<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2026.75.6</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>АНАЛИЗ ТЕГ-ФРАЗ ИЗ ДИАЛОГОВ ПЬЕСЫ XVIII ВЕКА</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<name>
						<surname>Меркурьева</surname>
						<given-names>Наталья Юрьевна</given-names>
					</name>
					<email>nata2lya1@mail.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-03-10">
				<day>10</day>
				<month>03</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>6</volume>
			<issue>75</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>6</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-12-24">
					<day>24</day>
					<month>12</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2026-03-05">
					<day>05</day>
					<month>03</month>
					<year>2026</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/3-75-2026-march/10.60797/RULB.2026.75.6"/>
			<abstract>
				<p>В статье производится описание разнообразия конструкций с тег-фразой (речевой структурой, состоящей из служебного глагола и местоимения) из диалогов комедий Ричарда Бринсли Шеридана «Дуэнья», «Соперники» и «День Святого Патрика», созданных в 1775 году. На основании структурного анализа тег-фраз делаются предположения относительно путей их происхождения. Предлагается и обосновывается следующая теория: 1) «пра-формой» для тег-фразы служит потенциальная структура, представленная в художественном тексте частью предложения-высказывания персонажа; 2) на определенном историческом этапе такая потенциальная структура становится элементарной тег-фразой, приобретая «полуавтономность»: с одной стороны, не превращаясь в самостоятельное предложение, сохраняя свою зависимость от опорной части, и, с другой стороны, характеризуясь возможностью использования в качестве целостной структуры; 3) в процессе функционирования в текстах элементарная тег-фраза претерпевает изменения, трансформируется, образуя разные варианты в нескольких речевых моделях; 4) в ходе исторического развития количество разновидностей тег-фраз может меняться из-за изменения путей трансформирования, «модных» в разные эпохи, влияния моделей друг на друга, и, возможно, других процессов.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>тег-фраза</kwd>
				<kwd> разделительный вопрос</kwd>
				<kwd> репрезентанты предложений</kwd>
				<kwd> дискурсивные маркеры</kwd>
				<kwd> исторический синтаксис английского языка</kwd>
				<kwd> разговорная речь</kwd>
				<kwd> изменения языка</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Являясь незаменимыми компонентами фатического общения, конструкции с краткими речевыми структурами, состоящими из служебного глагола и личного местоимения, для которых ранее мы предложили и обосновали термин «тег-фразы» [3], используются в разного рода спонтанной речи, характеризующейся отсутствием предварительной подготовки или возможности обдумывания, способствуя гармонизации речевого общения [7], [8]. Тег-фразы служат грамматическим средством создания элементов современной разговорной диалогической речи, формируя конструкции нескольких речевых моделей: монологических, как He was a doctor, was he? (разделительный вопрос) и He was a doctor, he was., а также диалогических, как, например, «He was a doctor». «Was he?», «He was a doctor». «He was». Что касается происхождения тег-фраз, то по этому вопросу исследователи не имеют единого мнения. Говоря об этимологии разделительных вопросов, Р. Хаддлстон обсуждает два варианта: в их основе лежит простое предложение, или они возникли из сложного предложения, в котором клауземы были связаны паратактическим отношением [14, С. 215]. Существует предположение, что тег-фразы в диалогических конструкциях представляют собой изначально полные, подвергшиеся редукции предложения. Такого мнения придерживается ряд зарубежных ученых, в числе которыхД. Болинджер [10], Р. Каттелл [11], Р. Хадсон [15]. Д. Бибер с соавторами относятся к кратким невопросительным структурам, подобным Yeah, she is или Uh, no I don’t, как к сокращенным предложениям, в которых ряд слов опускается. Для таких структур используют термин final (post-operator) ellipsis [9, С. 1106]. Дж. Уэллз также считает такие структуры сокращенными предложениями, называя краткие невопросительные реплики elliptical