<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2026.76.4</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>Словосложение и семантические переносы как способы пополнения терминологии в области искусственного интеллекта (на материале английского языка)</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0003-5725-4589</contrib-id>
					<name>
						<surname>Попова</surname>
						<given-names>Елена Павловна</given-names>
					</name>
					<email>elenapavmail@gmail.com</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Московский городской университет управления Правительства Москвы</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-09">
				<day>09</day>
				<month>04</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>6</volume>
			<issue>76</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>6</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2026-01-19">
					<day>19</day>
					<month>01</month>
					<year>2026</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2026-03-20">
					<day>20</day>
					<month>03</month>
					<year>2026</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/4-76-2026-april/10.60797/RULB.2026.76.4"/>
			<abstract>
				<p>В статье исследуется роль словосложения и семантических переносов в пополнении английской терминологии в области искусственного интеллекта (ИИ). Цель статьи — выявить ключевые термины, образованные композитами, и термины, появившиеся в результате семантических переносов, а также оценить эффективность этих механизмов терминообразования. Материалом послужили лексические единицы, собранные методом сплошной выборки из аутентичных текстов, глоссариев и словарей. Проведён классификационный анализ терминов по типу словообразования и по типам переносов (метафоризация, метонимия, сужение значения и др.). Показано, что словосложение обеспечивает продуктивное и прозрачное формирование новых терминов, тогда как семантические переносы способствуют экономии языковых средств и быстрой адаптации существующих слов к новым реалиям. Сделан вывод о взаимодополняющем характере этих способов и их высокой эффективности для обновления терминологической системы ИИ. Данная статья дополняет и уточняет результаты исследований специальной лексики, изложенные в работах ряда известных ученых (например, A.B. Суперанской, Е.С. Кубряковой, А.А. Реформатского, С.В. Гринева, Д.С. Лотте и др.). Результаты работы позволили не только верифицировать традиционные представления о композитах и семантических переносах, но и осуществить статистический и семантический анализ на репрезентативном корпусе.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>словосложение</kwd>
				<kwd> семантический перенос</kwd>
				<kwd> терминология</kwd>
				<kwd> искусственный интеллект</kwd>
				<kwd> терминообразование</kwd>
				<kwd> язык для специальных целей</kwd>
				<kwd> синонимия</kwd>
				<kwd> метонимия</kwd>
				<kwd> метафоризация</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Искусственный интеллект — не новое понятие в области цифровых разработок и ведет свою историю с 1943 года, когда Уоррен Мак-Коллок и Уолтер Питтс разработали концепцию нейронных сетей, а затем в 1950 году Алан Тьюринг предложил «Тест Тьюринга» для оценки уровня интеллекта машины. В дальнейшем развитие компьютерных технологий оказало существенное влияние на терминологический ландшафт многих языков мира и в первую очередь английского языка, как lingua franca в этой сфере. За сравнительно непродолжительный срок в 80 лет сформировалась соответствующая терминология со своей системой и особенностями. На сегодняшний день можно констатировать тот факт, что сложился новейший язык для специальных целей, который вышел за пределы использования в узкой профессиональной области. Большие языковые модели, такие как ChatGPT, технологии машинного обучения и нейросети не требуют от пользователя знания языков программирования. Интерфейс максимально имитирует живое общение, сводя работу с ним к отправке тестовых запросов и проверке ответов без написания кода. В связи с быстрой экспансией технологий в общественную сферу граница между общеупотребительной лексикой и профессиональным сленгом ставится размытой. Трансформация лексической картины и рост потребности в ясных и унифицированных определениях делает весьма актуальным изучение профессионального языка в области компьютерных терминологий и искусственного интеллекта, в частности, с точки зрения его структуры и способов пополнения.</p>
			<p>2. Методы и принципы исследования</p>
			<p>Языковым материалом для исследования послужили англоязычные термины в области искусственного интеллекта. В качестве лингвистических методов исследования используются:</p>
			<p>— метод сплошной выборки. Собрано более 80 единиц методом сплошной выборки из авторитетных словарей и тезаурусов (Cambridge Dictionary, Merriam‑Webster, Oxford English Dictionary), профильных глоссариев и публикаций на сайтах разработчиков ИИ (OpenAI, Microsoft, DeepSeek AI, Perplexity), компаний‑разработчиков ПО (Telus Digital и др.), а также из материалов Парламента Великобритании и UNESCO;</p>
