Медиаобраз В. В. Путина в китайском кроссмедийном пространстве
Медиаобраз В. В. Путина в китайском кроссмедийном пространстве
Аннотация
Данное исследование посвящено особенностям репрезентации медиаобраза Владимира Владимировича Путина в китайском кроссмедийном пространстве на материале комментариев пользователей к публикациям в социальных сетях Weibo (微博), Douyin (抖音), Zhihu (知乎) за 2023–2024 годы. В результате исследования было установлено, что трансляторами политических взглядов, обладающих оценкой для реализации воздействия на адресата, являются такие тематические группы как: «Путин – император», «Путин – кумир и символ успеха», «Путин – человек природы» и «Путин – истинный друг и лучший сосед». В ходе исследования было установлено, что медиаобраз В.В. Путина конструируется пользователями социальных сетей с помощью стилистических (55%), лексико-семантических (25%), синтаксических (15%) и графо-стилистических средств (5%).
1. Введение
К одной из ключевых особенностей, характеризующих современное общество, необходимо отнести спектр технологических возможностей, находящий свое воплощение в разнообразных сферах влияния средств массовой информации, которые, в свою очередь, конструируют отдельно заданную реальность в политическом пространстве и воздействуют на массовое сознание. Следуя из вышеуказанного, СМИ «не только перестали ограничиваться информационным посредничеством воздействия государства на общество, но и стали преобразовывать всю политическую коммуникацию и принципиальным образом менять роли и значения всех акторов» .
Современные ученые отмечают, что формирование образа в политической журналистике – это «важный процесс, цель которого формирование определенного впечатления, отношения аудитории к объекту», тогда как «образ политика – ключевой элемент влияния политических деятелей на общество, а СМИ основные каналы распространения и инструмент формирования общественного мнения» .
Актуальность данной работы заключается в том, что, проанализировав сложившийся в китаеязычных СМИ медиаобраз В.В. Путина, возможно не только проследить динамику и тенденцию развития отношений Китая с Россией, но и сформировать адекватное представление о Президенте России с набором отдельных черт.
Таким образом, объектом исследования выступает медиаобраз политического лидера в китайском кроссмедийном дискурсе, тогда как предметом – языковые средства, конструирующие медиаобраз Путина на примере комментариев в китайских СМИ. Цельнастоящего исследования заключается в изучении и анализе лингвистических средств формирования образа главы российского государства в китайских новых социальных медиа. Научная новизна работы заключается в том, что в работе впервые в научной практике получено представление и выявлена специфика медиаобраза президента РФ в китаеязычном массмедийном пространстве внутренних и внешних политических процессов КНР. Перспективы исследования данной проблемы состоят в возможности изучения медиаобразов представителей российской политической элиты, в основе формирования которых лежат китайские культурные, социальные и политические паттерны.
2. Методы и принципы исследования
В процессе выполнения работы были использованы: общенаучные методы, включающие метод сплошной выборки для сбора эмпирического материала, дискурс-анализ, контент-анализ и лексическо-стилистический анализ для описания языковых средств конструирования медиаобраза В.В. Путина.
Материалом исследования послужили комментарии в количестве 470 исследовательских единиц за период 2023–2024 гг. в адрес российского политического лидера, опубликованные пользователями таких интернет-ресурсов, как Weibo (微博), Douyin (抖音), Zhihu (知乎).
3. Основные результаты
В рамках настоящей работы изучение дискурса социальных медиа (сетей) как «новых медиа» предполагается в условиях кроссмедийности. Это обусловлено тем, что понятие кроссмедийности тесно связано с появлением данного феномена, обозначающего разновидность массмедиа, «имеющего ряд особенностей и преимуществ перед прочими СМИ» , например: мгновенность, доступность, вовлеченность аудитории, генеративность , интерактивность, конвергенция и гипермедийность .
Кроссмедийный дискурс выступает эффективной площадкой «новых медиа», которая позволяет пользователю обращаться от одного медиа к другому или от одной интернет-площадки к другой для распространения информации, расширения аудитории, закреплению в сознании отдельных образов и т.д. .
На основании вышеизложенного важно указать, что дискурс социальных медиа представляет собой «органическую часть общего кроссмедийного дискурса, границы которого остаются размытыми» , существующего в рамках онлайн-коммуникации. Специфика социальных медиа способствует формированию и закреплению клипового мышления и отдельных образов в сознании как одного индивида, так и целой нации. В свою очередь, медиаобраз представляет собой образ, созданный с помощью средств массовой информации, таких как телевидение, радио, печатные издания и интернет. С развитием новых технологий и возрастанием влияния медиа медиаобраз стал значительной частью современного общества. Он может использоваться для манипулирования массовым сознанием, формирования общественного мнения и создания стереотипов .
