<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2025.72.16</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>НАКЛОНЕНИЕ — ОДНО ИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0000-4995-2924</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rinc">https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=1238190</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rid">https://publons.com/researcher/LQJ-9402-2024</contrib-id>
					<name>
						<surname>Зокирзода</surname>
						<given-names>Джамшед Зокир</given-names>
					</name>
					<email>istamkulov.jamshed@gmail.com</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Худжандский государственный университет имени академика Бободжона Гафурова</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-12-09">
				<day>09</day>
				<month>12</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<volume>5</volume>
			<issue>72</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>5</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-11-01">
					<day>01</day>
					<month>11</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-12-01">
					<day>01</day>
					<month>12</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/12-72-2025-december/10.60797/RULB.2025.72.16"/>
			<abstract>
				<p>В данной статье рассматриваются некоторые особенности наклонения как одного из средств выражения модальности в английском и таджикском языках. Отмечается, что категория модальности выражает отношение содержания речи к действительности, которое устанавливается говорящим. Доказывается, что модальное отношение глагола тесно связано с категорией наклонения. Различные семантические оттенки модальности реализуются именно с помощью категории наклонения. Автор статьи подчеркивает, что мнения лингвистов о количестве наклонений расходятся. Большинство из них признают существование изъявительного, повелительного и косвенных наклонений. В статье также рассматривается предполагаемое наклонение таджикского языка, английский эквивалент которого выражается с помощью модальных слов.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>модальность</kwd>
				<kwd> глагол</kwd>
				<kwd> наклонение</kwd>
				<kwd> объективная реальность</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Каждый язык обладает определенной системой средств выражения модальности (глагольное наклонение, модальные глаголы, модальные слова, ряд частиц, интонация, типы предложений по цели высказывания и др.), среди которых важное место занимает наклонение. Наклонение выражает отношение действия, обозначаемого глаголом, к объективной реальности. Наклонения выражаются формами и сочетаниями спряжения глагольных времен.</p>
			<p>Категория наклонения в английском языке стала предметом многочисленных дискуссий. Одним из недостатков описания данной категории является то, что лингвисты при анализе этого явления смешивали семантико-функциональные понятия со структурными. В частности, Л.С. Бархударов отмечает, что глагол в английском языке имеет две формы наклонения:</p>
			<p>1) форму изъявительного наклонения, которая выражает реальное действие и которая также может выражать условие, желание, предположение и т.д.;</p>
			<p>2) форму повелительного наклонения, которая выражает приказ или просьбу [4, С. 129].</p>
			<p>Ученый отрицает существование сослагательного наклонения, утверждая, что в примерах &quot;You would do it! If he came in time, he would do it!&quot; форма &quot;would do&quot; представляет собой не два разных наклонения, а одно и то же [4, С. 132].</p>
			<p>Другие лингвисты, такие как Дж. Кёрм и О. Есперсен, предлагают иные классификации, включающие, например, изъявительное наклонение и два типа сослагательного, или добавляют повелительное наклонение [5, C. 62], [14, С. 224]. Г. Суит подчеркивает, что категория наклонения выражает отношение говорящего к содержанию высказывания, хотя в некоторых случаях выбор наклонения определяется не отношением говорящего, а характером самого придаточного предложения [18, C. 105–106].</p>
