АНГЛИЦИЗМЫ В МОЛОДЕЖНОМ СОЦИОЛЕКТЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
АНГЛИЦИЗМЫ В МОЛОДЕЖНОМ СОЦИОЛЕКТЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Аннотация
Заимствование – один из способов пополнения словарного запаса языка. Количество заимствованных слов в немецком языке постоянно увеличивается, изменения затрагивают все языковые уровни. В настоящее время языком заимствований является английский. Особенно много англицизмов в немецком молодежном социолекте. Учитывая, что молодежный сленг – подсистема языка, которая характеризуется изменчивостью, восприимчивостью к происходящим событиям в обществе, новый материал по данной проблеме поможет дополнить уже существующие исследования. В работе приводятся примеры использования англицизмов в молодежном социолекте, представлен анализ особенностей заимствованных английских слов в немецком языке молодежи, используется классификация заимствований в современном немецком языке.
1. Введение
Англицизмы – слово или оборот речи, заимствованные из британского или американского английского языка в какой-либо другой язык
. Будучи одним из самых распространенных, английский язык оказывает большое влияние на другие языки мира, в том числе на немецкий. В то время как немцы перенимают культуру и образ жизни англоязычных стран, новые заимствования пополняют лексический состав немецкого языка.Заимствования из английского языка, получившие изначально распространение в языке массмедиа, переходят и в другие лингвистические дискурсы, тем самым они включаются в морфологическую, семантическую, фонологическую систему заимствованного языка и обогащают лексический состав языка
. Использование англицизмов молодыми людьми детерминировано выражением отношения к межкультурным тенденциям. Молодым людям проще представлять свой образ жизни и идеологические идеи при помощи англицизмов, которые наиболее точно и компактно отражают смысл, и семантика которых шире, чем у немецких слов. Кроме того, у новых и модных молодежных явлений нет прямых соответствий в немецком языке, поэтому при номинации новых объектов действительности перенимают уже имеющееся слово из английского языка.Сленг, являясь нестандартным элементом литературного языка, имеет коммуникативный статус и языковую значимость прежде всего как общепринятое экспрессивное средство стилистически сниженной речи, отражающей варьирование словарного состава национального языка. Ведущий признак профессионально- и социально-детерминированных слов зависит от коммуникативного статуса – сленговое слово принадлежит сниженному стилю только тогда, когда употребляется вне определенной сферы общения, теряя социальную или профессиональную прикрепленность
.Актуальность изучения англицизмов в молодежном социолекте современного немецкого языка обуславливается тем, что молодежный сленг – сложная и динамичная подсистема языка, наиболее восприимчивая к изменчивости, новым тенденциям и явлениям в обществе. Благодаря заимствованиям из английского языка пополняется словарный состав, изменяются лексические и семантические структуры языка. При исследовании англицизмов можно выявить, как социальные явления среди молодежи влияют на лингвистический строй языка.
Целью нашего исследования являются особенности англицизмов в молодежном социолекте немецкого языка.
2. Методы и принципы исследования
Материалом исследования послужили публичные немецкие молодежные подкасты
, , . Для достижения цели были использованы метод сплошной выборки, описательный и структурный методы исследования. Изучение специфики англицизмов в молодежном социолекте немецкого языка проводилось с учетом теоретических положений, представленных в исследованиях У. Буссе, Д. С. Лотте, Л. П. Крысина, Х. Зиндлер и др.3. Основные результаты
Существуют различные критерии типологии заимствований. У. Буссе выделяет прямые заимствования, калькирование, полукалькирование, псевдозаимствования
. Л.П. Крысин описывает три типа заимствованных слов: экзотическая лексика (Whiskey – виски, Coca-Cola – кока-кола, Gin Tonik – джин-тоник), заимствованные слова (Computer – компьютер, Manager – руководитель) и иноязычные вкрапления (Das Leben ist eine High School – жизнь – это высшая школа) . Д. С. Лотте исследовал механизм заимствований на структурном и семантическом уровнях и разграничил типы заимствований: оригинальные и переводные заимствования, описательные выражения . «Ассоциация защиты немецкого языка» (Verein Deutsche Sprache), борющаяся за продвижение немецкого языка как иностранного, составила и регулярно пополняет свой словарь англицизмов, которые классифицируются их по трем критериям: ergänzend (ассимилированные cлова, которые были включены в состав немецкого языка, чтобы заполнить существующие пробелы), differenzierend (взаимозаменяемые термины к существующим и используемым немецким словам) и verdrängend (слова, которые вытесняют существующие немецкие) . С нашей точки зрения, для анализа удобна эта классификация.Рассмотрим англицизмы в немецких подкастах и их значение (см. таблица 1).
