<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2025.72.1</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>К вопросу о жанровых «модуляциях» в русском фольклоре Удмуртии: лирическая песня и духовный стих</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9362-3017</contrib-id>
					<name>
						<surname>Толкачева</surname>
						<given-names>Светлана Викторовна</given-names>
					</name>
					<email>svetlana-tolk@mail.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-12-09">
				<day>09</day>
				<month>12</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<volume>8</volume>
			<issue>72</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>8</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-09-22">
					<day>22</day>
					<month>09</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-11-20">
					<day>20</day>
					<month>11</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/12-72-2025-december/10.60797/RULB.2025.72.1"/>
			<abstract>
				<p>Специфическим свойством бытования текстов лирических песен в русской фольклорной традиции Удмуртии является возможность их жанровых «модуляций», обусловленных вариантными условиями исполнения и влиянием старообрядческой веры на трактовку образов персонажей, на вариантность сюжетных линий, на подбор вербальных мотивов. В традиционной культуре северных районов Удмуртии, в частности, Балезинского района, данная особенность оказывается присуща и текстам духовных стихов.Статья посвящена особенностям бытования лирической песни и духовного стиха «На горах-то, горах» / «Во в дали-то, дали», записанных в Балезинском районе Удмуртии с 1995 по 2005 гг.Цели исследования:– описание жанровой специфики лирических песен русского населения Удмуртии в традиционной исполнительской практике;– введение в научный обиход новых текстов лирических песен, духовного стиха;– выявление способов изменения текстов в соответствии с условиями бытования фольклорных образцов;– анализ композиционной структуры песен со сходными сюжетами — их мотивного строения, вариативности использования мотивов;– описание типовых и некоторых оригинальных, необычных для данной фольклорной традиции лексем, мотивов, и связанных с ними образов, мифологических смыслов.Методы исследования — описательный, диахронный, сравительно-типологический, мотивный анализ, культурологический.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>лирическая песня в Удмуртии</kwd>
				<kwd> духовный стих в Удмуртии</kwd>
				<kwd> горы крутые-раскатистые</kwd>
				<kwd> пташечки-макаташечки</kwd>
				<kwd> река хоботистая</kwd>
				<kwd> Скоморуха</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Русский фольклор — самобытное явление в культурной жизни Удмуртии. Обладая определённой целостностью, обусловленной территориальными, конфессиональными, этническими и другими факторами, в то же время русский фольклор Удмуртии включает в себя множество локальных традиций. Яркими, относительно самостоятельными и своеобразными чертами обладают диалектные традиции северных районов Удмуртии, и, в частности, Балезинского района.</p>
			<p>В данной статье рассматривается группа сходных текстов песен и духовного стиха «Ох, на горах-то, горах» / «На горе-то было, слышь, на гороньке» / «На горе-то, гаре» / «Во в дали-то, дали», записанные в двух сёлах Балезинского района Удмуртии  в с.Карсовай и в с.Сергино. Записи были сделаны в 1994-2001 гг. автором статьи в ходе фольклорных экспедиций Удмуртского института истории, языка и литературы Уральского отделения Российской академии наук (УИИЯЛ УрО РАН) и хранятся в Научном отраслевом архиве УИИЯЛ УрО РАН (НОА УИИЯЛ). Две песни опубликованы [11, С. 86], [13, С. 151–154]. Для анализа привлечены материалы диссертационной работы «Музыкальный фольклор в календарных обрядах русских старожилов Удмуртской Республики» исследователя русского музыкального фольклора Удмуртии этномузыколога Е.А.Скляровой, записанные ею в с.Сергино Балезинского района [9, С. 191–192].</p>
