<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2026.73.15</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>СИНТАКСИЧЕСКИЕ КАЛЬКИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ (SPANGLISH) КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО КОНТАКТА</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="rinc">https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=80473645</contrib-id>
					<name>
						<surname>Жураховская</surname>
						<given-names>Анна Андреевна</given-names>
					</name>
					<email>annakat262003@mail.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<institution-wrap>
					<institution-id institution-id-type="ROR">https://ror.org/02dn9h927</institution-id>
					<institution content-type="education">Российский университет дружбы народов</institution>
				</institution-wrap>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-01-16">
				<day>16</day>
				<month>01</month>
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2026</year>
			</pub-date>
			<volume>4</volume>
			<issue>73</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>4</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-11-24">
					<day>24</day>
					<month>11</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-12-29">
					<day>29</day>
					<month>12</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/1-73-2026-january/10.60797/RULB.2026.73.15"/>
			<abstract>
				<p>Статья представляет системное описание синтаксических калек как результата интенсивного языкового контакта в условиях испано-английского билингвизма. Исследование раскрывает структурные механизмы трансформации испанского синтаксиса под влиянием английской грамматической системы, выявленные методом сплошной выборки из корпусов устной речи и цифровых коммуникаций. Анализ основан на идентификации трех доминантных уровней синтаксической интерференции — реструктуризации предложных конструкций, модификации глагольного управления и трансформации порядка слов. Все эти три уровня специфицируются параметрами различной степени грамматической интеграции.В ходе исследования нам удалось выявить, что данные синтаксические модели формируют устойчивые паттерны грамматической интерференции, способные менять свой статус от окказиональных отклонений до узуальных норм в речи билингвов. Итоговым результатом работы является реконструкция системы синтаксического калькирования как закономерного адаптационного механизма, где грамматическая реструктуризация опосредована когнитивными процессами транспозиции и компенсации в условиях языкового контакта, что обеспечивает функциональную эффективность коммуникации при сохранении базовых параметров испанской грамматической системы.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>синтаксические кальки</kwd>
				<kwd> языковой контакт</kwd>
				<kwd> Spanglish</kwd>
				<kwd> интерференция</kwd>
				<kwd> билингвизм</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>С позиций когнитивной лингвистики языковой контакт представляет собой не только социальный, но и глубинный когнитивный процесс, в ходе которого происходит переструктурирование ментальных репрезентаций грамматических систем. Как отмечает М.Ю. Миронова, «с позиции когнитивизма человек изучается как система переработки информации, а поведение человека описывается как получение, хранение и воспроизведение информации для решения рациональных задач, непосредственно связанных с использованием языка» </p>
			<p>[4, С. 725]</p>
			<p>Когнитивная лингвистика как интегративная парадигма позволяет раскрыть ментальные механизмы, детерминирующие синтаксические трансформации в условиях билингвизма, и реконструировать когнитивные основания процессов калькирования </p>
			<p>[3]</p>
			<p>Когнитивный подход к изучению синтаксических калек в современном испанском (Spanglish), являющихся объектом данного исследования, позволяет рассмотреть грамматические трансформации через призму когнитивных процессов реструктуризации и адаптации. Этот подход также позволяет определить, какие именно синтаксические конструкции подвергаются интерференции и каковы когнитивные механизмы данной трансформации.</p>
			<p>Соответственно, предметом исследования выступают когнитивные механизмы синтаксической интерференции и структурные паттерны синтаксических калек, определяющие специфику грамматической реструктуризации в условиях испано-английского языкового контакта.</p>
			<p>Актуальность исследования определяется необходимостью выявления и систематизации когнитивных механизмов, детерминирующих процессы синтаксического калькирования в современном испанском языке, представляющих собой сознательно или бессознательно конструируемые грамматические паттерны, формирующиеся в условиях интенсивного языкового контакта.</p>
			<p>Цель исследования — выявление и комплексное описание структурных типов синтаксических калек, а также когнитивных механизмов грамматической транспозиции и компенсации, формирующих и мотивирующих синтаксическую интерференцию в условиях испано-английского билингвизма.</p>
			<p>Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:</p>
			<p>- определить корпус синтаксических калек посредством анализа цифровых коммуникаций за период 2019–2024 гг.;</p>