			<p>Б.А. Илиш анализирует категорию наклонения по двум критериям — с точки зрения значения и с точки зрения способов выражения, выделяя в системе повелительного наклонения значение побуждения (Inducement) с оттенками приказа, просьбы, мольбы [6, C. 90]. А.И. Смирнитский выделяет в английском языке три основных типа наклонения с точки зрения отношения действия к реальности: изъявительное, повелительное и сослагательное, последнее из которых подразделяется на четыре вида: Subjunctive I, Subjunctive II, предположительное наклонение и условно-желательное наклонение [8, C. 135–139].</p>
			<p>В таджикском языке лингвисты выделяют пять типов наклонения: изъявительное, повелительное, условно-желательное, вероятностное и аудитивное (неочевидное), каждое из которых выражает различные значения в зависимости от отношения говорящего к упомянутому действию [7].</p>
			<p>Цель данного исследования — провести сопоставительный анализ системы наклонений в английском и таджикском языках, выявив их семантико-функциональные особенности и способы грамматического выражения.</p>
			<p>Для достижения поставленной цели в работе применяются следующие методы лингвистического анализа:</p>
			<p>1. Сопоставительный метод: используется для выявления сходств и различий в системе наклонений двух неродственных языков — английского и таджикского.</p>
			<p>2. Семантико-функциональный анализ: применяется для определения значений и функций различных типов наклонений в контексте.</p>
			<p>3. Описательный метод: включает сбор, систематизацию и обобщение теоретических данных из научной литературы по проблеме исследования.</p>
			<p>4. Контекстуальный анализ: используется для анализа конкретных примеров из художественной литературы на обоих языках с целью иллюстрации функционирования грамматических форм наклонения.</p>
			<p>2. Основные результаты и обсуждение</p>
			<p>Сопоставительный анализ выявил как общие черты, так и существенные различия в системе наклонений английского и таджикского языков.</p>
			<p>2.1. Классификация и сопоставительный анализ наклонений</p>
			<p>В таджикском языке лингвисты выделяют пять типов наклонений: изъявительное, повелительное, условно-желательное, вероятностное и аудитивное (неочевидное), каждое из которых выражает различные значения в зависимости от отношения говорящего к упомянутому действию [7, C. 32–36].</p>
			<p>2.1.1. Изъявительное наклонение</p>
			<p>Данное наклонение в обоих языках выражает одно и то же основное значение. Это тип наклонения, который передает совершение или несовершение, подтверждение или отрицание факта действия, то есть то, о чем сообщает говорящий, не противоречит объективной реальности [10, C. 146].</p>
			<p>Например: &quot;By this time we had reached the boats and the doctor broke one of them up with the ax&quot; [17, C. 98]; «Босмачиён, ки аз ин ҳол бехабар монда буданд, баъд аз баромадани офтоб аз аҳвол хабардор шуда, атрофи қофиларо фаро гирифтанд» [1, C. 328].</p>
			<p>В данных примерах речь идет о действиях, которые произошли в реальности. Изъявительное наклонение в обоих языках выражает реальное действие, происходящее в настоящем, имевшее место в прошлом или которое произойдет в будущем.</p>
			<p>2.1.2. Повелительное наклонение</p>
			<p>Повелительное наклонение существует как в английском, так и в таджикском языке и выражает сходное значение. Этот тип наклонения подразумевает выражение просьбы, поручения, приказа или указания, при котором второе лицо, то есть слушающий или слушающие, побуждается к выполнению действия.</p>
			<p>Например: &quot;Get out of here, you young beggar!&quot; [19, C. 17]; &quot;Please, sir, I want some more&quot; [15, C. 6]; «Гулнор! Чароғро пештар биёр!» [1, C. 383]; «Қуттии мобайнии мизи ороиши маро кушоед... Зуд бошед!» [13, C. 210].</p>
			<p>В этих примерах говорящий приказывает или просит, чтобы указанные действия были выполнены.</p>
			<p>2.1.3. Косвенные наклонения: семантика и способы выражения</p>
			<p>Сослагательное наклонение (условно-желательное и вероятностное) представляет собой такой тип наклонения, в котором действие противоречит реальности и выражается как сомнение, желание, вероятность или условие. Этот тип наклонения присутствует в обоих языках, но средства его выражения различны.</p>
			<p>Например: &quot;If I can’t get away, they’ ll give me the black spot&quot; [17, C. 15]; &quot;No one should be alone in their old age, he thought&quot; [16, C. 58].</p>