			<p>2. Основная часть</p>
			<p>В феврале 1995 г. в с. Карсовай Балезинского района была записана песня «Ох, на горах-то, горах». По словам её исполнительницы — Н.Е. Власовой, это была одна из любимых песен её дедушки. Во время записи Н.Е. Власова сетовала, что вспомнила лишь первые строки песни:</p>
			<p>Ох, на горах-то, горах даэMissing Mark : sup на Макарьевских.</p>
			<p>Ох, тут стоялаэMissing Mark : sup жо даэMissing Mark : sup церькоф славная.</p>
			<p>Ох, церькоф славнаэMissing Mark : sup(а)я даэMissing Mark : sup семиглавная.</p>
			<p>Как на той-то церькве даэMissing Mark : sup стоял крестичёк.</p>
			<p>Стоял крестичёг(ы) дак спозолочёный.</p>
			<p>Стоял крестичёг(ы) дак спозолоченый.</p>
			<p>(Запись 1995 г. в с. Карсовай Балезинского района. Исполнитель — Н.Е. Власова, 1933 г.р., </p>
			<p>[11, С. 86]</p>
			<p>Согласно сведениям Е.А. Скляровой, в с. Карсовай духовные стихи могли называться «д</p>
			<p>[8, С. 162]</p>
			<p>Через 6 лет, в 2001 г., Н.Е. Власова прочитала по тетради новый вариант текста песни — «Ох, на горах-то, горах, на высоконьких». Он был записан со слов соседки, ранее жившей в одной деревне с её дедом:</p>
			<p>Ох, на горах-то, горах на высоконьких.</p>
			<p>Тут стояла церькоф главная.</p>
			<p>Церькоф славная, семиглавная.</p>
			<p>А на той-то церькве стоял крестичёк.</p>
			<p>А на том кресте сидит пташечка.</p>
			<p>Сидит пташечка-кинареюшка…</p>
			<p>Высоко сидит, далеко гледит.</p>
			<p>Улетить хотит во камыш траву.</p>
			<p>Во в камыш траву, траву шёлкову, полушёлкову.</p>
			<p>– У кого это вы списали?</p>
			<p>– ЭеMissing Mark : supто, тут одна есть женщина, Ирина, у ней списала. Ну, вот всё равно, не по дедушку, не по дедушкину, всё равно маленько… Но вот стих – это иначе, а это – иначе.</p>
			<p>(Запись 2001 г. в с. Карсовай Балезинского района. Исполнитель — Н.Е. Власова, 1933 г.р. НОА УИИЯЛ).</p>
			<p>Во время этой же экспедиции, в 2001 г., был зафиксирован духовный стих «На горе-то было, слышь, на гороньке», исполненный дуэтом — Н.Е. Власовой и её соседкой Е.Г. Светлаковой. Н.Е. Власова пела по тесту, заранее записанному ею в тетради, а Е.Г. Светлакова — по памяти:</p>
			<p>На горе-то было, слышь, на гороньке.</p>
			<p>На крутой-то горе да на раскатистой.</p>
			<p>Там построено да село но… новое.</p>
			<p>Село новое, семидомо…(о)вое.</p>
			<p>И построена там церьковь шестиугольная.</p>
			<p>И построена там церьковь новая.</p>
			<p>Церьковь новая, шестиугло…(о)вая.</p>
			<p>Как на той-то церькве да ишо кре…(э)стики.</p>
			<p>Ишо крестики стоят дубо…(о)вые.</p>
			<p>Перекладинки на них кедровые.</p>
			<p>А на тех-то крестах да сидят пташетьки.</p>
			<p>Сидят пташитьки да кинаре…(эеMissing Mark : sup)юшки.</p>
			<p>Они песни поют да заунывные.</p>
			<p>Они речь говорят да речь хорошу ведут.</p>
			<p>Они речь говорят да речь хорошу ведут.</p>
			<p>Поженить парня (х)они хотят.</p>
			<p>– А я не буду жениться и не буду жить с женой.</p>
			<p>Пойду в церькву я новую служить.</p>
			<p>И не послушал сын отца.</p>
			<p>Убежал из-под венца.</p>
			<p>В церькву новую служить нанелса.</p>
			<p>Служил год, служил он года два.</p>
			<p>И у парня заболела голова.</p>
			<p>И парень тот ушёл ведь в мо(хо)настырь.</p>
			<p>(Запись 2001 г. в с. Карсовай Балезинского района. Исполнители – Н.Е. Власова, 1933 г.р., Е.Г. Светлакова, 1918 г.р. НОА УИИЯЛ).</p>
