<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2026.77.11</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>GERMAN ANGST как лингвокультурный концепт</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="rinc">https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1264285</contrib-id>
					<name>
						<surname>Рябикова</surname>
						<given-names>Ольга Георгиевна</given-names>
					</name>
					<email>lyolik_uk@mail.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-2">2</xref>
				</contrib>
				<contrib contrib-type="author">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3214-8304</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rinc">https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=556238</contrib-id>
					<name>
						<surname>Анищенко</surname>
						<given-names>Алла Валерьевна</given-names>
					</name>
					<email>allan031@yandex.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<institution-wrap>
					<institution-id institution-id-type="ROR">https://ror.org/020z26690</institution-id>
					<institution content-type="education">Московский государственный лингвистический университет</institution>
				</institution-wrap>
			</aff>
			<aff id="aff-2">
				<label>2</label>
				<institution>Московский государственный лингвистический университет</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-05-08">
				<day>08</day>
				<month>05</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>5</volume>
			<issue>77</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>5</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2026-03-24">
					<day>24</day>
					<month>03</month>
					<year>2026</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2026-04-30">
					<day>30</day>
					<month>04</month>
					<year>2026</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/5-77-2026-may/10.60797/RULB.2026.77.11"/>
			<abstract>
				<p>В настоящей статье приводятся результаты исследования концепта GERMAN ANGST в немецкоязычном медийном дискурсе XX–XXI вв. На материале корпуса электронного словаря немецкого языка (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache) прослеживается динамика концепта. Путем анализа репрезентаций концепта в средствах массовой информации трех временных периодов (1950–1960 гг., 1985–2000 гг. и 2020–2025 гг.) уточняется соотношение эмоционального концепта ANGST и лингвокультурного концепта GERMAN ANGST как исторически изменчивого и социокультурно обусловленного феномена. Демонстрируется, что динамика концепта GERMAN ANGST находит отражение в смене моделей интерпретации эмоции в результате перехода от послевоенной травмы населения Германии к спектру конкретных ситуативно обусловленных страхов современности.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>лингвокультурный концепт</kwd>
				<kwd> динамика концепта</kwd>
				<kwd> вербализация</kwd>
				<kwd> лексико-семантическое поле</kwd>
				<kwd> медиа-дискурс</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Ключевым понятием настоящего исследования является концепт как «ментальное образование, представляющее собой значимые типизированные фрагменты опыта, хранящиеся в памяти человека» [4, С. 59]. Среди подходов к изучению концептов мы обращаемся к классификации С.Г. Воркачева, который предложил дифференцировать концепты по объекту, абстрактности содержания и степени значимости в определенной культуре и выделил эмоциональные концепты в особую категорию концептов, относящихся к сфере человеческих переживаний [3].</p>
			<p>Эмоции играют важную роль в формировании языковой картины мира. Язык сопровождает человека и используется им не только для вербального общения, но и для выражения эмоционального отношения к миру [8]. Под термином эмоциональный концепт Н.А. Красавский понимает «этнически, культурно обусловленную, сложную структурно-смысловую, лексически и / или фразеологически вербализованную единицу, включающую понятие, образ и оценку и замещающую человеку в процессе коммуникации множество однопорядковых предметов, вызывающих пристрастное отношение к ним человека» [5, С. 42].</p>