			<p>В приведенных предложениях речь идет о предположительных и условных действиях.</p>
			<p>Как отмечалось ранее, в таджикском языке для выражения действий, передающих значения сомнения, желания, вероятности и условия, существуют специальные наклонения: условно-желательное и вероятностное.</p>
			<p>Вероятностное наклонение в таджикском языке, передающее предположение или вероятность, иногда образуется с помощью морфемы -ист, -гист.</p>
			<p>Например: «... дар лаби рӯд Эргаш акаат ҳам будагист» — &quot;Your foster brother Ergash may be down by the canal&quot; [2, C. 32].</p>
			<p>В этом примере говорящий сообщает слушающему предположительно, и данное действие построено с помощью морфемы -гист. В английском языке для выражения этого значения не существует специальной грамматической формы. С этой целью в английском языке используются модальные слова probably, perhaps и другие.</p>
			<p>Условно-желательное наклонение, в свою очередь, выражает условие и желание.</p>
			<p>Например: «Бо таъсири борони дирӯза дар регзор чунон бисёр занбӯруғ рӯидааст, ки ҷувол-ҷувол чидан мумкин аст. Ман барои хонаи худҳомо як халта чидам. Агар хоҳӣ, барои ту ҳам чида медиҳам» — &quot;Well, with all the rain we had yesterday, there is enough mushrooms sprung up in the sand to gather by the sackful! I’ve already picked a big to take home; If you like, I should pick some for you too&quot; [2, C. 34].</p>
			<p>В этом предложении говорящий спрашивает слушающего, не хочет ли он, чтобы ему тоже собрали грибов. Здесь речь идет о действии, которое подразумевает условие и желание.</p>
			<p>2.1.4. Аудитивное наклонение как уникальная характеристика таджикского языка</p>
			<p>Согласно профессору В.С. Расторгуевой, аудитивное наклонение (неочевидное) обозначает действие, в котором говорящий не участвовал непосредственно и узнал о нем из какого-либо источника или путем логических умозаключений. Это наклонение образуется от основы прошедшего времени смыслового глагола и личного местоимения [7, C. 89–97].</p>
			<p>Например: «Гўянд, шоҳ ин суханро шунида, аз ҳамон ҷо сари аспашро сўи шаҳр гардондааст ва аз он баъд айшу нўши мудомро тарк карда, ба кори мамлакат ва адлу дод машғул шудааст» [12, C. 139].</p>
			<p>В этом предложении речь идет о действии, о котором кто-то где-то слышал, что выражено с помощью слова «гўянд».</p>
			<p>В английском языке такой грамматической категории нет; для выражения этого значения, то есть неочевидности, в английском языке используются аналитические конструкции, например, форма перфекта.</p>
			<p>Например: &quot;I have come with an order from the king&quot; [15, C. 54].</p>
			<p>Перфектная форма (такая как пришел, прочитал, увидел) выражает действие, являющееся результатом прошлого, о котором говорящий узнал из сторонних источников.</p>
			<p>2.2. Грамматические особенности повелительного наклонения</p>
			<p>Повелительное наклонение, будучи универсальной категорией, обладает своими особенностями в системах разных языков.</p>
			<p>2.2.1. Средства выражения и морфология</p>
			<p>Практически все части речи могут использоваться как эквиваленты повелительного наклонения, обладая значением побуждения:</p>
			<p>– существительное — Attention! This way! One moment!;</p>
			<p>– наречие — Quietly! Careful! Here!;</p>
			<p>– прилагательное — Next!;</p>
			<p>– местоимение — You!;</p>
			<p>– послелог — Up! Down!;</p>
			<p>– числительное — One – two — three!;</p>
			<p>– междометие — Hush! Tss!;</p>
			<p>– отрицательная частица no;</p>
			<p>– слово please и подобные.</p>
			<p>Как в таджикском, так и в английском языке форма повелительного наклонения выражается с различными модальными оттенками (приказ, команда, просьба, разрешение, совет и др.), основное значение которого заключается в воздействии на волю человека.</p>
			<p>В таджикском языке основной формой повелительного наклонения является глагол повелительного наклонения, который относится к группе глаголов настояще-будущего времени.</p>
			<p>В английском языке утвердительная форма повелительного наклонения соответствует инфинитиву, то есть форме без частицы to (словарной форме).</p>
			<p>Например: &quot;Find them!&quot; [17, C. 23].</p>
