ворчал ручей: разбуженный – обозначает грамматически прошедшее время (как и глагол – сказуемое ворчал), логическая цепочка описываемых событий репрезентирует их последовательность. Приведём примеры релевантной трансформации данного предложения: Ворчит ручей, разбуженный дождём; будет ворчать ручей, разбуженный дождём – при любом значении времени основного предиката форма прошедшего времени причастия представляет действие, предшествующее действию глагола. «Она была во всём светлом. И казалась совсем прозрачной. Сквозь неё как будто просвечивали воды Атлантики, накатывающиеся на песчаный пляж» – волны накатывают постоянно, а вот увидеть это на фоне стоявшей девушки возможно было в определённый период времени – в данном высказывании в прошлом (по грамматическим формам глагола – сказуемого). Тем не менее автор использует грамматическую форму причастия действительного настоящего времени, подчёркивая постоянное время данного действия.
Действия, обозначенные причастием, таким образом, выражают действия, как одновременно происходящие с основным событием (выраженным глаголом – сказуемым), так и временную последовательность – в самых различных вариантах.
2.2. Прилагательные (одиночные и вместе с зависимыми словоформами), как правило, участвуя в выражении таксисных отношений, в роли обособленного компонента обозначают действия, происходящие одновременно, т.е. в данном случае выражается временное совпадение двух и более ситуаций: «Потом мы повернули под арку и прошли на Главную улицу Твоего города, тоже знаменитую» . Приведённое предложение демонстрирует сложную временную картину описываемых событий: улица известна постоянно – полная форма прилагательного обозначает более-менее постоянный признак, абсолютное значение же времени в предложении выражается грамматическими формами прошедшего времени (в рассказе в целом речь идёт о давно произошедших событиях), и в данном высказывании постоянный признак (знаменитая) совпадает с временем глаголов-сказуемых повернули и прошли.
То же ещё в одном примере: «И увидел её. Девушку, тонкую, как тростиночка» .
Таким образом, языковые средства в системных отношениях на разных уровнях языка представляют достаточно сложную картину репрезентации временного пространства двух описываемых ситуаций.
2.3. Предложения с обособленными несогласованными определениями, выраженными имена существительными, и обособленными приложениями, также выражаемыми именами существительными, как и в предложениях с уточняющими и поясняющими членами, включают осложняющие компоненты, обозначают ситуации, одновременные с основными действиями, обозначенными глаголами-сказуемыми: «У природы, как у гениального художника, нет ничего лишнего» ; «Я принялся Тебя убеждать, что мы, как человеческое общество, с каждым годом становимся мудрее и поэтому уже пережили эпоху войн, эпоху самоуничтожения» ; «Я был ординарцем у комбата, капитана Красильникова, Александра Александровича» ; «И Зорька, лошадка, довольно бодро трусила в сторону дома» – как показывают примеры выделенные ситуации совпадают во времени с основным значением времени приведённых примеров: Лошадка бодро трусила, эту лошадку звали Зорькой.
2.4. Предложения с обособленными обстоятельствами С категорией вида, значениями аспектуальности связано выражение временных отношений у деепричастия: «По утрам я рано просыпался. И подолгу лежал в постели, прислушиваясь к тишине – ср.: лежал и прислушивался., И прямо противоположный пример: И сейчас на реке, примостившись на старом сиденье на носу моторки, молча смотрел Иван Андреевич на низменные берега слева и справа» , где выражено неодновременность, последовательность происходящих событий: сначала сел (примостился) на старом сиденье, а потом смотрел на берега слева и справа. В первом случае деепричастие грамматически выражает значение несовершенного вида и грамматическое значение одновременности с глаголом-сказуемым. Во втором случае – грамматическое значение совершенного вида и логико-грамматическое значение последовательности: сначала действия, представленное деепричастием, потом – действие, репрезентируемое глаголом – сказуемым. Итак, комплекс аспектуально-временных значений способствует чёткому представлению логико-грамматических отношений одновременности \ неодновременности Однако синтаксическое время данных конструкций все же часто носит релятивный характер и может быть квалифицировано лишь благодаря контексту. Сравним следующие релевантные конструкции предложения:
Примостившись на старом сиденье, смотрел Иван Андреевич на берега слева и справа
пр.вр. пр.вр.
Примостившись на старом сиденье, смотрит Иван Андреевич на берега слева и справа
пр.вр. наст.вр.
Примостившись на старом сиденье, будет смотреть Иван Андреевич на берега слева и справа
буд.вр. буд.вр.
В последнем примере определяем время события, выраженного деепричастным оборотом, только на фоне времени глагола-сказуемого (будет смотреть).
Обобщим рассмотренный материал в следующей таблице:
Таблица 1 - Примеры грамматических значений одновременности / неодновременности в простом осложненном предложении
грамматическое значение одновременности | грамматическое значение неодновременности \ разновременности |
1. Предложения с однородными членами: | |
«Я шёл и молчал» «Девушка лежала в тепле спального мешка и слушала лебедей» | «Твой голос завораживал меня, усыплял, волшебно переносил в совершенно другой мир» «Глухарь учуял опасность – вытянул шею, насторожился» |
2. Предложения с обособленными членами: | |
«Снег падал огромными хлопьями, закрывавшими всё небо» Осинка, упругая и гладкая, застенчиво укрылась под сенью старой ели» «Тогда… справа от тебя сидела твоя подруга, тихая и красивая блондинка» «Я шёл со стороны реки, как бы прикрывая Тебя от ледяного холода воды» | Потом из тайника, ведомого только ей одной, она извлекала огромный оранжевый лист…
«С набережной, свернув вправо, мы вышли на знаменитую Главную площадь Твоего города» |
5. Заключение
Итак, подведём итог:
1. Осложнённое предложение, которое в современном русском синтаксисе получает неоднозначные и квалификацию, и классификацию, может интерпретироваться как таковое только благодаря наличию определённых показателей. Такие показатели носят системный характер и находят своё выражение на разных уровнях языка.
2. Осложнённость предложения, на наш взгляд, предполагает полипропозитивность (смысловую нагруженность более сложную по сравнению с элементарным простым предложение) и обязательные элементы полипредикативности – наличие конструкций, которые потенциально способны выражать значения модальности и времени.
3. Грамматическая осложнённость рассмотренных в данной статье конструкций проявляется довольно последовательно в сложной темпоральной характеристике этих предложений. Дополнительное событие, выделяясь на фоне основного и в целом передавая общее значение абсолютного времени, чаще всего характеризуется относительно автономным значением времени, т.е. может выражать темпоральную характеристику в целом отличную от общего времени основного предиката.
4. Наблюдается интересное сочетание дейктического времени и его таксисного значения в осложнённом русском предложении.