			<p>В немецкой лингвокультуре страх (Angst) является базовой деструктивной эмоцией, детерминированной переживаниями в связи с реальными или антиципируемыми событиями, при этом подчеркивается абстрактная природа переживания. В рамках немецкоязычного медийного дискурса наблюдается высокая степень вербализации эмоции страха, что находит отражение в широком разнообразии лексических средств, дифференцирующихся по комплексу параметров: субъект и объект эмоции, ее триггер, механизмы протекания, уровень интенсивности, симптомы проявления, оценки и ассоциации, связанные с данной эмоцией [1, С. 24]. Структуру лексико-семантического поля концепта формирует ряд номинантов, образующих синонимический ряд с варьирующимися семантическими признаками: Angst ‘страх’; Scheu ‘боязнь’; Beklemmung ‘стеснение’; Furcht ‘страх, боязнь’; Schrecken ‘ужас’; Schreck ‘испуг, ужас’; Schauder ‘ужас’; Grauen ‘ужас’; Grausen ‘ужас, страх’; Entsetzen ‘ужас’; Panik ‘паника’ [6]. Доминантой ряда и ядром поля выступает лексема Ansgt, дефинируемая как состояние, сопровождающееся чувством стеснения, подавленности, волнения, смутное ощущение угрозы (mit Beklemmung, Bedrückung, Erregung einhergehender Gefühlszustand; undeutliches Gefühl des Bedrohtseins [10]).</p>
			<p>Таким образом, лексико-семантическое поле Angst предоставляет базовый инструментарий для вербализации одноименного эмоционального концепта, фиксирующего универсальное переживание страха в немецкой языковой картине мира. Однако в рамках настоящего исследования нас интересует не столько универсальная эмоция, сколько способы ее культурного осмысления и дискурсивного оформления. Универсальный эмоциональный концепт ANGST выступает в данном случае в качестве семантического фундамента, тогда как предметом анализа является его исторически и культурно обусловленная модификация — лингвокультурный концепт GERMAN ANGST. Если первый представляет собой когнитивную структуру, закрепляющую опыт переживания страха как такового, то второй представляет собой культурный сценарий — устойчивую модель интерпретации коллективных страхов, которая формируется в определенный исторический период, вербализуется с помощью средств лексико-семантического поля ANGST и подвергается динамике в зависимости от социально-политического контекста.</p>
			<p> </p>
			<p>2. Методы и принципы исследования</p>
			<p>«GERMAN ANGST» как исторически обусловленный феномен представляет особый научный интерес в условиях современных глобальных вызовов. Его анализ позволяет выявить основные механизмы концептуализации и категоризации эмоциональной сферы в немецкоязычном пространстве. Для достижения поставленной цели применяется комплексная методология, сочетающая семантический, концептуальный и лингвокультурный анализ. Семантический анализ используется для выявления лексических средств вербализации страха в медийных текстах; концептуальный анализ направлен на реконструкцию структуры изучаемого концепта; лингвокультурный анализ позволяет интерпретировать полученные данные в контексте исторической динамики и культурной специфики немецкого общества.</p>
			<p>Эмпирической основой для исследования послужил корпус электронного словаря немецкого языка (DWDS), при помощи которого был отобран материал, опубликованный в 1950–1960 гг., 1985–2000 гг. и 2020–2025 гг. Поиск осуществлялся по лексемам-номинантам поля страха (Angst, Furcht, Panik, Schrecken) и по фразеологической единице German Angst в заголовках и полных текстах газет и журналов. Для каждого периода отбирались наиболее показательные контексты, отражающие ключевые темы эпохи. Такой подход позволил, с одной стороны, увидеть, как базовая универсальная эмоция вербализуется в немецком медиа-дискурсе, а с другой, вычленить, как на ее основе кристаллизуется и развивается исторически обусловленный культурный конструкт «GERMAN ANGST». Был сформирован и проанализирован массив, содержащий более 50 текстовых фрагментов, в том числе заголовки статей и цитаты. Выбранные для анализа хронологические периоды характеризуются чередой глобальных кризисов, что обусловливает актуализацию тематики страха в средствах массовой информации и частотность репрезентаций данного концепта.</p>
			<p>3. Основные результаты</p>
			<p>Польский лингвист А. Вежбицкая связывает феномен «GERMAN ANGST» с историческими событиями XVI–XIX вв. и распространением лютеранства, которое повлияло на концептуализацию страха в национальном сознании немцев. Она отмечает, что это течение преобладает в странах, в которых страх является одной из важнейших культурных категорий [2]. Осознание личной ответственности перед Богом и страх наказания (Gottesfurcht) способствовали укоренению страха в индивидуальном сознании человека, опасающегося невозможности искупить собственные грехи. Данный религиозный страх был связан прежде всего с неопределенностью бытия и носил философский характер. Для немецкого общества уверенность в будущем и связанное с этим чувство защищенности являются наиболее значимыми культурными ценностями [7, С. 209].</p>