Е.Б. Шестопал отмечает, что политический медиаобраз в определенном канале коммуникации представляет собой «с одной стороны, отражение реальных характеристик объекта восприятия, а с другой – проекцию ожиданий субъекта восприятия, т.е. граждан» .
Необходимо отметить, что большинство современных исследователей рассматривает медиаобраз как структурный визуально-эмоциональный компонент, представляющий собой объективную модель познания о
1) людях (в персональном или коллективном представлении);
2) абстрактных явлениях;
3) территориях (государства, регионы, города) , .
Кроме того, Л.В. Бондарева подчеркивает, что медиаобраз формируется в три этапа:
1) достижение определенного уровня видимости в интернет-пространстве, т.е. большое количество упоминаний;
2) закрепление за субъектом определенных смысловых характеристик, которые в дальнейшем воспроизводятся при информационном освещении субъекта;
3) добавление оценочных средств к зафиксированным смысловым характеристикам .
В ходе анализа материала были выделены наиболее частотные характеристики, встречающиеся в медиапространстве. На основании этих признаков были сформированы следующие тематические группы:
1) В.В. Путин – император;
2) В.В. Путин – кумир и символ успеха;
3) В.В. Путин – человек природы;
Рисунок 1 - Процентное соотношение тематических групп медиаобраза В.В. Путина
1) стилистические средства (эпитет, сравнение, метафора и т.п.);
2) лексико-семантические средства (стилистически окрашенная лексика, инвективная лексика и т.п.);
3) синтаксические средства (риторический вопрос, риторическое восклицание, параллелизм и т.п.);
4) графо-стилистические средства (Caps Lock, эмодзи, кегель, шрифт: жирный, курсив и т.п.) .
Рассмотрим примеры более подробно.
3.1. Путин – император
В современных реалиях одной из частотных тематических групп, определяющих медиаобраз Президента России, является大帝 / император –законодатель страны и носитель небесного мандата, воля которого считалась священным указанием. Общими чертами российского лидера и китайского правителя выступают: стремление к достижению своих целей, несмотря на препятствия; смелость и уверенность в себе; склонность к тоталитаризму.
· 伟大的普京大帝那张骑马的太酷太帅了 / Император Владимир Путин, который ездит на лошади, слишком крут и красив .
· 普京大帝的领导能力太令人钦佩了 / Руководство Императора Путина достойно восхищения .
· 普京大帝再次证明了他的领导力 / Император Путин снова доказал свои лидерские качества .
· 普京大帝是地球的自豪 / Император Путин – гордость нашей планеты .
Для подчеркивания величия и императорского статуса В.В. Путина авторы комментариев используют такие стилистические средства, как: 太酷太帅了 / крутой и красивый, титул 普京大帝 / великий император Путин, а также метафору, подчеркивающую значимость данной персоны на мировом уровне: 是地球的自豪 / гордость Земли.
В качестве лексико-семантических средств, вызывающих благоприятные ассоциации и эмоции, были использованы лексемы с положительной коннотацией, например: 伟大的 / великий, 自豪 / гордость, 领导能力 / лидерские качества. Тогда как к синтаксическим средствам – параллелизм, который проявляется за счет фраз, имеющих схожую структуру и ритм: 普京大帝的领导能力 / лидерские качества императора Путина и 普京大帝再次证明了他的领导力 / Император Путин снова доказал свои лидерские качеств.
К менее частотным языковым средствам относится группа графо-стилистических средств. Так, например, для создания яркого и запоминающегося медаобраза императора Путина авторами были использованы выделение жирным шрифтом 普京大帝 / Император Путин, а также латинизированное слово император: 普京 Emperor.
3.2. Путин – кумир и символ успеха
Президент России – одна из самых популярных зарубежным фигур в китайском медиапространстве. Политик часто ассоциируется с историческими лидерами, такими как Цзян Цзэминь (бывший председатель КНР) и Мао Цзэдун (основатель КНР), что создает образ сильного и уверенного в себе политика. Комментаторы с большим интересом дискутируют на различные темы, связанные с В.В. Путиным, и выделяют черты характера политика, которые объединяются в 独特风格 / уникальный стиль.