			<p>- разработать классификацию синтаксических калек по структурным параметрам и степени грамматической интеграции;</p>
			<p>- описать наиболее репрезентативные паттерны синтаксической интерференции, определить их когнитивные основания и функциональные особенности;</p>
			<p>- выявить когнитивные механизмы, детерминирующие процессы грамматической реструктуризации при синтаксическом калькировании.</p>
			<p>2. Методы и принципы исследования</p>
			<p>Методологический аппарат исследования синтаксических калек интегрирует структурные и частотные критерии в рамках корпусного подхода [5, С. 45]. Классификация синтаксических калек базируется на системе диагностических признаков, включающих параметры порядка слов, особенности глагольного управления и наличие калькированных перифрастических конструкций [7, С. 88]. Существенным аспектом методологии выступает определение степени морфосинтаксической адаптации заимствованных структур через анализ их интеграции в грамматическую систему принимающего языка [3, С. 104].</p>
			<p>Принцип порядка морфем, постулирующий соответствие поверхностного порядка морфем в смешанных составляющих порядку матричного языка, служит ключевым инструментом идентификации структурных отклонений от норм испанского синтаксиса [11, С. 77]. Принцип системных морфем, требующий сохранения единообразного написания значимых частей слова, обеспечивает дифференциацию синтаксических калек от иных типов интерференции [11, С. 79]. Установление пороговых значений частотности (15-20 встречаемости на 1000 словоупотреблений) и показателей распространённости в корпусе позволяет выделять устойчивые модели заимствования [6, С. 93].</p>
			<p>3. Основные результаты</p>
			<p>Типологический анализ выявил четыре категории синтаксических калек с чёткими диагностическими параметрами. Первая категория включает кальки порядка слов, проявляющиеся в транспозиции английской модели SVO (23% случаев) [2, С. 56]. Данный тип интерференции, как в случае с русскоязычными студентами, изучающими английский [2, С. 265], проявляется в упрощении и унификации синтаксических структур. Например, игнорируется характерная для испанского языка инверсия в вопросительных предложениях и используется прямая калька с английского: вместо «¿Qué quieres tú?» наблюдается порядок «¿Tú qué quieres?» (по аналогии с «What do you want?»), где вспомогательный глагол не требуется, но порядок слов следует английской модели.</p>
			<p>Вторая категория охватывает кальки управления и предикации, выражающиеся в заимствовании комбинаторных моделей типа «лагол+предлог» (34%) [1, С. 116]. Этот процесс аналогичен наблюдаемому в английском языке, где заимствуются не только слова, но и их комбинаторные модели [1, С. 101]. В условиях искусственного или субординативного билингвизма [5, С. 22], [12, С. 15] происходит транспозиция управления. Например, глагол «llamar» в испанском является переходным («llamar a alguien»). Под влиянием английской конструкции «to call to someone» может возникать гиперкорректная форма с предлогом: «llamar a alguien» (в случаях, где это не требуется) или, наоборот, его опущение по модели английского. Аналогично калькируется конструкция «to depend on» → «depender en» вместо правильного «depender de».</p>
			<p>Третья категория объединяет кальки вспомогательных конструкций и перифрастических форм (22%). Как отмечается в исследованиях гибридных языков, синтаксические кальки часто затрагивают именно аналитические конструкции [7, С. 25]. В Spanglish это проявляется в расширении сферы использования перифрастического будущего с «ir a + infinitivo» в ущерб синтетическому будущему времени («voy a comer» вместо «comeré»), что является прямой параллелью с распределением «will» и «going to» в английском. Также наблюдается чрезмерное употребление конструкции «estar + gerundio» по модели английского Present Continuous, даже в контекстах, где нормативный испанский требует Present Simple.</p>
			<p>А четвёртая представляет кальки дискурсивных маркеров и устойчивых перифраз (21%) [9, С. 203]. Данная категория наиболее ярко иллюстрирует Spanglish как феномен межкультурной коммуникации [13, С. 56] и лингвокультурный гибрид [9, С. 104]. В речь напрямую калькируются дискурсивные маркеры: «I mean» → «Yo quiero decir...» (вместо «Es decir» или «O sea»), «you know» → «tú sabes», «like» → «como» или «tipo» в функции маркера-заполнителя. Устойчивые выражения также подвергаются калькированию: «estar en contacto» (to be in touch), «sacar una foto» (to take a picture), «es pan comido» (it's a piece of cake) — они могут вытеснять вариативные испанские аналоги.</p>
			<p>Анализ распределения синтаксических калек по доменам коммуникации выявил значительную вариативность [8, С. 134]. В социальных сетях доминируют кальки дискурсивных маркеров и устойчивых перифраз (63%), тогда как в онлайн-СМИ преобладают кальки порядка слов и управления (71%). Устная речь характеризуется равномерным распределением всех типов калек с незначительным преобладанием глагольных конструкций (48%) [5, С. 112].</p>
			<p>Корпусные данные подтверждают соответствие выявленных структур принципу системных морфем  в 92% случаев лингала служит источником морфологических показателей [7, С. 156]. Принцип порядка морфем демонстрирует 87% соответствия в анализируемом материале [3, С. 104]. Установлены показатели устойчивости калек, свидетельствующие о тенденции к грамматикализации наиболее частотных моделей, особенно в молодёжной коммуникации (коэффициент грамматикализации 0.78) [6, С. 205].</p>