			<p>В данном типе предложений подлежащее не выражено. Побуждение через просьбу, приказ, совет и т.п. обычно адресовано второму лицу единственного и множественного числа [21, C. 134].</p>
			<p>Например: &quot;Give me the key, said my mother&quot; [19, C. 20].</p>
			<p>В таджикском языке глагол повелительного наклонения имеет только одно лицо и два числа, а именно: второе лицо единственного и множественного числа. Форма второго лица единственного числа совпадает с основой глагола настоящего времени.</p>
			<p>Например: «Биё, расидем!» [9, C. 142].</p>
			<p>Форма второго лица множественного числа выражается путем присоединения к основе глагольного суффикса -ед, иногда -етон, что совпадает с формой аориста второго лица множественного числа.</p>
			<p>Например: «Дар пушти дўкон даре ҳаст, чун аз он ҷо бароед ба гўристон рост меояд, аз ҳамон дар баромада ба гўристон дароед ва аз он ҷо бадар равед!» [3, C. 158].</p>
			<p>Кроме того, форма повелительного наклонения как в поэзии, так и в прозе принимает префикс би- (бу-) и выражает значение просьбы или мольбы с мягкой и ласковой интонацией.</p>
			<p>Например: «Бимир то бираҳӣ, эй ҳасуд! К- ин ранҷест, / Ки аз машаққати он ҷуз ба марг танвон раст» [3, C. 235].</p>
			<p>2.2.2. Отрицательная форма</p>
			<p>Отрицательная форма повелительного наклонения в английском языке выражает запрет действия и образуется с помощью вспомогательного глагола &quot;do&quot; и отрицательной частицы &quot;not&quot;. Обычно вместо «do not» используется сокращенная форма &quot;don’t&quot;.</p>
			<p>Например: &quot;Don’t make the ghost angry, said Merry&quot; [17, C. 93].</p>
			<p>В таджикском языке, в свою очередь, отрицательная форма повелительного наклонения образуется путем присоединения префикса на- (иногда ма-) к основе настоящего времени. Следует отметить, что префикс ма- характерен для поэзии, пословиц и поговорок.</p>
			<p>Например: «Ту ҳарзагӯӣ макун» [3, C. 276].</p>
			<p>Следует отметить, что отрицательная форма повелительного наклонения также в зависимости от момента речи может выражать мягкую и ласковую просьбу или настояние, либо, наоборот, серьезность, упрек, протест и запрет.</p>
			<p>Например: «Ин хоҳар, майлаш, нафарояд!» [3, C. 82].</p>
			<p>2.2.3. Синтаксические и стилистические особенности</p>
			<p>В таджикском языке форма повелительного наклонения глагола иногда используется с личными местоимениями (ту, шумо- шумоҳо, шумоён), но чаще без них. Смысловые и стилистические оттенки ее, аналогично аористу, проявляются в тесной связи с формой и способом выражения, содержанием текста и интонацией речи. Например, появление формы второго лица единственного числа с префиксом ме- (мебош, мерав, мегўй) характерно только для поэтического стиля.</p>
			<p>В английском языке вспомогательный глагол &quot;do&quot; может использоваться для эмоционально настойчивых просьб в утвердительной форме повелительного наклонения, например: &quot;Do what I am telling you to do&quot; [19, C. 215]. Появление слова &quot;please&quot; в начале или в конце повелительных предложений в английском языке смягчает побуждение и превращает его в вежливую просьбу, например: &quot;Please, believe me, I ask you!&quot; [19, C. 31].</p>
			<p>Кроме того, в английском языке, помимо инфинитива, существует другая форма глагола, имеющая значение побуждения. При обращении к третьему лицу используется глагол &quot;let&quot;. Между &quot;let&quot; и инфинитивом глагола ставится существительное в общем падеже или объектный личное местоимение (him, her, them), и глагол &quot;let&quot; произносится без ударения. Например: &quot;Let him go to bed, Father&quot; [19, C. 76].</p>
			<p>При обращении к первому лицу множественного числа (мы), когда речь идет о приглашении к совместному действию, используется форма &quot;let us&quot;, которая обычно имеет сокращенную форму «let’s» и переводится на таджикский язык словом «биёед», например: &quot;Well, Jim, let’s go to the Hall, then, said Mr. Dance»&quot; [17, C. 25]. — «Хуб, Ҷим ин тавр бошад биёед ба толор мебаром гуфт ҷаноби Данс».</p>
			<p>3. Заключение</p>