Таблица 1 - Англицизмы в молодежном социолекте немецкого языка
Англицизм | Значение | Пример использования | Наличие слова в словаре | Вид англицизма |
Safe | Sicher (Безопасный) | Du sagtest, hier gibt es einen Safe (Ты сказал, что здесь безопасно) | нет | differenzierend |
Fakeprofil | Gefälschtes Profil (Поддельный профиль) | Ich schickte das an die Seiten mit Fakeprofilen (Я отправил это на сайты через поддельные профили) | нет | differenzierend |
Digital Natives | Digitale Eingeborene (Цифровое поколение) | Good Business, was du von Digital Natives lernst (Хороший бизнес, вот чему ты научишься у цифрового поколения) | нет | differenzierend |
Selfie | Selbstbildnis (Селфи) | Mach ein Selfie von uns (Сделай с нами селфи) | есть | ergänzend |
Insidertipps | Geheimtipp (Совет инсайдер) | Ich gebe Ihnen einen Insidertipp (Я дам вам совет инсайдера) | есть | differenzierend |
Leadership | Führung, Leitung (Лидерство) | Leadership ist wichtig für ein erfolgreiches Business (Лидерство важно для успешного бизнеса) | нет | differenzierend |
Host | Moderator (Ведущий) | Hosts des Podcast laden smarte Gäste ein (Ведущие подкаста приглашают умных гостей) | есть | differenzierend |
Management | Leitung eines Unternehmens (Управление, менеджмент) | Ich zeigte Interesse am Management (Я проявил интерес к менеджменту) | есть | verdrängend |
Social Media | Digitale Medien (Социальные сети) | Es reicht mit den Social Media (Хватит с нас социальных сетей) | есть | ergänzend |
Link | Verbindung, Verweis (Ссылка) | Du klickst auf den Link (Вы нажимаете на ссылку) | есть | ergänzend |
Daily Business | Tagesgeschäft (Повседневные дела) | Ich denke, das ist dein Daily Business (Я думаю, это твои повседневные дела) | есть | verdrängend |
Single | Einzeln (одинокий, свободный) | Die sind definitiv Single (Они определенно свободны) | есть | ergänzend |
Fan | Liebhaber (Фанат, любитель) | Ich bin der Fan dieser Band (Я фанат этой группы) | есть | ergänzend |
Job | Kurzfristige Arbeit (Краткосрочная работа) | Er hat keinen Bock auf seinen Job (Он не помешан на своей работе) | есть | ergänzend |
Easy | Einfach, leicht (Легко) | Das ist nicht easy (Но это нелегко) | есть | differenzierend |
Lifestyle | Lebensstil (Жизненный стиль, образ) | Sie hat voll die neu4 Lifestyle Schuhe (У нее полно новой обуви для стиля жизни) | есть | differenzierend |
Screen | Bildschirm (Экран) | Schau durch den Sucher, nicht auf den Screen (Смотрите в видоискатель, а не на экран) | есть | verdrängend |
Fashionliebhaber | Modeliebhaber (Любитель моды) | Wir sind die Fashionliebhaber (Мы любители моды) | есть | differenzierend |
Partnerlook | Gleiche Kleidung eines Paares (Парный образ) | Man kann ihn auch voll gut als Partnerlook Schuh anziehen (Его также можно использовать в качестве обуви для парного образа) | есть | ergänzend |
Emoji | Bildschriftzeichen (Эмодзи, смайл) | Das Emoji passt hier (Смайл подходит сюда) | есть | ergänzend |
Influencer | Beeinflusser (Влиятельный человек) | Es gibt halt wenig Influencer für so Events (На таких мероприятиях мало влиятельных людей) | есть | verdrängend |
Game | Spiel (Игра) | Du einsteigst jetzt neu ins Game (теперь ты заново входишь в игру) | есть | verdrängend |
Ex | frühere Freundin oder früherer Freund (Бывший партнер) | Du gibst mir Tipps zum Umgang mit deiner Ex? (Ты даешь мне советы, как вести себя со своим бывшим?) | есть | ergänzend |
Events | Anlass, Auftritt (Мероприятие) | Auf Events rennt halt nur Influencer rum (На мероприятиях находятся только влиятельные люди) | есть | verdrängend |
Blogger | Verfasser eines Netztagebuches (Блогер) | Wir müssen den Blogger finden (Надо поймать этого блогера) | есть | ergänzend |
Fanpages | Fanseiten (Фан-страница) | Von meinen Fanpages bekam ich Nachrichten (С моих фан-страниц я получал сообщения) | нет | differenzierend |
В результате проведённого анализа немецких подкастов различных тематик с целью исследовать особенности заимствования английских слов в немецком языке, было выяснено, что из 150 англицизмов 46% англицизмов относится к группе «differenzierend», то есть в речи используется большое количество английских слов, которые можно заменить немецкими (Lifestyle – образ жизни, Safe – безопасный, Fanpages – фан-страница). Данный факт объясняется широким использованием молодым поколением более современных выражений из сферы IT, социальных сетей, большая часть представлена на английском языке. Второе место занимает группа «ergänzend» (32% англицизмов). К данной группе относятся такие слова, как Blogger – блогер, Fan – фанат, Emoji – эмоджи, смайл. На третьем месте находится группа «verdrängend» (22% заимствований), например, Events – мероприятия, Influencer – влиятельный человек, Daily Business – повседневные дела. Наибольшую популярность представляют заимствования из медиасферы.
4. Заключение
Таким образом, в ходе проведенного исследования, было выявлено, что заимствования активно функционируют в молодежном сленге, так как эти слова способны более точно и кратко описать модные и современные явления в сфере интернета и СМИ. Англицизмы составляют огромный лексический пласт, при помощи которого молодежь отражает свои интересы, убеждения и социальные запросы. Количество англицизмов в социолекте немецкоязычной молодежи незаметно и непрерывно увеличивается, лексический строй постоянно обновляется включениями заимствований в состав языка, благодаря чему этот лингвистический феномен может быть актуальным и определять новизну социологических и лингвистических исследований.