verb phrase, а краткие вопросительные — independent elliptical questions [19, С. 38]. Российский исследователь И. И. Прибыток [6] рассматривает структуры, образующие реагирующие реплики в диалогических единствах «Do hurry». «I will». или «Interesting». «Is it?» как особое явление, репрезентацию предложений, и, несмотря на то, что логически полный состав кратких структур может быть восстановлен, соответственно, до I will hurry и Is it interesting?, не соглашается с концепцией о том, что они представляют собой неполные предложения. Такое мнение аргументируется несколькими доводами, среди которых тот факт, что неполными синтаксическими единицами они воспринимаются только в письменной речи. В устной диалогической речи «общность ситуации и фоновых знаний делают репрезентанты такими же полноценными единицами, как и конвенциональные предложения» [6, С. 6].</p>
			<p>2. Методы и принципы исследования</p>
			<p>Считается, что на последний период эпохи Просвещения (1730–1770 гг.) приходится расцвет реалистической комедии, авторы которой — Сэмюэль Фут, Оливер Гольдсмит, Джордж Кольман старший, Ричард Бринсли Шеридан — создают правдивые и жизненные образы своих современников [2]. При этом Р.Б. Шеридан признается наиболее значительным и выдающимся представителем английской просветительской драматургии, автором ярких комедийных произведений [1], [2]. Материал для исследования подобран из текстов трех пьес Шеридана, которые впервые были поставлены в 1775 году: комедии «Соперники», комической оперы «Дуэнья», «Дня Святого Патрика», созданного в комедийном жанре фарса. На выбор лингвистического материала повлияла широкая известность автора и высокое мнение о его вкладе в английскую литературу XVIII века [1, С. 491, 493], [2], а также и то обстоятельство, что тексты пьес, особенно комедий, наиболее близки к разговорной речи [12]. Все это представляет интерес в плане исследования исторического синтаксиса разговорной речи, поскольку на основании предложений-высказываний персонажей может быть составлено представление о естественной речи современников драматургов, что позволяет лучше понимать современные речевые конструкции.</p>
			<p>При исследовании применялись: метод сплошной выборки, структурный метод, метод анализа по непосредственным составляющим, метод компонентного анализа.</p>
			<p>3. Основные результаты</p>
			<p>В изученных текстах пьес обнаруживаются конструкции с тег-фразой нескольких речевых моделей. Ниже приведем несколько отрывков, иллюстрирующих их использование.</p>
			<p>Монологическая модель (модель 1), имеющая традиционное название «разделительный вопрос», использована в отрывке</p>
			<p>Isaac. You never did a wiser thing, believe me; and, as for deceiving your friend, that’s nothing at all — tricking is all fair in love, isn’t it, ma’am?</p>
			<p>Don. Louisa. Certainly, sir; and I am particularly glad to find you are of that opinion [16, С. 256].</p>
			<p>Около опорного предложения tricking is all fair in love размещена присоединенная часть, состоящая из тег-фразы isn’t it и обращения ma’am. Тег-фраза представляет собой сочетание повторяющегося из опорного предложения глагола is, оформленного слитно с отрицательной частицей, и местоимения it.</p>
			<p>Повествовательную конструкцию (модель 2) с присоединенной частью из тег-фразы и наречия i’faith можно видеть в отрывке</p>
			<p>Don Ferd. Be quick, then!</p>
			<p>Isaac. I will, I will! — but people’s memories differ; some have a treacherous memory: now mine is a cowardly memory — it takes to its heels at sight of a drawn sword, it does, i’faith; and I could as soon fight as recollect [16, С. 268].</p>
			<p>Из опорной части it takes to its heels at sight of a drawn sword в тег-фразе it does повторяется местоимение it, глагол does репрезентирует глагол-сказуемое takes.</p>
			<p>Диалогическая конструкция (модель 3) с тег-фразой в виде краткого вопроса употреблена в отрывке</p>
			<p>Isaac. What, Antonio! wish me joy! I have Louisa safe.</p>
			<p>Don Ant. Have you? – I wish you joy with all my soul [16, С. 276].</p>
			<p>В тег-фразе have you можно видеть повторяющийся из опорного предложения I have Louisa safe глагол have и дейктическое местоимение you. В текстах XVIII века такие тег-фразы имеют как прямой, так и инвертированный порядок слов.</p>