			<p>В контексте настоящего исследования важно подчеркнуть, что указанная историческая традиция не рассматривается как прямая причина возникновения феномена GERMAN ANGST в его современном понимании, но формирует культурную предрасположенность к определенным моделям интерпретации страха — в частности, к его осмыслению как экзистенциального, трудно локализуемого переживания, требующего коллективного осмысления. </p>
			<p>Фразеологизм German Angst был введен в широкий оборот лишь в конце XX в. Череда катастрофических событий, пережитых немцами и оставивших отпечаток в их национальном сознании (мировые войны, гиперинфляция, переселение, возведение Берлинской стены) способствовала окончательному укоренению «GERMAN ANGST» как лингвокультурного эмоционального концепта. Масштабные бедствия стали причиной трансформации ситуативного в перманентный страх и неуверенность в будущем, приобретающую коллективный характер и ставшую неотъемлемым элементом национальной идентичности. С точки зрения динамической модели, предложенной в настоящем исследовании, именно в этот период происходит кристаллизация культурного сценария, который начинает использовать лексико-семантический потенциал поля Angst для оформления коллективных переживаний.</p>
			<p>Анализ медийных репрезентаций в выделенных хронологических срезах позволяет проследить, как указанный культурный сценарий трансформируется в ответ на изменяющиеся социально-политические условия. При этом динамика концепта проявляется не в изменении самой эмоции страха, а в смене доминирующих моделей ее интерпретации и дискурсивного оформления.</p>
			<p> </p>
			<p>В медийном дискурсе послевоенного периода «GERMAN ANGST» функционирует как маркер коллективной травмы народа Германии, который выступает субъектом страха. Концептуальное содержание передается через метафорический образ тени прошлого, лежащей грузом на каждом немце. В проанализированных текстах корпуса DWDS регулярно встречаются конструкции, вербализующие страх через отсылку к недавно пережитым событиям, например: Der Schatten des Kriegs lastet auf uns. (Тень войны тяготеет над нами). Эмоциональное состояние населения передается путем описания конкретных внутри- и внешнеполитические угроз, которые несут коммунизм, война, инфляция (Angst vor dem Kommunismus, Angst vor einem neuen Krieg, Angst vor der Inflation [9]). На данном этапе страх представлен преимущественно диффузным, связанным с травматическим опытом, и еще не концептуализируется как устойчивая национальная черта. </p>
			<p>К концу XX века концепт становится объектом национальной саморефлексии и критики. Согласно данным DWDS, первые регулярные употребления данного фразеологизма в значении, выходящем за рамки буквального перевода, фиксируются именно в этот период. Единица German Angst официально интегрирована в лексикон политической прессы. Ее ключевая функция — описание характерной для немецкого общества осторожности в вопросах, касающихся безопасности. Кроме того, он выполняет критическую функцию и метафорически используется для обозначения чрезмерной, «парализующей» осторожности, препятствующей развитию страны (lähmende German Angst). Контексты вербализации смещаются с военно-политических на экологические и технологические (Atomangst, Angst vor Gentechnik, Globalisierungsangst [9]). «GERMAN ANGST» закрепляется как маркер, позволяющий немецкоязычному социуму переосмыслить свою идентичность в стремительно меняющемся мире. В отличие от предыдущего периода, страх приобретает институционализированный характер, становясь предметом публичной рефлексии, исходящей от политической элиты, которая дистанцируется от рассмотрения «парализующего страха» как черты национального характера. </p>
			<p>За последние пять лет «GERMAN ANGST» трансформируется в более фрагментированный конструкт. Концепт вобрал в себя множество конкретных «страхов», вербализуемых при помощи композитов (Pandemieangst, Kriegsschrecken, Riesen-Schreck, Long-Covid-Panik [9]). Метафорические модели отражают перманентность угрозы: страх представляется в медиа как прогрессирующая болезнь (Angst grassiert) и катастрофическая реальность (Angstlandschaft), в которой вынуждено пребывать общество. Также страх концептуализируется через фразеологические обороты (vor Angst gepeinigt sein, Furcht einjagen, in Panik ausbrechen), выступающих в качестве маркеров эмоциональных реакций.В отличие от предшествующих этапов, в современном медийном дискурсе страх утрачивает черты единого экзистенциального переживания и предстает как множественный, ситуативно обусловленный, субъектом которого является уже не общество в целом, а индивид, сталкивающийся с конкретными угрозами, что находит отражение в разнообразии композитных номинаций и метафорических моделей. </p>