			<p>Таким образом, в полевом архиве УИИЯЛ оказалось несколько вариантов текстов песни и духовного стиха «Ох, на горах-то, горах», зафиксированные в с. Карсовай от Н.Е. Власовой и Е.Г. Светлаковой с 1995 по 2001 гг.</p>
			<p>В 1994, 2000, 2001 гг. в с. Сергино Балезинского района была записана песня «На горе-то, горе» / «Во в дали-то, дали». Текст её аналогичен песне «Ох, на горах-то, горах» и духовному стиху «На горе-то было, слышь, на гороньке» из с. Карсовай. Песня «На горе-то, горе» исполнялась в любое время, по желанию собравшихся людей:</p>
			<p>На горе-то, горе да, есть да на го(о)ру(о)шке.</p>
			<p>Есть да на горке да есть да на высокой.</p>
			<p>Село да новое, село весё(о)ла(ахо)е.</p>
			<p>Как во в том-то селе да церьковь но(о)ва(ха)я.</p>
			<p>Церьковь новая, семиугло(эохо)ва(а)я.</p>
			<p>На седьмом-то углу да Хрест золо(о)че(хе)ной.</p>
			<p>Крест золоче(еэMissing Mark : sup)ной да с-позо(оох)лоче(хе)ной.</p>
			<p>Как на том-то кресте дак сидят пта(э)ше(аээ)чки.</p>
			<p>Сидят пташечки да маката(э)ше(эхэ)чки.</p>
			<p>Высоко-то сидят да далеко(о) гле(хе)дят.</p>
			<p>Через три-те поля, поля широко(и)ё.</p>
			<p>Через три-те луга, луга зелёные…</p>
			<p>(Запись 1994 г. в с. Сергино Балезинского района. Исполнители – А.Н. Макарова, 1925 г.р., А.Е. Макарова, 1936 г.р., Е.А. Некрасова, 1929 г.р., А.С. Никоношина, 1935 г.р., А.И. Савина, 1936 г.р., А.М. Савина, 1940 г.р., М.М. Савина, 1931 г.р. НОА УИИЯЛ).</p>
			<p>***</p>
			<p>На горе-то, гаре да, есть да на го(о)ру(ооо)шке.</p>
			<p>Есть да на горушке да сшMissing Mark : supело но(ооо)ва(ааааох)ё.</p>
			<p>СшMissing Mark : supело новоё, село весё(ооох)ло(аох)ё.</p>
			<p>Как во в том-то сшMissing Mark : supеле да Церьков но(ох)ва(ах)я.</p>
			<p>Церьков новая, сшMissing Mark : supемиугло(ооох)ва(ааааэMissing Mark : supх)я.</p>
			<p>На седьмом-то (х)углу да Хрест зало(оооох)че(еэMissing Mark : supеэMissing Mark : supеэMissing Mark : supеэMissing Mark : supх)ной.</p>
			<p>Крест залоче(еэMissing Mark : sup)ной да/дак с-позо(оох)лоче(еэMissing Mark : supеэMissing Mark : supеэMissing Mark : supеэMissing Mark : supх)ной.</p>
			<p>Как на том-то кресте да/дак сшMissing Mark : supидят пта(эээх)ше(аээ)чки.</p>
			<p>СшMissing Mark : supидят пташечки да маката(аэMissing Mark : supаэMissing Mark : supэ)ше(ээээ)чки.</p>
			<p>ВэыMissing Mark : supсоко-то сшMissing Mark : supидят да далеко(оо) гле(еэMissing Mark : supеэMissing Mark : supеэMissing Mark : supх)дят.</p>
			<p>Далее текст в пересказе:</p>
			<p>Как за три-те поля, поля широкиё.</p>
			<p>Как за три-те лога, лога зелёныё.</p>
			<p>Как за три-те леса, леса дремучиё.</p>
			<p>Как за три-те болота доаMissing Mark : sup сыпучиё.</p>
			<p>Через три-те реки да, реки быстрыё.</p>
			<p>Реки быстрыё да омутистыё.</p>
			<p>Омутистыё да хоботистыё.</p>
			<p>– Там уж болота ещё, моря… Ак ищё кочки там.</p>
			<p>– Болота трясучиё да кочки зыбучиё.</p>
			<p>– Моря глубокиё…</p>
			<p>(Запись 2001 г. в с. Сергино Балезинского района. Исполнители — А.Е. Макарова, 1936 г.р., А.А. Некрасова, 1928 г.р., А.И. Савина, 1936 г.р. </p>
			<p>[13, С. 151–154]</p>
			<p>Этномузыколог, исследователь русского музыкального фольклора Удмуртии Е.А. Склярова от ансамбля певиц с. Сергино Балезинского района в 2005 г. зафиксировала песню «Во дали-то, дали, есть да на горушке» с другим окончанием текста </p>
			<p>[9, С. 191-192]</p>
			<p>Сюжеты песни / духовного стиха «На горе-то, горе» / «Во в дали-то, дали» складываются из нескольких эпизодов. Начальный эпизод включает сходные и общие мотивы. Это описание горы, села, церкви, Креста, птиц.</p>