			<p>Еще одну диалогическую конструкцию (модель 4) с повествовательной тег-фразой можно видеть в отрывке</p>
			<p>Don Ant. Fear not, my love; I’ll soon pacify him.</p>
			<p>Isaac. Egad, you won’t [16, С. 282].</p>
			<p>Включенные в опорное предложение I’ll soon pacify him местоимение-подлежащее I и часть сказуемого will в тег-фразе представлены дейктическим you и сочетанием won’t соответственно. В краткой реплике в препозиции к тег-фразе находится восклицание Egad, производное от Oh, God [13].</p>
			<p>Отметим также конструкцию (модель 5) с повествовательной тег-фразой, известную по ее русскому эквиваленту «я тоже»:</p>
			<p> Don Ant. [Aside.] No bad caution to my friend Isaac. — [Aloud.] Well, well, father, do you do your part, and I’ll abide the consequences.</p>
			<p>Isaac. Ay, and so will I [16, С. 282].</p>
			<p>Тег-фраза в такой модели включает дейктические к составляющим главные члены опорного предложения элементы, и всегда строится с вынесением глагола вперед, причем в препозиции к глаголу ставится наречие so.</p>
			<p>Таковы конструкции разных моделей с тег-фразами, использованные Р.Б. Шериданом при построении диалогов персонажей своих пьес. Далее рассмотрим некоторые детали строения конструкций, на основании которых попробуем сделать предположения относительно происхождения тег-фраз.</p>
			<p>Работая с текстами, нельзя не заметить, что некоторые тег-фразы выглядят как повторяемые части предложений. Например, в диалогическом единстве</p>
			<p>Isaac. How! what! it is not with me, then, that you are in love?</p>
			<p>Don. Louisa. No, indeed, it is not [16, С. 229]</p>
			<p>ответная реплика состоит из слова-предложения No, наречия indeed и краткой структуры it is not.</p>
			<p>Подобное повторение особенно хорошо видно в тех структурах, которые оформляются характерным для автора образом. Так, например, сочетание ar’n’t you, которое можно встретить в некоторых вопросительных предложениях, как, например, And ar’n’t you ashamed of yourself not to know your own sister? [16, С. 285], в следующем отрывке представляет присоединенную часть, тег-фразу к эллиптическому опорному предложению A cunning dog:</p>
			<p>Don. Louisa. Isaac, tricking is all fair in love – let you alone for the plot!</p>
			<p>Don Ant. A cunning dog, ar’n’t you? A sly little villain, eh? [16, С. 290].</p>
			<p>В монологической реплике</p>
			<p>Sir Anthony: Upon my word, Jack, thou’rt either a very great hypocrite, or but, come, I know your indifference on such a subject must be all a lie — I’m sure it must — come, now — damn your demure face! — come, confess Jack — you have been lying — ha’n’t you? You have been playing the hypocrite, hey! — I’ll never forgive you, if you ha’n’t been lying and playing the hypocrite [18, С. 72-73]</p>
			<p>также можно заметить, что сочетание you ha’n’t используется автором в составе последовательности you ha’n’t been lying, а в конструкции строкой выше расположено такое же сочетание, но с инверсией, в виде присоединенной вопросительной части ha’n’t you.</p>
			<p>Предположим, что «пра-формами» тег-фраз служат определенные отрезки предложений из реплик персонажей пьесы, источником которых, несмотря на намеренность создания таких предложений, их продуманность и отредактированность, несомненно, служат высказывания современников драматурга.</p>
			<p>В текстах можно увидеть речевые структуры, в которых часть, соответствующая предполагаемой «пра-форме», перемещается в предложении. В тексте «Дуэньи» этот случай иллюстрирует отрывок</p>
			<p>Isaac. […] Carlos, where is the lady? — [Don Carlos points to the door.] In the next room, is she?</p>
			<p>Don Ant. Nay, if that lady is really here, she certainly wants me to conduct her to a dear friend of mine, who has long been her lover [16, С. 254-255],</p>
			<p>в котором сочетание is she перенесено в финал и полученная конструкция In the next room, is she? выглядит как расчлененный вопрос с эллиптическим опорным предложением. </p>
