Вернуться к статье
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЧЕТЫРЕХСЛОЖНЫХ УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ В КИТАЙСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА ПРИМЕРЕ РЕЧИ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КНР СИ ЦЗИНЬПИНА)
Таблица 1 - Фразеологические единицы «чэнъюй», представленные в речи Председателя КНР Си Цзиньпина
Чэнъюй | Дословный перевод | Смысловой перевод |
跃马扬鞭 | Скакать на лошади и поднимать хлыст | Проявить отвагу, устремиться вперёд |
万马奔腾 | Десять тысяч лошадей мчатся галопом | Мощь единого порыва / Энергия стремительного натиска |
马不停蹄 | Лошадь не останавливает копыта | Неустанная целеустремлённость / Непрерывный (неутомимый) напор |