			<p>— метод компонентного анализа. Это основной метод, на которые опираются результаты исследования: был проведен анализ семантических отношений между словами с целью выявления связей между словами, таких как синонимия, антонимия, гипонимия и других. Дефиниция термина раскладывалась на минимальные семантические составляющие для последующего сравнения;</p>
			<p>— метод оппозиций. Проведено семиотическое противопоставление лексем с целью выявления дифференциальных признаков;</p>
			<p>— сравнительный метод. Проведено сопоставление общеупотребительных лексем и омонимичных им терминов для выявления специфики терминов;</p>
			<p>— количественный метод. Проведена статистическая обработка данных для получения частотных и структурных показателей терминов;</p>
			<p>— метод изучения источников. Проведен критический анализ и систематизация сведений из словарей, глоссариев и профильных публикаций как основы для интерпретации результатов.</p>
			<p>3. Основные результаты</p>
			<p>Компьютерная терминосистема в целом составляет семантическое ядро подъязыка информатики [2], при этом является междисциплинарной и характеризуется интенсивными процессами терминологизации (заимствований терминов из общеупотребительной лексики) и детерминологизации (потери термином своей специфичности в конкретной узкой области), чему во многом способствуют технологии искусственного интеллекта [9].</p>
			<p>Процессы терминологизации в области искусственного интеллекта привлекли в состав специальной лексики такие обыденные слова как dialogue, например.</p>
			<p>Merriam-Webster определяет слово dialogue как:</p>
			<p>1) in conference — an exchange of views for the purpose of exploring a subject or deciding an issue;</p>
			<p>2) in conversation — talking or a talk between two or more people. </p>
			<p>Cambridge Dictionary в свою очередь предлагает следующие дефиниции:</p>
			<p>1) conversation that is written for a book, play, or film;</p>
			<p>2) formal talks between opposing countries, political groups.</p>
			<p>Во всех случаях из дефиниций следует, что участники диалога — это люди или организации. Согласно онлайн словарю Oxford English Dictionary слово dialogue имеет смешанное происхождение (частично из латинского языка (dialogus), частично из французского языка (dialogue)) и функционирует в языке с 13 века в значении “literary work in the form of a conversation between two or more people” (литературное произведение в форме беседы двух или более людей), то есть появилось задолго до изобретения компьютера.</p>
			<p>Со второй половины 20 века лексема dialogue в результате переноса значения по аналогии (метафора) приобретает новое значение: обмен данными между компьютерами в сети: “In order to complete a transaction, a dialog takes place between a control process (the Controller) at a control point and a server process (the Server) at a service point.” (Computer Networks vol. 2 314/2). В дальнейшем термин получил свое распространение в области искусственного интеллекта и стал указывать на коммуникацию человека с чат-ботом.</p>
			<p>Нередки случаи привлечения терминов из других профессиональных языков (транстерминологизация). Например, термин hallucination находится в инструментарии англоязычных специалистов в области патологии и психологии с 17 века в значении «кажущееся восприятие (обычно зрительное или слуховое) внешнего объекта, когда такого объекта на самом деле нет» [18]. В результате метафорического переосмысления слова к 1995 году компьютерный сленг пополнился новым термином, который хорошо объясняет появление ложной информации в ответе нейросети (“A program designed to create neural net based hallucinations for applications in graphics and audio” us.jobs.resumes [18]). В 2023 году Кембриджский словарь даже признал глагол hallucinate словом года [15].</p>
			<p>Само название технологии AI, Artificial intelligence (ИИ, искусственный интеллект) появилось в результате семантического переноса на основе герменевтической интерпретации [4]: номинация новой реалии в произведена по ассоциации и с опорой на бытовое представление о процессе работы нейросетей. В словарях зафиксировано первое письменное свидетельство использования слова intelligence в 1390 г.: “He which withinne dayes sevene..thilke intelligence In mannes soule resonable Enspired, to himself semblable. (Он, который в течение семи дней... говорил разумом, В образах разумных, Вдохновленный, себе подобным)” (J. Gower, Confessio Amantis (Bodleian MS. 902) viii. l. 2976, Middle English Dictionary [18]). В 17 веке в специальных областях intelligence проявляет признаки термина в сфере военного и политического шпионажа (“To land some Men purposely to get Prisoners for intelligence. (Высадить несколько человек намеренно, чтобы захватить пленных для разведывательной работы.)” W. Dampier, New Voyage round World vi. 133 [18]).</p>