			<p>Предположим, что словосочетание из глагола и местоимения в какой-то период исторического развития языка приобретает способность повторяться из предложения или перемещаться в нем, и эта способность к XVIII веку уже сформирована. Такое словосочетание назовем элементарной тег-фразой. Следует отметить, что не любая часть предложения получила возможность превращаться в тег-фразу. Например, не существует тег-фраз is this / this is. В конструкции this is a trap, isn’t it? [16, С. 233] сочетание this is строит опорное предложение, а присоединенную часть — сочетание it is. Такое же наблюдение можно сделать при рассмотрении диалогической конструкции из следующего отрывка, в которой к опорному предложению «Is this the truth?» присоединяется тег-фраза «It is indeed»:</p>
			<p>Isaac. Yes; and that Antonio was to come to her there.</p>
			<p>Don Ferd. Is this the truth?</p>
			<p>Isaac. It is indeed — and all I know, as I hope for life! [16, С. 269].</p>
			<p>Наше следующее предположение заключается в том, что элементарная тег-фраза, функционируя в тексте, подвергается изменениям. Какие изменения это могут быть, видно в нескольких приведенных ниже примерах. Прежде всего, назовем изменение порядка словорасположения. Два отрывка ниже иллюстрируют порядок слов «местоимение + глагол» и «глагол + местоимение» в диалогических конструкциях модели (3) с вопросительной тег-фразой: </p>
			<p>Isaac. Ay, that he is, I’ll be sworn; for I left them with a priest, and was to have given her away.</p>
			<p>Don Jer. You were? [16, С. 288] и</p>
			<p>Aug. Don Juan Corduba has left a hundred ducats, to remember him in our masses.</p>
			<p>Paul. Has he? let them be paid to our wine-merchant, and we’ll remember him in our cups, which will do just as well [16, С. 278].</p>
			<p>В диалогической модели (5) с повествовательной тег-фразой закрепился инвертированный порядок слов:</p>
			<p>Isaac. Ay, but I am in haste to get back to Don Jerome.</p>
			<p>Ant. And so am I too [16, С. 277].</p>
			<p>Элиминирование составляющего — еще одно из возможных изменений, происходящих с элементарной тег-фразой. Результат такого процесса можно видеть в конструкциях you are not sneering, are you? [16, С. 248] и Ferdinand, you have not stole a nun, have you? [16, С. 292], в которых not (если принимать за элементарную тег-фразу последовательность «местоимение + глагол + not») в тег-фразу не включается.</p>
			<p>Изменением также является редукция составляющего. Например, сокращению подвергается слово not в конструкции She’s divinely handsome — isn’t she? [16, С. 231]. В упомянутом выше примере you have been lying — ha’n’t you? показана редукция не только отрицательной частицы, но и глагола have. На этом же примере можно показать такое изменение, как добавление составляющего. Если принимать за элементарную тег-фразу сочетание you have, то при построении тег-фразы ha’n’t you происходит добавление слова not (одновременно с редукцией и изменением словорасположения).</p>
			<p>Какие элементы, помимо отрицательной частицы, еще могут добавляться? В приведенном выше примере it takes to its heels at sight of a drawn sword, it does, i’faith мы уже видели добавление в тег-фразу слова наречного характера i’faith. Наречие so входит в состав тег-фразы из отрывка</p>
			<p>Don Ferd. ‘Tis false! she is worth the enmity of princes!</p>
			<p>Isaac. True, true, so she is; and I pity you exceedingly for having lost her [16, С. 269].</p>
			<p>Наречие indeed видим в составе тег-фразы, представленной в тексте</p>
			<p>Don Ferd. Ay, ay, I knew I was right! And pray is not that gentleman, now at the porch with her, Antonio d’Ercilla?</p>
			<p>Don. Clara. It is indeed, signor [16, С. 275].</p>
			<p>Это предположение справедливо в том случае, если не считать i’faith, so, indeed самостоятельными прагматическими маркерами, и, вслед за И.И. Прибыток, принимать их за компоненты распространения [6].</p>