			<p>В дальнейшем песенные сюжеты развиваются по-разному. В духовном стихе из с. Карсовай происходит поворот на описание неудавшейся женитьбы молодого человека и его уход в монастырь. В песне из с. Сергино продолжает развиваться тема любования гармонией окружающего мира природы. В экспозиции пространства мотивы, повествующие о красоте суши — полей, лугов, сменяются на описание водной стихии — болот, рек, морей.</p>
			<p>Экспозиционные вербальные мотивы многовариантны и в разных текстах имеют свои нюансы. Горы называются «Макарьевскими», «высоконькими» (исполнитель Н.Е. Власова), «высокими» (с. Сергино). Оригинальная характеристика гор прозвучала в духовном стихе в исполнении Е.Г. Светлаковой, где они названы «крутыми-раскатистыми». Лексема «раскатистый» в обозначенной фольклорной традиции встречается в единичных вариантах, например, в свадебных причитаниях «Раскатись-ко, баня-паруша» </p>
			<p>[14, С. 18]</p>
			<p>Роскатися, баня-матушка да,</p>
			<p>Не достанься родному батюшку.</p>
			<p>По единому бревёшечку,</p>
			<p>По единому камешочику…</p>
			<p>(Запись 1994 г. в д. Гаревская Балезинского района. Исполнитель – А.А. Гордина, 1912 г.р. НОА УИИЯЛ).</p>
			<p>Лексема «раскатись» широко распространена в русском языке. Например, в словаре В. И. Даля приведено выражение «раскатать бревна» </p>
			<p>[5, С. 59]</p>
			<p>Необычный, «сказочный» образ села в песне «На горе-то, горе» передаётся выражением «село весёлое» (с. Сергино). В русском фольклоре на территории Удмуртии вплоть до настоящего времени бытует пласт лексики, связанный со скоморошеством </p>
			<p>[1][12, С. 168]</p>
			<p>Скомору ходила вдоль по улице,</p>
			<p>Весело гуляла вдоль по широкой…</p>
			<p>По-видимому, словосочетание «село весёлое» из песни «На горе-то, горе» (с. Сергино) сохраняет в народной памяти ещё одно свидетельство о живших на этой земле «весёлых» людях — скоморохах, оставивших свой след в фольклорных произведениях этой земли.</p>
			<p>Широкая вариативность наблюдается также и в описании церкви и Креста. Церковь определяется как «славная», «семиглавная», «главная», «новая», «шестиугловая», «семиугловая». Крест называется ласково — «крестичёк». Он — «спозолоченый», «крестики» на нём новые, «перекладинки» — кедровые.</p>
			<p>Привлекает внимание разночтения в тексте духовного стиха из с. Карсовай в числах «углов» церкви. Она называется и «шестиугловой», и «семиугловой». Оба этих числа в христианстве имеют сакральное значение. Например, число «6» трактуется как число дней Творения, а «7» — число целостности, Святого Духа </p>
			<p>[4, С. 128, 130]</p>
			<p>Для старообрядческой культуры также свойственно особое внимание к символике чисел. Именно среди представителей старообрядчества широко распространён стих «О числах» («Вы, люди наученные», «Вы, люди оные»). Так, о числе «6» в нём говорится, что это «шесть крыл херувимскиих», а о числе «7» — «семь чинов ангельских» </p>
			<p>[2, С. 274]</p>
			<p>…Вы люди оные,</p>
			<p>Рабы поученые,</p>
			<p>Над школами выбраны!</p>
			<p>Поведайте, что есть семь?</p>
			<p> «Семь чинов ангельских,</p>
			<p>Шесть крыл херувимскиих;</p>
			<p>Пять ран без вины Господь терпел;</p>
			<p>Четыре листа Евангельски;</p>
			<p>Три патриарха на земле;</p>
			<p>Два тавля Моисеовых;</p>
			<p>Един Сын Мариин,</p>
			<p>Царствует и ликует</p>
			<p>Господь Бог над нами…»</p>
			<p>Достаточно разнопланово представлены мотивы о птицах, сидящих на Кресте. Птицы называются «пташечками», «кинареюшками», «макаташечками». Если лексема «кинарейка», в том числе «пташки-кинареюшки», в русском фольклоре Удмуртии встречается часто, то словосочетание «пташечки-макаташечки» — только в песне «На горе-то, горе» (с. Сергино). В диссертационном исследовании Е.А. Скляровой приведено объяснение народных исполнителей слова «макаташечки»: «…макаташки — наверно, маленькая птичка, божественная она» </p>