			<p>С развитием технологий нейросетей лексема была привлечена создателями для наименования своего продукта. Название должно было быть не только броским, но и говорящим, многообещающим. Слово intelligence указывает на способность понимать и умственное проявление этой способности, а уточняющий элемент artificial призван продемонстрировать природу этой способности. Авторы названия намеренно отождествили интеллект человека и имитации когнитивной деятельности человека, связанные с использованием автоматов и компьютерной техники. По сути, технология представляет собой компьютерную модель и является в глазах пользователя имитацией мыслительной деятельности, однако действительно «разумной» машиной не стала. К середине 20 века термин Artificial Intelligence был закреплен в специализированных словарях в значении:</p>
			<p>«1) способность компьютеров или других машин демонстрировать или имитировать разумное поведение;</p>
			<p>2) область исследований, изучающая эту область программное обеспечение, используемое для выполнения задач или создания результатов, ранее считавшихся требующими человеческого интеллекта, особенно с помощью машинного обучения для экстраполяции больших массивов данных;</p>
			<p>3) пример такого типа программного обеспечения; (условная) сущность, демонстрирующая такой интеллект» [18].</p>
			<p>К концу 20 века с развитием технологий по аналогии с Artificial Intelligence появляется термин Generative AI. Он выполняет уточняющую функцию по отношению к Artificial Intelligence, указывая на отельные категории моделей ИИ, способные создавать новый контент (текст, изображения, аудио и видео), на основе данных, на которых они были обучены. В отличие от Artificial Intelligence, в задачи которого входит анализ и прогнозирование, Generative AI создает новые результаты. Термин Generative AI функционирует наряду с такими терминами как deep learning, generative adversarial networks (GAN) и diffusion model.</p>
			<p>Обращает на себя внимание тот факт, что наименования упомянутых технологий являются композитами (образованы путем словосложения). И.В. Арнольд указывала на то, что компоненты композитов являются свободными словами, следовательно, они могут функционировать в языке самостоятельно, не в рамках сложного слова [1]. В научной литературе также высказывается мнение, что основным признаком композитов является их семантическая цельность. Таким образом, композит морфологически цельнооформлен и, в отличие от словосочетания, имеет единое для всех компонентов значение [3], [6].</p>
			<p>Компания Telus Digital в марте 2021 года опубликовала на своем сайте 50 AI terms every beginner should know (50 терминов ИИ, которые должен знать каждый начинающий) из которых 37 позиций (74%) занимают композиты. Вебсайт The UNESCO Courier представил на своей странице 19 терминов ИИ, из которых 15 единиц являются двух- и трехкомпонентными композитами. На официальном портале Парламента Великобритании опубликован Глоссарий из 36 терминов ИИ, в который вошли 27 двух- и трехкомпонентных композитов. Списки терминов совпадают по многим позициям и включают такие термины как automated decision-making, backward chaining, bounding box, cognitive computing, entity annotation, large language model, natural language understanding и другие.</p>
			<p>Все рассмотренные единицы принадлежат к эндоцентрическому типу, то есть являются сложносоставными словами, значение которых представляет собой сумму значений составляющих его элементов. Во всех случаях композиты способствуют сужению семантического объема опорного компонента с уточнением семантики второго или третьего компонента. Так, второй компонент в pattern recognition является опорным, а первый уточняет его: процесс, посредством которого компьютер, мозг и т. д. обнаруживает и идентифицирует упорядоченные структуры в данных, визуальных изображениях или других сенсорных стимулах [18].</p>
			<p>Среди композитов обнаруживаются антонимы: например open source и closed source. Термин open source указывает на децентрализованный подход к разработке, при котором исходный код находится в открытом доступе. Любой пользователь может разработать свой персонализированный ИИ-бот и настроить его под себя. (“As everything else they are open source scripts so it is up to you to learn from and use them in your own applications.” Visual Delta J in comp.lang.apl 20 July, 1995 [18]). Cf. closed source adj.</p>
			<p>Closed source, программное обеспечение с закрытым исходным кодом, проприетарное программное обеспечение, — это программное обеспечение, исходный код которого недоступен для публичного использования. Таким образом, пользователи не могут просматривать, изменять или распространять этот код. (“Torvalds single-handedly disrupted the world of closed-source operating systems by creating an open source alternative.” G. Kesselman, Power of Play (2024) xii. 172, 2023 [18]).</p>