			<p>Тег-фраза является историческим явлением. Некоторые разновидности конструкций с тег-фразой обнаруживаются уже в текстах XIII века. Изучая произведения разных временных периодов, можно заметить предпочтения авторов относительно выбора и оформления тег-фраз. В качестве иллюстрации авторского выбора из разнообразия форм можно привести тег-фразы без местоимения, используемые предшественниками Шекспира, как в примерах «This is not she». «No, is?» (1552, Udall N.), We will be of counsel all. Yea, will? (1556, Heywood J.) [5, С. 90, 93], которые включаются в диалоги персонажей пьес наряду с «полными» тег-фразами из глагола и местоимения. Такие формы, называемые нами «абсолютными», можно еще увидеть в текстах Раннего Просвещения [4, С. 90], позже к ним перестают обращаться. Говоря об особенностях оформления тег-фраз, можно привести примеры из произведений Шекспира и его современников, которые показывают отрицательную частицу только в ее полной форме «I never saw a license». «Did you not so?» (1614, Jonson B.), You would have me, and lie with me; is’t not so? (1611, Fletcher J.) [5, С. 91, 92]. Немногочисленные случаи использования сокращенного not начинают появляться в текстах некоторых авторов конца XVII – начала XVIII веков, как mind your own business; can’t you? (1719, Bickerstaff I.), позже такие формы становятся широко распространенными. Форма d’ye, в которой сокращению подвергается вспомогательный глагол, как в конструкции I fancy you don’t believe women have Soul, d’ye Sir? (1716, Addison J.), напротив, является модной в период Раннего Просвещения [4, С. 89-90], а в более поздних текстах практически не употребляется. </p>
			<p>Если говорить о XVIII веке, когда Р.Б. Шеридан жил и работал, то в этот период входит в моду тег-фраза «an’t + местоимение», вариант на основе последовательности «am/is/are + not + местоимение». Такую тег-фразу наблюдаем в примерах Because I am positively engaged to another — an’t I, Carlos? [16, С. 229] и So, do you hear, sir, you are an Irishman and a soldier, an’t you? [17, С. 199]. В отрывке Oh! these are the lads I was looking for; they have the look of gentlemen. – A’n’t you single, my lads? [17, С. 179] структуру A’n’t you, несколько отличающуюся оформлением от an’t you, но, несомненно, являющуюся еще одним вариантом ее представления в тексте, можно видеть в составе главных членов речевой конструкции.</p>
			<p>Несомненно, следует обратить внимание на реплику No, they were not — were they, brother Francis в отрывке</p>
			<p>Paul. Here! how durst you, fellow, thus abruptly break in upon our devotions?</p>
			<p>Port. I thought they were finished.</p>
			<p>Paul. No, they were not – were they, brother Francis?</p>
			<p>Fran. Not by a bottle each [16, С. 279].</p>
			<p>В окружении слова-предложения no и обращения brotherFrancis находится интересная структура, которую можно представить как комбинацию двух тег-фраз — they were not с прямым порядком слов (модели 4) и were they (модели 3) с инверсией. Вся получившаяся композиция внешне напоминает разделительный вопрос (модель 1), в котором they were not представляет опорное предложение, а were they brother Francis — присоединенную часть. Образование таких структур, первые примеры которыхпоявляются в текстах конца XVIII века, иллюстрирует взаимодействие конструкций с тег-фразой и их влияние друг на друга.</p>
			<p>4. Заключение</p>
			<p>Анализ разнообразия тег-фраз в конструкциях из текстов пьес, созданных во второй половине XVIII века, позволяет сделать несколько предположений относительно происхождения тег-фраз: </p>
			<p>1) «пра-формой» для тег-фразы служит потенциальная структура, которую можно видеть в текстах как часть предложения-высказывания персонажа; </p>
			<p>2) на определенном историческом этапе такая потенциальная структура приобретает относительную самостоятельность, «полуавтономность», когда она не превращается в самостоятельное предложение, сохраняя свою зависимость от опорного предложения, однако может использоваться как некое целое. Так потенциальная структура становится элементарной тег-фразой; </p>
			<p>3) в процессе функционирования в дискурсах-текстах элементарная тег-фраза претерпевает изменения, трансформируется, образуя разные варианты в нескольких речевых моделях; </p>