			<p>[8, С. 142]</p>
			<p>Слово «макаташечки», обозначавшее «женские груди», зафиксировано в Вологодской, Олонецкой, Пермской, Ярославской губерниях, на Урале </p>
			<p>[10, С. 309]*mękyta[3]</p>
			<p>Вероятно, в выражении «пташечки-макаташечки» отражается сопоставление и возможное частичное соединение образов птицы и женщины. В этом словосочетании в телесном, природном «реальном» смысле могут подразумеваться птица и часть женского тела. Также в архаическом выражении «пташечки-макаташечки» состыкуются не только телесные, но и характерные душевные качества, присущие и приписываемые птицам и женщинам — свобода в перелётах у птиц, женская мечтательность, мягкость, беззащитность, хрупкость и т.д. Получается, что в диалектном выражении «пташечки-макаташечки» соотносятся и природный план, и душевный, передающий более тонкие формы бытия, и, ссылаясь на объяснения народных исполнителей, духовный, «божественный». В результате в песне используется древний, ёмкий, насыщенный мифологической символикой образ.</p>
			<p>В духовном стихе, исполненном в 2001 г. в с. Карсовай, дано не только описание птиц, но и обозначено их судьбоносное влияние на людей, и, в частности, на одного из героев — «парня». Это «пташечки-кинареюшки», которые не только «высоко сидят, далеко глядит, улететь хотят», как в других текстах, но и «песни поют заунывные», «речь говорят», «речь хорошу ведут», «поженить парня хотят». На описании «пташечек» общая часть сюжета для всех текстов завершается.</p>
			<p>Если описанные фрагменты текстов рассматривать как единый «мета»-текст, то можно отметить следующее. Каждый вариант мотива обладает какой-либо специфической, ему присущей, особенностью. Например, выражение «село весёлое», сохранившее в себе память о «весёлых» людях, «село семидомовое», где обнаруживается тяготение народного мировоззрения к упорядоченности в счёте и к символизации чисел и указывающее на «полноту», обустроенность, «самодостаточность» села.</p>
			<p>Также и в совокупности вариантов проявляются аллюзии на образы, необычные или редкие для данной фольклорной традиции. Сочетание мотивов «горы раскатистые» и «пташки, поющие песни», которые имеют возможность влияния на судьбу человека, отсылает к русской эпической традиции, в частности, к образам былины о Дюке Степановиче. Как известно, в вариантах этой былины препятствиями на пути богатыря в поездке в Киев являются «горы толкучие» и «птицы заклевучие» </p>
			<p>[7, С. 12][15, С. 153–158]</p>
			<p>Наличие сходного текста и похожие напевы с незначительными расхождениями подтверждают, что песня и духовный стих из с. Карсовай — варианты одного фольклорного произведения.</p>
			<p>Тексты из с. Карсовай соотносятся с напевом, имеющим незначительные мелодические и ритмические варианты. Исполнительница Н.Е. Власова в рассказах и комментариях всегда акцентировала, что эта песня — любимая песня её дедушки. И сама она пела именно песню, и, впоследствии, читала текст песни, записанной от соседки Ирины, ранее жившей в одной деревне с её дедом. В процессе записи духовного стиха в дуэте с Е.Г. Светлаковой она утверждала, что текст духовного стиха и его мотив отличается от мотива и текста песни, и с большим трудом пыталась подстроиться под пение соседки Е.Г. Светлаковой.</p>
			<p>Таким образом, за 6 лет, прошедших между двумя записями, исполнительница вспомнила и уточнила у своих односельчан слова песни, появились новые, или уже основательно «забытые», условия её бытования — на собраниях членов религиозной общины. Н.Е. Власова и Е.Г. Светлакова, соседка и подруга Н.Е. Власовой, пояснили, что стих «На горе-то было, слышь, на гороньке» стих — православный, поскольку в нём упоминается Церковь: «Раньше говорили токо, што не староверский — православный стих. Церьковь, видишь, поминаца... А у староверов чё — Церьква нету дак» [НОА УИИЯЛ].</p>
