ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ, КОММУНИКАТИВНЫЙ И СОЦИОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ТЕРМИНА «ПЕРЕВОД»

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2021.25.1.40
Выпуск: № 1 (25), 2021
PDF

Аннотация

Несмотря на все возрастающую значимость в современном мире науки и разнообразных сфер ее применения, термин «перевод» по-прежнему интересен для исследователей. Это обусловлено вопросом: имеем ли мы дело с одним и тем же определением термина «перевод» или с разными определениями? Важность изучения термина «перевод» в современном мире неоспорима, так как он является связующим звеном между различными областями знаний. Перевод становится все более открытой сферой для обсуждения идей, мнений, взаимных действий той или иной деятельности. Он изучается в таком разделе переводоведения, как общая теория перевода. Цель исследования – классификация определений термина «перевод» в соответствии с лингвистическим, коммуникативным и социологическим подходом. Объект исследования – термин «перевод». Предмет исследования – содержание определения термина «перевод» со стороны лингвистического, коммуникативного и социологического подходов. Результаты исследования: произведена классификация и группировка определений термина «перевод» по соответствующим подходам; предложено авторское определение термина «перевод». Материалом для исследования послужили определения термина «перевод», взятые из различных словарей, энциклопедий, справочников, научных трудов, учебников и учебных пособий. Новизной исследования является авторское определение термина «перевод», под которым предлагается понимать процесс переработки информации устного или письменного текста, выраженного одним языком средствами другого языка с использованием лингвистического, коммуникативного или социологического подходов в зависимости от смысла оригинала и в соответствии с этической ответственностью переводчика.

Список литературы

  • Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс] / О.С. Ахманова – 2- е изд., стер. – М.: УРСС, 2004. – 571c. – ISBN 978-5-397-07292-2. − URL: https://classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_16.htm (дата обращения: 15.03.2021)

  • Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода: учебное пособие [Электронный ресурс] / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. − URL: https://classes.ru/grammar/125.Barhudarov-yazik-i-perevod/html/2.html (дата обращения: 15.03.2021)

  • Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Электронный ресурс] / В.С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО. – 2001. – 224с. - ISBN 5-7552-0041-6. − URL: http://vsdzhabrailova.narod.ru/olderfiles/1/V.S.Vinogradov_Vvedenie_v_perevodo-5756.pdf (дата обращения: 15.03.2021)

  • Гарбовский Н.К. Теория перевод: учебник / Н.К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск.ун-та. – 2004. – 544с. − ISBN 5-211-04802-4.

  • Гарбовский Н.К. Теория и методология устного перевода: традиции отечественной школы / Н.К. Гарбовский // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. − 2015. − № 2. – С. 3-16.

  • Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс] / Т.В. Жеребило. – изд. 6-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2016. – 610 с. – ISBN 978-5-98993-133-0. − URL: http://gerebilo.ucoz.ru/load/leksikogoaficheskie_izdanija/slovar/zherebilo_t_v_slovar_lingvisticheskikh_terminov_i_ponjatij_izd_6_e_ispr_i_dop_nazran_piligrim_2016_610_s/6-1-0-1565 (дата обращения: 15.03.2021)

  • Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие [Электронный ресурс] / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС. – 2002. – 424с. – ISBN 5-93386-030-1. − URL: https://antigtu.ru/508-vn-komissarov-sovremennoe-perevodovedenie-uchebnoe-posobie.html (дата обращения: 15.03.2021)

  • Лилова А., Л.П. Лихачева Введение в общую теорию перевода: монография [Электронный ресурс] / А. Лилова, Л.П. Лихачева. М.: Высш.шк., – 1985. – 256с. − URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01001274490 (дата обращения: 15.03.2021)

  • Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? [Электронный ресурс] / Ответственный редактор М.Я. Блох. – М.: «Готика». – 1999. – 176с. − URL: https://nmetau.edu.ua/file/minyar-beloruchev_kak_stat_perevodchikom.pdf (дата обращения: 15.03.2021)

  • Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт [Электронный ресурс] / Ж. Мунэн. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С. 36-41. − URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/munen.shtml (дата обращения: 15.03.2021)

  • Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320с. ISBN 589349-526-8 (Флинта). ISBN 5-02-006320-7 (Наука).