Медиаобраз 偶像 / кумир и символ успеха конструируется за счет ряда глаголов с коннотацией восхищения и похвалы 谋福祉 / работать во благо, 深受爱戴 / подвергается любви и уважению; простой структуры предложения с ясной подлежаще-сказуемоей связью, вводными словами 相信 / верю, восклицательным типом части предложений:
· 他为俄罗斯人民谋福祉,深受人民爱戴! / Он работает на благо российского народа и пользуется его любовью! .
· 普京是我唯一的偶像。 / Путин – мой единственный кумир .
· 普京的人格魅力无人能敌,相信,敌人都会敬重他 / Харизма Путина непревзойденная, верю, что даже враги его уважают .
· 普京人民心中的领秀 / Путин – лидер в сердцах народа .
· 普京是个有情有义, 尊师重道的好男人 / Путин – хороший человек, который с любовью и уважением относится к своим учителям .
· 普京难怪那么招人喜欢呢,对待敌人像秋风扫落叶,对待民族及小动物像春天般温暖! / Неудивительно, что Путин так восхитителен: с врагами он обращается как осенний ветер, сметающий листья, а со своим народом и маленькими животными – как весеннее тепло! .
Более того, пользователи медийных веб-порталов Douyin и Weibo в своих комментариях часто используют различные стилистические и лексико-семантические средства с положительной коннотацией для описания моральных и лидерских качества Президента:
1) эпитеты, характеризующие положительные личные качества и подчеркивающие эмоциональную и моральную стойкость: 好男人 / хороший мужчина, 有情有义 / чувствительный и верный;
2) сравнения, построенные посредством грамматической конструкции 像…… (像秋风扫落叶 / как осенний ветер сметает листья – сравнение, указывающие на безжалостность к врагам, 像春天般温暖 / как весенняя теплота – сравнение, демонстрирующее доброту);
3) гиперболы, выражающие уникальность и исключительность объекта обсуждения: 无人能敌 / никто не может сравниться, 唯一的偶像 / единственный кумир.
Также важно отметить, что в данной тематической группе основным графико-стилистическим средством является эмотикон, например:
· 普京的形象在国际舞台上如同一位英雄🦸♂️,赢得了广泛的尊敬和崇拜 / Образ Путина на международной арене подобен герою 🦸♂️, который завоевал широкое уважение и поклонение ;
· 他在世界🌎政治中的影响力,使他成为了新时代的偶像 😍 / Его влияние в мировой 🌎 политике делает его идолом нового времени 😍 .
В приведенных выше комментариях смайлы применяются для передачи эмоциональной выразительности и акцентировании внимания на ключевых лексических единицах: 英雄 / герой, 世界 / мир и 新时代的偶像 / идол нового времени.
Стоит отметить, что после трагического теракта в концертном зале «Крокус Сити Холл» в России китайская общественность и медиа выразили восхищение лидером России В.В. Путиным за его решительные и целенаправленные действия в ответ на случившееся. Данный инцидент стал еще одним испытанием для российского Президента, который, как отмечают китайские СМИ, продемонстрировал высокий уровень лидерства и способности управлять кризисами.
На китайском медийном веб-портале Zhihu пользователи также подчеркнули роль В.В. Путина в обеспечении безопасности и стабильности страны, отметив, что его личное участие в контроле за экстренными мерами вызвало уважение и признание среди китайского населения:
· 我们中国人对普京总统在克洛库斯恐袭后的果断行动表示钦佩 👏👏👏 / Мы, китайцы, выражаем восхищение решительными действиями Путина после теракта в Крокусе👏👏👏 .
· 我对俄罗斯人民表示慰问😭,并对普京的坚毅和果敢表示敬佩 / Я выражаю соболезнования российскому народу 😭 и восхищаюсь стойкостью и смелостью Путина .
· 铁汉柔情在他身上体现得淋滴尽致售 / Нежность стального мужчины воплощена в нем в полной мере .
· 情铁骨, 为国为民 / Нежный и волевой, он – за страну и за народ .
Основными языковыми средствами превознесения В.В. Путина в ряды идолов выступили метафоры, подчеркивающие контрастные качества нежности и любви к своему народу, а также силу характера и волю духа: 柔情铁骨 / мягкие чувства и железные кости, 铁汉柔情 / железный человек с нежными чувствами, 情铁骨 / нежный и волевой и т.д. К синтаксическим особенностям, указывающим на коллективное мнение и объединение следует отнести:
1) простые распространенные предложения,
2) сложносочиненные предложения, построенные через союз 并 / и,
3) конструкцию 对…表示钦佩 / чем-то восхищаемся.