			<p>Необходимо отметить, что с. Карсовай и его окрестности – место проживания общин старообрядцев-беспоповцев. Сюжет духовного стиха «На горах-то, горах» был бы необычен для лирической песни, но характерен именно для жанра духовных стихов, исполняемых представителями этой конфессии в данной местности (так называемого Верхокамья, поскольку неподалёку находится исток р. Кама, термин «Верхокамье» взят из работ И.В. Поздеевой </p>
			<p>[6, С. 222]</p>
			<p>Понять коллизию сюжета духовного стиха позволяют сведения историка, археографа, исследователя рукописной и старопечатной славяно-русской книги, русского старообрядчества И. В. Поздеевой, полученные в результате десятилетий её полевой и исследовательской работы: «… представители поморского согласия верили, что спасение возможно только при условии безбрачия. Эта тема — одна из центральных в учении поморцев, причина раскола внутри этого согласия, причина вековых поисков решения. В стихах тема требования безбрачия возникает постоянно. Самый прямой и ясный вариант решения — уход в монастырь» </p>
			<p>[6, С. 237]</p>
			<p>Вариантность, присущая народной культуре, и особо сохранившаяся в старообрядческой среде, ярко проявляется и в текстах лирической песни из с. Сергино Балезинского района. В процессе записи фольклорного материала во время летней экспедиции 2001 г. в песне «На горе-то, горе» в экспозиции природного водного ландшафта певицы впервые использовали уникальное для фольклорной традиции Удмуртии слово «хоботистая»: «…Реки быстрыё да омутистыё. / Омутистыё да хоботистыё…». Выражение «хоботистая речка» присуще архангельским говорам, оно включено в словарь В. Даля: «…хоботистая речка, арх. [излучистая, вилявая]» </p>
			<p>[5, С. 571]</p>
			<p>Песни «На горе-то, горе» / «Во в дали-то, дали», зафиксированные автором статьи в течение 8 лет (1994-2001 гг.), на описании водного ландшафта завершались. В 2005 г. этномузыкологом Е.А. Скляровой был записан вариант песни «Во дали-то, дали» с иным завершением:</p>
			<p> … Не велела мать часто в гости быть,</p>
			<p>Прожила я год, да</p>
			<p>Прожила я два.</p>
			<p>В-на третий год да зажурилася,</p>
			<p>К родной матушке да запрасилася.</p>
			<p>Не придет ли мать рано воду брать?</p>
			<p>Сяду я на ветку, буду куковать.</p>
			<p>[9, С. 191–192]</p>
			<p>Вариант песни «Во дали-то, дали», записанный Е.А. Скляровой в 2005 г., содержит сюжет и мотивы, характерные для лирических, свадебных и рекрутских песен всех диалектных традиций Удмуртии: возвращение девушки или солдата домой к матери после достаточно долгой разлуки. В этих песнях сообщаются такие периоды отсутствия — 3 года и 7 лет (для женщины), 25 «годочков» (для солдата). Гость — дочь или сын / муж — соскучившись, возвращается домой, часто в образе птицы (сокола, кукушки), и садится на ветку. Обычно гость разговаривает с матерью (иногда — с возлюбленной) через окно. В некоторых вариантах мотива общение происходит в саду, как, например, в лирической песне «Стояла рябинушка по край реченьки» из д. Котово Каракулинского района или в «некрутовской» песне «Ни кокуй-кося, кукушка» из с. Малые Калмаши Каракулинского района (тексты приводятся в сокращении, без учёта музыкальной формы):</p>
			<p>…На семнадцать годичёк замуж выдала,</p>
			<p>Выдала мать дочиньку не за ровнюшку.</p>
			<p>Отдавала мать дочиньку не за ровнюшку,</p>
			<p>Не за ровню, старова за седого старика.</p>
			<p>Осержусь на мамоньку на родимую,</p>
			<p>Не приеду в гости к ей ровно три года,</p>