			<p>4) в ходе исторического развития количество разновидностей тег-фраз может меняться из-за изменения путей трансформирования, «модных» в разные эпохи, взаимовлияния моделей и, вероятно, ряда других процессов.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/23037.docx">23037.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/23037.pdf">23037.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2026.75.6</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">История английской литературы. — Москва, Ленинград : Издательство АН СССР, 1945. — Т. 1. — Вып. 2. — 655 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">История западноевропейского театра. Том 2. — URL: https://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/mokulskij-istoriya-teatra-t2/sheridan.htm (дата обращения: 01.03.2026).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Меркурьева Н.Ю. Конструкции с тег-фразой из пьес XIX века: природа разнообразия / Н.Ю. Меркурьева // Гуманитарные и социальные науки. — 2026. — Т. 114. — № 1. — С. 118–124.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Меркурьева Н.Ю. Лексико-грамматические характеристики конструкций с присоединенным вопросом (на материале текстов периода Раннего Просвещения) / Н.Ю. Меркурьева // Вестник Томского государственного педагогического университета. — 2019. — № 7 (204). — С. 88–95.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Меркурьева Н.Ю. Усеченный вопрос: типология / Н.Ю. Меркурьева // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. — 2018. — № 8 (131). — С. 89–94.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Прибыток И.И. Репрезентанты предложений в английском языке / И.И. Прибыток // Известия Саратовского университета. Новая серия. Сер.: Филология. Журналистика. — 2013. — Т. 13. — № 4. — С. 5–11.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Селезнева В.В. Английский разделительный вопрос как лингвоэкологичный феномен межличностного общения / В.В. Селезнева, Е.А. Евсикова, А.Ш. Тарвердян // Научный диалог. — 2019. — № 7. — С. 107–123.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Селезнева В.В. Коммуникативно-когнитивные особенности речевого поведения реагирующего адресата в рамках речевого жанра «английский комплимент» / В.В. Селезнева, Е.А. Евсикова, М.В. Хлопкова // Ученые записки Орловского государственного университета. — 2018. — № 2 (79). — С. 156–160.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Biber D. Longman Grammar of Spoken and Written English / D. Biber, S. Johansson, G. Leech [et al.]. — Edinburgh : Longman, 2007. — 1204 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Bolinger D. Interrogative Structures of American English / D. Bolinger. — Alabama : University of Alabama Press, 1957. — 184 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Cattell R. Negative transportation and tag questions / R. Cattell // Languaue. Journal of the Linguistic Society of America. — 1973. — Vol. 49. — P. 612–639.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Culpeper J. Data in historical pragmatics: Spoken interaction (re)cast as writing / J. Culpeper, M. Kytö // Journal of Historical Pragmatics. — 2000. — № 1 (2). — P. 175–199.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Etymology Dictionary. — URL: https://etymology.en-academic.com/13686/egad?ysclid=mja91vyevu368139929 (accessed: 10.12.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Huddleston R. Two approaches to the analysis of tags / R. Huddleston // Journal of Linguistics. — 1970. — Vol. 6. — P. 215–222.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Hudson R.A. The meaning of questions / R.A. Hudson // Language. Journal of the Linguistic Society of America. — 1975. — Vol. 51. — № 1. — P. 1–31.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<label>16</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Sheridan R.B. The Duenna. The Works of the Late Right Honourable Richard Brinsley Sheridan / R.B. Sheridan. — London, 1821. — Vol. 1. — 398 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B17">
				<label>17</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Sheridan R.B. St. Patrick’s Day. The Works of the Late Right Honourable Richard Brinsley Sheridan / R.B. Sheridan. — London : John Murray, Albemarle-Street; James Ridgway; and Thomas Wilkie, 1821. — Vol. 1. — 398 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B18">
				<label>18</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Sheridan R.B. The Rivals. The Works of the Late Right Honourable Richard Brinsley Sheridan / R.B. Sheridan. — London, 1821. — Vol. 1. — 398 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B19">
				<label>19</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Wells J.C. English intonation / J.C. Wells. — Cambridge : Cambridge university press, 2007. — 276 p.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>