			<p>Еще одной парой антонимической парой являются композиты strong AI (=general AI) и weak AI (=narrow AI). Достаточно простые, бытовые по семантическому содержанию, первые компоненты strong и weak указывают на возможность или невозможность сопоставить результаты работы ИИ с результатами работы человеческого разума (“If strong AI is developed, perhaps smarter than humans, why should we bother to upload humans?” (io9 (Nexis) 13/12 /2012) vs “The weak AI thesis is..another matter since it is difficult to say that man will never invent a machine capable of intelligent behavior comparable to that of humans.” (World Order Spring 56/2/1974) [18]). </p>
			<p>К категории композитов, сравнительно недавно привлечённых из общеупотребительной лексики в процессе терминологизации, можно выделить также Ethical AI. Причина его появления, очевидно, заключается в необходимости указания на свойства ИИ, которые беспокоят пользователей. Споры о том, насколько этично использование нейросетей в различных социальных, научных и бытовых сферах, достаточно ли отрегулировано использование результатов законодательно, защищен ли доступ к персональным данным, ведутся на государственном и даже планетарном уровнях. На данный момент этот новый композит можно определить как предтермин: он активно используется пользователями и некоторыми разработчиками (см., например: The AI Manifesto. Nine guiding principles, Building a responsible AI: How to manage the AI ethics debate и Glossary.C3.AI), однако не закрепился в профессиональном сообществе или в словарях. Например, в Oxford English Dictionary, Merriam-Webster и Cambridge English Dictionary ни Ethical AI, ни AI ethics не зафиксированы (ср., например, с существительным bioethics, функционирующим в языке с 1970-х).</p>
			<p>Основной корпус терминов, образованных путем словосложения, представлен единицами с раздельным написанием, однако присутствует небольшая группа дефисных композитов (около 8%) из трех или четырех компонентов (self-driving car, end-to-end learning, zero-shot learning, few-shot learning, multi-agent system). Использование дефиса в сложных словах может иметь выраженную мотивацию: дефис используется, когда слова образуют единое целое, и таким образом снижает вероятность их разделения на отдельные единицы или другие формы [8], [10], [12], [21].</p>
			<p>Среди терминов-композитов в области компьютерных технологий и ИИ привлекает внимание группа единиц со вторым компонентом ware. Этот компонент был привлечен из общеупотребительной лексики в конце 20 века и самостоятельно в новом поле не используется. Все новые производные единицы содержат первый компонент в качестве элемента, сужающего значение (software, hardware, courseware, liveware, shareware), а второму отводится функция обозначения совокупности предметов, что позволяет производным приобрести собирательную семантику.</p>
			<p>Термин liveware несколько противопоставлен другим сложным существительным с ware, поскольку указывает на персонал, работающий с компьютерами. В 1966 г. в газете Times появилась статья, в которой впервые использовалось слово liveware. Оно было взято в кавычки, что указывало на его использование в качестве метафоры по аналогии: “The three elements which comprise a working computer system are hardware, the equipment itself; software, the vital programming aids; and the ‘liveware’, or personnel.” Times 11 April 12/2/1966. Далее лексема закрепилась в языке профессионалов как термин, указывающий на людей, в отличие от машин или технологий:  “The 1970s have seen a very expensive commodity—computer liveware—coping with a growing load of maintenance” (Computing Europe 16 March 15/4/1978 [18]).</p>
			<p>Также путем словосложения в начале 21 века в компьютерной терминологии появился термин deepfake (дипфейк). Согласно версии Oxford English Dictionary слово deepfakes (в оригинале во множественном числе) было названием аккаунта в Reddit (американская социальная медиа-платформа для агрегатора новостей и форумов) через который распространялись видеоролики собственного производства с лицами знаменитостей, использованными в выдуманных сюжетах. Лексема deepfake — результат процесса словостяжения: deep learning + fake (глубинное обучение + подделка).</p>
			<p>4. Заключение</p>
			<p>В заключение можно сделать вывод о том, что словосложение и семантический сдвиг являются весьма продуктивными способами пополнения терминосистемы ИИ. Термины-композиты представлены двух- и трехкомпонентными единицами. Все многокомпонентные композиты совпадают с самостоятельно функционирующими лексическими единицами. 92% терминов представлены композитами по модели N+N, 4,5% по модели Adj+N, 2,5 % N+Adj, 1% — прочие.</p>