			<p>На четвёртый годичёк пташкой прилечу.</p>
			<p>В эту пору-времичко мать-то не спала,</p>
			<p>Ходила по горенке, сношку будила.</p>
			<p>– Вставай, вставай, сношинька, вставай, пробудись.</p>
			<p>Кто у нас во садике жалобно поёт?</p>
			<p>Не моя ли дитятка горьки слёзы льёт?</p>
			<p>(Запись 1994 г. в д. Котово Каракулинского района. Лирическая песня «Стояла рябинушка по край реченьки» </p>
			<p>[11, С.19]</p>
			<p>***</p>
			<p>…Посулюсь к мамаше в гости,</p>
			<p>Через двадцыть пять годочков</p>
			<p>Прилечу(о) я соколочком.</p>
			<p>Ся(э)ду в сад пиред окошком,</p>
			<p>Закукую я кокушкой,</p>
			<p>Прокукую я кокушкой, ох,</p>
			<p>Закукую я ребою.</p>
			<p>(Запись 1994 г. в с. Малые Калмаши Каракулинского района. «Некрутовская» песня «Ни кокуй-кося, кокушка» </p>
			<p>[11, С. 19]</p>
			<p>В песне «Во дали-то, дали» мотив возвращения девушки, выданной замуж и её общения с матерью в образе кукушки сочетается с мотивом «хождения матушки за водой». Данные мотивы  черпание воды, хождение за водой  широко распространены в хороводных, плясовых, свадебных песнях. В лирических песнях региональной фольклорной традиции они встречаются редко.</p>
			<p>3. Заключение</p>
			<p>Анализ текстов русской лирической песни и духовного стиха «На горах-то, горах» (с. Карсовай), «Во в дали-то, дали» (с. Сергино), «На горе-то, гаре» (с. Сергино), бытующих в Балезинском районе Удмуртии, позволил сделать следующие выводы:</p>
			<p>– сходные или идентичные фольклорные тексты могут исполняться в разных условиях — в быту, на праздниках, на религиозных собраниях. Вплоть до начала XXI в. в северных районах Удмуртии существовала традиция достаточно свободной закреплённости, «мигрирования» песенных текстов за разными житейскими и обрядовыми ситуациями, в том числе возможность их исполнения в религиозной практике и в бытовых, обыденных ситуациях;</p>
			<p>– повторные записи через несколько лет активизируют память исполнителей и дают как бы «внешний» толчок для «внутреннего» развития и обновления диалектной традиции; </p>
			<p>– религиозное мировоззрение и ситуации исполнения песен с высоким духовным настроем оказывают влияние на изменение вербального текста, на его сюжет, выбор и состав мотивов. Появляются новые художественные образы, обусловленные конфессиональными факторами и присущие фольклорным образцам только данной локальной традиции региона;</p>
			<p>– исполнителями импровизируются новые сюжетные повороты посредством включения известных по песням других фольклорных жанров мотивов и образов – возвращение героя / героини «гостем» в родной дом через определённое количество лет, общение через окно. В песне «Во в дали-то, дали» запечатлён оригинальный сплав мотивов хождения за водой и возвращения («прилёта») дочери после долгой разлуки, её «кукования»;</p>
			<p>– конфессиональные, исторические и географические факторы создали условия для бытования в песнях и в духовных стихах реликтовых диалектных выражений — «реки хоботистые», «пташечки-макаташечки», ярко выраженной тенденции к описанию мира посредством числовой символизации. В текстах сохранилась лексика из скоморошьей культуры, встречается топоним «горы Макарьевские»;</p>
			<p>– при рассмотрении группы текстов как единого мета-текста прослеживается сходство в последовании мотивов «горы крутые-раскатистые» и «птицы говорящие», которые позволяют соотнести их с символикой общерусской эпической традиции, в частности, с описанием путешествия Дюка Степановича из одноимённых былин;</p>