			<p>В результате исследования установлено, что, несмотря на функциональное сходство в выражении отношения действия к реальности, системы наклонений в английском и таджикском языках демонстрируют значительные структурные различия. Английский язык характеризуется менее развитой системой морфологических наклонений, компенсируя это широким использованием аналитических конструкций, модальных глаголов и лексики. Таджикский язык обладает более богатой и детализированной системой морфологических наклонений, включая такие специфические формы, как условно-желательное, вероятностное и аудитивное.</p>
			<p>Выявленные сходства и различия отражают общие принципы организации грамматического строя данных языков — аналитизм в английском и синтетизм в таджикском. Полученные результаты могут быть использованы в дальнейших сопоставительных исследованиях, в практике преподавания английского и таджикского языков, а также в теории грамматики.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/22115.docx">22115.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/22115.pdf">22115.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2025.72.16</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Айнӣ С. Дохунда / С. Айнӣ. — Душанбе : Ирфон, 1984. — 420 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Айнӣ С. Куллиёт. Ҷ. 6. Ёддоштҳо. Қисми 1 Ва 2 / С. Айнӣ. — Душанбе : Нашрдавтоҷ, 1962. — 414 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Айнӣ С. Восифӣ Ва Хулосаи Бадоеъ-Ул-Вақоеъ / С. Айнӣ; ба чоп таёркунанда К. Айнӣ. — Душанбе : Ирфон, 1977. — Ҷ. 13. — 432 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Бархударов Л.С. Грамматика английского языка : учебное пособие / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. — Москва, 1973. — 422 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. — Москва, 1958. — 438 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ильиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс / Б.А. Ильиш. — 2-е изд., испр. и доп. — Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 1948. — 348 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Расторгуева В.С. Система таджикского глагола / В.С. Расторгуева, А.А. Керимова. — Москва : Наука, 1964. — С. 152–159.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Смирницкий А.И. Морфология английского языка / А.И. Смирницкий. — Москва, 1959. — 440 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Сорбон. Дашти Морон: Қисса Ва Ҳикояҳо / Сорбон. — Душанбе : Адиб, 1990. — 352 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Усмонов К. Грамматикаи муқоисавии забонҳои англисӣ ва тоҷикӣ / К. Усмонов. — Хуҷанд : Нури маърифат, 2017. — 430 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Усмонов К. Грамматикаи назарии забони англисӣ / К. Усмонов. — Душанбе; Хуҷанд, 2009. — 236 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Фирдавсӣ А. Достонҳои Шоҳнома / А. Фирдавсӣ; нигориш С. Улуғзода. — Душанбе : Маориф, 1977. — 223 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Бронте Ш. Ҷен Эйр : роман / Ш. Бронте. — Душанбе : Истиқбол, 2010. — 412 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Curme G.O. A Grammar of the English Language / G.O. Curme. — Vol. 1–2. — London, 1931. — 318 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Dickens Ch. The Adventures of Oliver / Ch. Dickens. — Moscow, 2009. — 280 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B16">
				<label>16</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Hemingway E. The Old Man and the Sea / E. Hemingway. — London, 1963. — 112 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B17">
				<label>17</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Stevenson R.L. Treasure Island / R.L. Stevenson. — Moscow, 1963. — 278 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B18">
				<label>18</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Sweet H.A. A New English Grammar. Logical and Historical / H.A. Sweet. — Part I : Introduction, Phonology, and Accidence. — Oxford : Clarendon Press, 1940. — 500 p.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B19">
				<label>19</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Twain M. The Prince &amp;amp; The Pauper / M. Twain. — Moscow, 2008. — 208 p.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>