Для выражения высокой оценки действий Президента России, а также его уверенности и решительности носители, комментируя новости, использовали эмоционально окрашенную лексику 钦佩 / восхищение, 果断行动 / решительные действия и эмодзи, которые не только усиливают эмоциональную окраску сообщения, но и добавляют визуальный акцент восхищения.
3.3. Путин – человек природы
В рамках данной тематической группы медиаобраз Владимира Владимировича рассматривается на основе зооморфных метафорических переносов, обладающих рядом культурных и социальных особенностей и описывающих качества характера Президента РФ за счет синтаксических конструкций сравнения 像 / походить на и 如同 / словно, подобно и метафор 克里姆林宫的猎鹰 / сокол Кремля, 俄罗斯的雄狮 / лев России:
· 普京是俄罗斯的雄狮🦁,勇敢无畏 / Путин – лев России: храбрый и бесстрашный .
В данном примере, медиаобраз В.В. Путина объединяет в себе все ключевые характеристики образа льва в китайской лингвокультуре, а именно:
1) могущество,
2) беспощадность и свирепость к врагу,
3) отвагу, а также
4) добродетель.
· 有的时候普京如同一只沉默的猫头鹰🦉,冷静观察 / Путин подобно молчаливой сове бесстрастно наблюдает за ситуацией .
Сравнивая российского лидера с китайским мифологическим животным – совой, пользователь социальной сети акцентирует внимание на том, что В.В. Путин обладает тысячелетней мудростью, тайными знаниями и предсказательной силой, глубоким интеллектом и способностью видеть скрытые умыслы в действиях других людей.
· 他是克里姆林宫的猎鹰,以他的智慧和勇气著称 / Путин – сокол Кремля, известный своей мудростью и мужеством .
Несмотря на двойственное значение сокола в китайском языке, 1) символ победы, смелости, превосходства, свободы, бодрого духа, и 2) символ, олицетворяющий зверство, жестокость – автор комментария, чтобы избежать двусмысленности, использует эксплицитную конструкцию с положительной коннотацией, поясняя, что политик представляет собой бравого мужчину, ориентированного на победу в любой ситуации.
· 他像一头执着的犀牛,勇往直前 / Путин как упорный носорог, который будет идти вперед, несмотря ни на что .
В указанном примере, метафоризация В.В. Путин – носорог, дает представление пользователям социальных медиа о том, что Президент РФ олицетворяет ум и ученость, а также является символом удачи и счастья для своего народа.
Кроме того, стоит отметить, что применяющиеся лексико-семантические средства (многозначные слова 猎鹰 / сокол, 冷静观察 / невозмутимый, безлюдный, одинокий) графо-стилистические средства (эмотиконы зверей, а также изменение кегеля и формы шрифта) наделяют фразы яркой эмоциональностью и лаконичностью.
3.4. Путин – истинный друг и лучший сосед
В.В. Путин предстает в глазах китайского народа как сильный и смелый лидер боевой страны. Именно эти характеристики вызывают уважение и доверие, по словам комментаторов на медийных веб-порталах КНР.
Многие китайские пользователи поддерживают Россию и ее Президента, называя последнего не только могущественным соседом, но и хорошим другом.
Медиаобраз 好朋友、好邻居 / истинный друг и лучший сосед конструируется с помощью усилительных частиц 这才是 / вот это действительно (усиление оценки), 只有...才是/ только...есть (усиление уникальности), а также лексем с положительной окраской: 好邻居 / хороший сосед и 好伙伴 / хороший партнер, которые подчеркивают эмоциональную сторону высказываний комментаторов:
· 这才是好邻居,也是好伙伴 / Вот хороший сосед и хороший партнер .
· 只有普京才是我们最好的朋友 / Только Путин – наш самый лучший друг .
Кроме того, употребление номинативной лексемы (обращения) 大哥 / большой брат, 老大 / старший брат используется не только для обозначения статусности и авторитетности, но и для создания теплого и близкого образа В.В. Путина:
· 俄罗斯老大哥, 中俄友好万古长青 / Путин – русский старший брат, китайско- российская дружба будет длиться вечно .
· 普京大哥,咱们永远站他这边 / Путин – большой брат, мы всегда на его стороне! .
· 普老大真牛,我们挺他到底 / Старший брат Пу нереально потрясающий, мы будем поддерживать его до конца .
Отсутствие эмодзи и других графических элементов в приведенных примерах указывают на серьезность и формальность высказываний.
4. Заключение
Рисунок 2 - Процентное соотношение языковых средств