			<p>– и в песнях, и в духовном стихе сохраняются сходные стилистические диалектные особенности вербальной ткани.</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/21373.docx">21373.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/21373.pdf">21373.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2025.72.1</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Болдырева В.Г. Традиции скоморохов в Удмуртии / В.Г. Болдырева, С.В. Стародубцева; отв. ред. В.А. Поздеев // Скоморошина : материалы IV региональной научно-практической конференции «Вятский фольклор. Традиции и современное бытование народного юмора и сатиры». — Киров, 1997. — С. 66–70.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Голубиная книга. Русские народные духовные стихи XI-XIX вв. / Сост, вступит. статья, примеч. Л.Ф. Солощенко, Ю.С. Прокошина. — Москва : Московский рабочий, 1991. — 351 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Горячева Т.В. К этимологии выражения «под микитки» / Т.В. Горячева. — URL: https://royallib.com/read/goryacheva_tatyana/k_etimologii_virageniya_pod_mikitki.html#0 (дата обращения: 15.08.2025).</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Гудимова С.А. Числа сакральные, числа символические / С.А. Гудимова // Вестник культурологии. — 2017. — № 3. — С. 122–134.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Даль В.И. Толковый словарь живаго великорусского языка : в 4 т. / В.И. Даль. — Санкт-Петербург; Москва : Изд. М.О. Вольфа, 1882. — Т. 4. Р-Ѵ. — 712 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Поздеева И.В. «Воспой гласом, воспой духом». Духовная лирика старообрядческих поморских общин Верхокамья / И.В. Поздеева // Acta Baltico‑Slavica, 37 SOW. ISS PAS. — Warszawa, 2013. — С. 221–247. — DOI: 10.11649/abs.2013.015.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Прозоров Р.Л. Об одном вероятном шаманском мотиве в русских былинах / Р.Л. Прозоров // Исторический формат. — 2020. — № 1. — С. 8–20.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Склярова Е.А. Музыкальный фольклор в календарных обрядах русских старожилов Удмуртской Республики / Е.А. Склярова. — Санкт-Петербург, 2015. — Т. 1. — 240 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Склярова Е.А. Музыкальный фольклор в календарных обрядах русских старожилов Удмуртской Республики / Е.А. Склярова. — Санкт-Петербург, 2015. — Т. 2. — 229 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Словарь русских народных говоров. — Ленинград : Наука, 1981. — Вып. 17. «Леснокаменный – масленичать». —  384 c.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Стародубцева С.В. Ох, роспечальное моё сердечко (песни из репертуара Н.Е. Власовой) / С.В. Стародубцева. — Ижевск : УИИЯЛ УрО РАН, 1999. — Вып. 1. (Русский фольклор Удмуртии). — 226 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Стародубцева С.В. Русская хороводная традиция Камско-Вятского междуречья. Монография / С.В. Стародубцева; отв. ред. Т.Г. Владыкина. — Ижевск : УИИЯЛ УрО РАН, 2001. — 421 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Стародубцева С.В. Протяжная «На горе-то, горе да, есть да на горушке»: размышления после расшифровки / С.В. Стародубцева; отв. ред. Т.Г. Владыкина // Финно-угорская фольклористика на пороге нового тысячелетия : материалы конференции. — Ижевск, 2001. — С. 148–154.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Толкачева С.В. Русский музыкальный свадебный фольклор Удмуртии : учебно-методическое пособие / С.В. Толкачева. — Ижевск : Удмуртский университет, 2013. — 62 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Топорова Т.В. Русское горы толкучие – древнеисландское Hnit-bjǫrg «сталкивающиеся горы» / Т.В. Топоров; отв. ред. Т.М. Николаева // Имя: Семантическая аура. — Москва : Языки славянских культур, 2007. — С. 151–165.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>