  • Ожегов С.И. Толковый словарь Ожегова онлайн [Электронный ресурс]. − URL: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=20276 (дата обращения: 15.03.2021)

  • Прунч Эрих. Пути развития западного переводоведения. От языковой ассиметрии к политической. / Пер. с нем. / Эрих Прунч. – М.: Р. Валент, 2015. -512с. ISBN 978-593439-488-3

  • Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. – 3е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1985. –399 с.

  • Соколовский Я.В. Лингвистическое определение перевода (к постановке вопроса) / Я.В. Соколовский // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. – 2010. - № 2. Том 3. – С. 285-292.

  • Ушаков Д.Н. Толковый словарь Ушакова онлайн [Электронный ресурс]. − URL: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=45575 (дата обращения: 15.03.2021)

  • Федоринов А.В. Об особенностях лексических трансформаций при переводе художественного текста на французский язык (на материале повести А.С. Пушкина «Выстрел») / А.В. Федоринов // Вестник ОГУ. – № 11 (172). – С. 167-172.

  • Федоринов А.В. Синтаксические трансформации в переводе на французский язык повести А.С. Пушкина «Гробовщик» / А.В. Федоринов // Вестник Оренбургского государственного университета. – № 11 (186). – С. 198-203.

  • Чичиланова С.А. Определение понятия «перевод» в работах отечественных и зарубежных лингвистов / С.А. Чичиланова // Вестник Курганского государственного университета. – 2011. – № 3. – С.35-37.

  • Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура: учебник [Электронный ресурс] / Л.А. Черняховская. – М.: Издательство «Международные отношения». 1976. – 261с. − URL: https://www.booksite.ru/fulltext/chernyax/text.pdf (дата обращения: 15.03.2021)

  • Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. − URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения: 15.03.2021)

  • Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation [Электронный ресурс]. − Oxford University Press. – 1995. − URL: https://archive.org/details/J.C.CatfordALinguisticTheoryOfTranslationOxfordUniv.Press1965 (дата обращения: 15.03.2021)

  • Collins Online Dictionary [Электронный ресурс]. − URL: https://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 15.03.2021)

  • Foster, M. Translation from/in Farsi and English [Электронный ресурс] / Foster, M. Retrieved April, 2007, 1958. – URL: https://ru.scribd.com/document/417417298/What-is-Translation (дата обращения: 15.03.2021)

  • Ghazala, Hasan. Translation as problems and solutions [Электронный ресурс] / Ghazala, Hasan. (4th ed.) Syria: Dar Elkalem ElArabi, 1995. − URL: https://www.researchgate.net/publication/309265407_Translation_as_Problems_and_Solutions_A_Textbook_for_University_Students_and_Trainee_Translators_368_pages (дата обращения: 15.03.2021)

  • Janfaza E. Translation: mission to proxy [Электронный ресурс] / Janfaza E., Janfaza S. // Elixir International Journal. – 2012. − № 44. − С. 7121-7125. − URL: https://www.elixirpublishers.com/articles/1350306235_44%20(2012)%207121-7125.pdf (дата обращения: 15.03.2021)

  • Vehmas-Lehto, I. Quasi-Correctness. A critical study of Finnish translations of Russian journalistic texts / Vehmas-Lehto, I. – Helsinki. – 1989. – 212 p.

  • Vehmas-Lehto, I. Mnogogrannoe perevodovedenie: = Многогранное переводоведение. teoksessa S lûbov’û k slovy (Sivut 439-449). (Slavica Helsingiensia; Vuosikerta 34) / Vehmas-Lehto, I. University of Helsinki, Department of Slavonic and Baltic Languages and Literatures, 2008.

  • Yowell, A. Principles of Translation / Yowell, A. Muftan, S.L. Dar Annahda Alarabiya, 1999.