			<p>Все композиты имеют общую структуру с подчинительной связью, где зависимый компонент расположен в препозиции к ведущему компоненту. Вероятно, структурная компактность композитов, служащая компрессии языкового выражения, и их семантическая прозрачность отвечают основной коммуникативной потребности профессионалов и пользователей в области компьютерных технологий и ИИ — точная передача смысла и доступность широкому пользователю.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/23325.docx">23325.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/23325.pdf">23325.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2026.76.4</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. — 2-е изд., перераб. — Москва : Флинта; Наука, 2012. — 376 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Бабалова Г.Г. Системно-аспектуальное функционирование компьютерной терминологии : автореф. дис. … канд. филол. наук / Г.Г. Бабалова. — Москва, 2009. — 35 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Билялова А.А. Композиты-неологизмы в русском и английском языках: сопоставительный аспект / А.А. Билялова, М.М. Калашникова, Н.Х. Шарыпова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2018. — № 10-1(88). — С. 52–55.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Волков В.В. Искусственный «интеллект» и человеческий ум: футуристическая синекдоха и реальность (лингвистический и лингвоментальный аспекты) / В.В. Волков // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. — 2020. — Т. 11, № 4. — С. 745–759. — DOI: 10.22363/2313-2299-2020-11-4-745-759.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Гринев С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. — Москва : Московский лицей, 1993. — 280 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ефремова Е.М. Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке : автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.М. Ефремова. — Москва, 2012. — 15 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Кубрякова Е.С. Что такое словообразование / Е.С. Кубрякова. — Москва : Наука, 1965. — 78 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С. Лотте. — Москва : Изд-во АН СССР, 1961. — 158 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Николаева О.В. Атрибутивные дефисные композиты в электоральном речетворчестве американских СМИ: соотношение объективной и прагматической причинности / О.В. Николаева // Вестник Томского государственного университета. — 2022. — № 474. — С. 88–96.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Палкова А.В. Приемы терминологизации и детерминологизации лексики из сферы компьютерной лексики, технологий и Интернета / А.В. Палкова // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. — 2010. — Вып. 4. — С. 94–108.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. — 5-е изд., испр. — Москва : Аспект-Пресс, 2018. — 536 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Рябченко Н.В. Композиты с дефисом как способ оформления немецкой субстантивной группы / Н.В. Рябченко // БГЖ. — 2019. — № 3(28). — C. 357–359.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Суперанская А.В. Общая терминология: Вопросы теории / А.В. Суперанская; отв. ред. Т.Л. Канделаки. — 5-е изд. — Москва : Либроком, 2009. — 248 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Artificial intelligence (AI) glossary. — URL: https://post.parliament.uk/artificial-intelligence-ai-glossary/ (accessed: 19.01.2026).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Cambridge Dictionary. — URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dialogue (accessed: 19.01.2026).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<label>16</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Kun Sun. Hyphenation as a compounding technique in English / Kun Sun, Harald Baayen // Language Sciences. — 2020. — Vol. 83. — DOI: 10.1016/j.langsci.2020.101326.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B17">
				<label>17</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Merriam-Webster Dictionary. — URL: https://www.merriam-webster.com (accessed: 08.12.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B18">
				<label>18</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Oxford English Dictionary. — URL: https://www.oed.com (accessed: 08.12.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B19">
				<label>19</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">50 Beginner AI Terms You Should Know // Telus Digital website. — URL: https://www.telusdigital.com/insights/data-and-ai/article/50-beginner-ai-terms-you-should-know (accessed: 12.08.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B20">
				<label>20</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">The UNESCO Courier. — URL: https://courier.unesco.org/en/articles/lexicon-artificial-intelligence (accessed: 12.12.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B21">
				<label>21</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Wang J. Categorization of Hyphenated Noun-Adjective and Adjective-Adjective Compounds in English: A Semantic Study of Word Complexing / J. Wang, Y. Azam, H. Lahlou // Forum for Linguistic Studies. — 2025. — Vol. 7, № 5. — DOI: 10.30564/fls.v7i5.9085.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>