			<p>4. Заключение</p>
			<p>Таким образом, проведенный анализ позволил уточнить соотношение базового эмоционального концепта «ANGST» и производного лингвокультурного конструкта «GERMAN ANGST». Первый концепт предоставляет семантический и концептуальный материал, постоянное лексическое поле, из которого черпаются средства для вербализации концепта «GERMAN ANGST», который предстает как исторически переменный культурный сценарий, который отбирает из этого поля определенные элементы (например, в одну эпоху — Furcht и метафоры призрака, в другую — Panik и медицинские метафоры) и организует их в устойчивые паттерны, объясняющие коллективные переживания немцев.</p>
			<p>Динамический характер концепта GERMAN ANGST, выявленный в ходе исследования, проявляется в смене трех последовательных моделей интерпретации. В послевоенный период (1950–1960 гг.) страх функционирует как диффузное, травматическое переживание, вербализуемое преимущественно через метафоры груза прошлого и перечисление конкретных угроз. На этапе 1985–2000 гг. происходит институционализация концепта: фразеологизм German Angst закрепляется в языке, становится объектом национальной саморефлексии и критики, а объекты страха смещаются в сторону экологических и технологических рисков. В современный период (2020–2024 гг.) концепт фрагментируется, утрачивая черты единого экзистенциального переживания, и предстает как множество ситуативно обусловленных страхов, вербализуемых через композитные номинации и лексико-стилистические средства языка.</p>
			<p>Таким образом, динамический характер концепта «GERMAN ANGST» проявляется не в изменении самой эмоции страха, а в смене доминирующих моделей ее культурной интерпретации и дискурсивного оформления.Предложенная в работе динамическая модель может быть применена к анализу других лингвокультурных концептов, формирующихся на пересечении универсальных эмоций и конкретных историко-культурных контекстов. Перспективным направлением дальнейших исследований видится сопоставительный анализ концепта GERMAN ANGST с аналогичными культурными конструктами в других национальных лингвокультурах (например, русскоязычным концептом страх/боязнь и англоязычным концептом &quot;fear&quot;), что позволит выявить как универсальные механизмы концептуализации страха, так и национально-специфические особенности, а также проверить, насколько данная модель воспроизводима при анализе другого языкового материала. П—</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/24521.docx">24521.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/24521.pdf">24521.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2026.77.11</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Анищенко А.В. Репрезентация эмоции ужаса в немецкой и русской лингвокультурах / А.В. Анищенко // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. — 2020. — № 2(831). — С. 21–29.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.Д. Шмелева. — Москва : Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Воркачев С.Г. Лингвокультурный концепт: типология и области бытования : монография / С.Г. Воркачев. — Волгоград : Парадигма, 2007. — 400 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. — Волгоград : Перемена, 2004. — 477 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах : монография / Н.А. Красавский. — Волгоград : Перемена, 2001. — 495 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Рахманов И.В. Немецко-русский синонимический словарь: около 2680 рядов / И.В. Рахманов, Н.М. Минина, Д.Г. Мальцева [и др.] — Москва : Русский язык, 1983. — 704 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Чеснокова Л.В. Концепт метафизического страха (Angst) в немецкой культуре / Л.В. Чеснокова // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. — 2012. — № 4-2(18). — С. 206–210.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шаховский В.И. Эмоции как объект исследования в лингвистике / В.И. Шаховский // Вопросы психолингвистики. — 2009. — № 9. — С. 29–43.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. — Berlin : Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften. — URL: https://www.dwds.de (datum der behandlung: 20.03.2026).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Duden. — Berlin : Dudenverlag, Bibliographisches Institut GmbH. — URL: https://www.duden.de/ (datum der behandlung: 22.03.2026).</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>