			<p>4. Заключение</p>
			<p>Корпусные данные подтверждают соответствие выявленных структур принципу системных морфем  в 92% случаев лингала служит источником морфологических показателей [7, С. 156]. Принцип порядка морфем демонстрирует 87% соответствия в анализируемом материале [3, С. 104]. Установлены показатели устойчивости калек, свидетельствующие о тенденции к грамматикализации наиболее частотных моделей, особенно в молодёжной коммуникации (коэффициент грамматикализации 0.78) [6, С. 205]. Проведенное исследование позволило выявить и систематизировать основные типы синтаксических калек с английского языка в современном испанском (Spanglish). Анализ показал, что в условиях языкового контакта синтаксические кальки формируют устойчивые структурные паттерны, проявляющиеся в порядке слов, глагольном управлении и дискурсивных маркерах.</p>
			<p>В ситуации языкового контакта синтаксис служит не только средством коммуникации, но и механизмом адаптации, позволяющим трансформировать грамматические структуры под влиянием внешних факторов. Через выбор синтаксических конструкций и их комбинаторику формируется гибридная грамматическая система, отражающая интенсивность языкового взаимодействия. Анализ способов синтаксического калькирования позволил выявить, как с помощью структурных заимствований конструируются новые грамматические модели и их функциональные характеристики.</p>
			<p>Полученные результаты подтверждают продуктивность применения принципов порядка морфем и системных морфем в исследовании синтаксической интерференции в рамках теории языкового контакта. Выявленная типология синтаксических калек демонстрирует системный характер грамматических трансформаций и их зависимость от типа дискурса и социально-коммуникативных условий функционирования языка.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/22517.docx">22517.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/22517.pdf">22517.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2026.73.15</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Агоева М.М. Заимствования в английском языке: современные тенденции привычного явления / М.М. Агоева, Н.Ю. Климова // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. — 2023. — № 5. — С. 100–103.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Быстров Н.А. Грамматико-синтаксическая интерференция в речи русскоязычных студентов, изучающих английский язык / Н.А. Быстров, А.А. Красин, К.А. Хворостова [и др.] // человеческий капитал. — 2023. — № 6. — С. 263–267.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Воронченко Т.В. Global english как фактор гибридности литературного текста / Т.В. Воронченко, А.Э. Михина [и др.] // Фундаментальные исследования. — 2013. — № 11. — С. 356–360.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Денико Р.В. Особенности заимствования английской лексики в испанском языке (на примере ит-лексики) / Р.В. Денико // Альманах современной науки и образования. — 2011. — № 7. — С. 157–159.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Зайцева Е.А. Интерференция как взаимодействие языков при искусственном билингвизме (психолингвистический подход) / Е.А. Зайцева, И.В. Новикова // Вестник ТвГУ. Серия «Филология». — 2023. — № 2. — С. 20–26.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Чистова Е.В. Глобанглизация в аспекте лингвистической экологии (англо-русско-китайские параллели) / Е.В. Чистова // Экология языка и коммуникативная практика. — 2014. — № 1. — С. 182–196.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Каримова М. Синтаксис в код-свитчинге и гибридных языках / М. Каримова // So’ngi Ilmiy Tadqiqotlar Nazariyasi Respublika Ilmiy-Uslubiy Jurnali. — 2025. — № 7. — С. 23–27.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Колпакова Г. Методы анализа корпусной лингвистики / Г. Колпакова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2012. — № 4. — С. 75–77.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Кочетова М.Г. Лингвокультурный феномен в современном англоязычном мире: спэнглиш / М.Г. Кочетова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2015. — № 7. — С. 103–105.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Зайналова Л.А. Некоторые аспекты возникновения и изучения интерференции / Л.А. Зайналова, P.M. Расулова // Начальная школа. — 2013. — № 7. — С. 89–92.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Цуркис М.И. Синтаксические факторы переключения кодов у лингала-французских билингвов / М.И. Цуркис, Ю.В. Николаева // Rhema. Рема. — 2024. — № 2. — С. 61–85.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Федькова О.С. Формирование субординативного билингвизма при обучении иностранному языку в высшей школе / О.С. Федькова, Н.В. Лукманова // Lurian Journal. — 2023. — № 3. — С. 8–21.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Питолин Д.В. Спанглиш как явление языковой межкультурной коммуникации / Д.В. Питолин // Педагогическое образование в России. — 2014. — № 6. — С. 55–58.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>