<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM/DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
    <!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl">-->
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en">
	<front>
		<journal-meta>
			<journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
			<journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
			<journal-title-group>
				<journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
			</journal-title-group>
			<issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
			<publisher>
				<publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
			</publisher>
		</journal-meta>
		<article-meta>
			<article-id pub-id-type="doi">10.60797/RULB.2025.69.19</article-id>
			<article-categories>
				<subj-group>
					<subject>Brief communication</subject>
				</subj-group>
			</article-categories>
			<title-group>
				<article-title>ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОБЩЕНИЕ НАКОПЛЕННЫХ ЗНАНИЙ И НОВЫЕ ПОДХОДЫ К ОПИСАНИЮ И ОПРЕДЕЛЕНИЮ СУЩНОСТИ ЯЗЫКОВ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ</article-title>
			</title-group>
			<contrib-group>
				<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
					<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0001-4578-3278</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rinc">https://elibrary.ru/author_profile.asp?id=328946</contrib-id>
					<contrib-id contrib-id-type="rid">https://publons.com/researcher/KZT-9003-2024</contrib-id>
					<name>
						<surname>Зяблова</surname>
						<given-names>Ольга Александровна</given-names>
					</name>
					<email>oaziablova@mail.ru</email>
					<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
				</contrib>
			</contrib-group>
			<aff id="aff-1">
				<label>1</label>
				<institution>Дипломатическая академия Министерства иностранных дел России</institution>
			</aff>
			<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-09-09">
				<day>09</day>
				<month>09</month>
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<pub-date pub-type="collection">
				<year>2025</year>
			</pub-date>
			<volume>6</volume>
			<issue>69</issue>
			<fpage>1</fpage>
			<lpage>6</lpage>
			<history>
				<date date-type="received" iso-8601-date="2025-08-06">
					<day>06</day>
					<month>08</month>
					<year>2025</year>
				</date>
				<date date-type="accepted" iso-8601-date="2025-09-05">
					<day>05</day>
					<month>09</month>
					<year>2025</year>
				</date>
			</history>
			<permissions>
				<copyright-statement>Copyright: &amp;#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
				<copyright-year>2022</copyright-year>
				<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
					<license-p>
						This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See 
						<uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>
					</license-p>
					.
				</license>
			</permissions>
			<self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/9-69-2025-september/10.60797/RULB.2025.69.19"/>
			<abstract>
				<p>Настоящая статья представляет собой теоретическое обобщение накопленных знаний в определении сущности языков для специальных целей, посвящено описанию специфики языка для специальных целей (LSP) и самого этого термина с учётом нового когнитивно-дискурсивного подхода к выявлению обусловленных этой спецификой принципов исследования LSP.Актуальность темы исследования определяется тем, что LSP рассматривается, прежде всего, как явление лингвокогнитивное — передающее определенный объем информации с помощью известной совокупности языковых средств. Когнитивно-дискурсивный подход к описанию LSP даёт возможность более адекватно отразить системные и дискурсивные особенности LSP, нежели как это было описано в ранее выполненных публикациях.Актуальность работы обусловливается стремлением глубже разработать когнитивно-коммуникативную парадигму знания в сфере терминоведения.В настоящей работе использовались методы концептуального и когнитивного-дискурсивного анализа, дефиниционного, дистрибутивного, сопоставительного, структурно-семантического, а также статистического.</p>
			</abstract>
			<kwd-group>
				<kwd>язык для специальных целей</kwd>
				<kwd> термин</kwd>
				<kwd> терминологизация</kwd>
				<kwd> детерминологизация</kwd>
				<kwd> консубстанциональные единицы</kwd>
			</kwd-group>
		</article-meta>
	</front>
	<body>
		<sec>
			<title>HTML-content</title>
			<p>1. Введение</p>
			<p>Обратившись к изучению такого явления как LSP, мы поставили цель настоящего исследования — обобщить накопленные теоретические знания, описать в новом понимании стратегии исследования, уточнить его лингвокогнитивные и специфические дискурсивные особенности, репрезентирующие структуры знаний, опыта и оценки, полученных в ходе познавательной деятельности специалистов.</p>
			<p>Изучив многочисленные труды докогнитивного периода и современных исследователей, мы подошли к выводу о том, что адекватное определение всех понятий, связанных с сущностью LSP, целесообразней всего изучать с позиций когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, дающей возможность изучить разнообразные явления всесторонне: с одной стороны — с когнитивной точки зрения, — по их участию в познавательных процессах, а с другой — с дискурсивной или коммуникативно-функциональной точки зрения, когда речь идёт об использовании тех же явлений в речевой деятельности коммуникантов.Здесь необходимоакцентировать внимание на том, что отличительные характеристики языка для специальных целей, выявленные и описанные в рамках лингвокогнитивного подхода, позволяют приблизиться к более точному определению LSP. Выявление когнитивных и дискурсивных специфических особенностей единиц номинации и категорий позволяет описать их лингвокогнитивные особенности, используя при их описании как традиционные и устоявшиеся методы языкознания, так и прорывные новые методики.</p>
			<p>В качестве изучаемого нами LSP был выбран немецкий язык, который рассматривался как отражающий итоги развития такой науки как экономика современной Германии, в той её части, которая представлена в системе языка внешнеэкономической деятельностью.</p>
			<p>Непосредственным объектом анализа послужил таким образом немецкий язык, используемый для отражения накопленных знаний в области внешнеэкономической деятельности.</p>
			<p>2. Основная часть</p>
			<p>В наши дни общепризнанной является установка того, что каждый отдельный язык для специальных целей существует на базе общенационального языка, однако образует при этом свою собственную систему, системные и внутрисистемные связи.</p>
			<p>А.В. Суперанская отмечает, что «почти все профессиональные подсистемы, базируясь на грамматической системе общенационального языка, имеют большие или меньшие отличия от нее в области словообразования и словоизменения и значительные отличия в области лексики: в их состав входит много слов, неизвестных литературному языку, а ряд слов, внешне напоминающих слова последнего, употребляется в совершенно ином значении» </p>
			<p>[1, С. 146]</p>
			<p>К.Х.Бауш подчеркивает «особое, отклоняющееся от общеупотребительного языка использование в специальных языках морфологических, синтаксических и лексических средств» [2, С. 124–135].</p>
			<p>А.И.Комарова приходит к убеждениям, что язык для специальных целей — это профессионально ориентированный регистр речи, функционирующий в тех областях знания, которые имеют свою собственную глубокую и разветвленную систему понятий; в языковом плане LSP характеризуется определенной идиоматической и стилистической ограниченностью [3, С. 149].</p>
			<p>Что касается европейских языков в них были выявлены особые словообразовательные модели, характерные только для терминов; например, некоторые химические термины близки, по мнению лингвистов, словесным комплексам инкорпорирующих языков или словам языков агглютинативного типа [4, С. 21].</p>
			<p>В то же время многочисленные исследования, проведенные на материале языков отдельных отраслей науки и техники, показали, что за исключением специальной лексики и фразеологии все прочие особенности языков для специальных целей не выходят за пределы системы отдельного национального языка и выявляются лишь путем статистического анализа [5, С. 307].</p>
			<p>По убеждению Н.В. Васильевой </p>
			<p>[6, С. 55–69]—</p>
			<p>Современная лингвистическая парадигма знания определяет процесс терминологизации как когнитивно-коммуникативное развитие языкового знака в дискурсе, которое по определению С.Л.Мишлановой происходит в три этапа: усвоение знака, порождение знака и фиксация знака [7, С.116].</p>
			<p>Анализ многочисленной и разноплановой экономической литературы позволил нам выявить процесс перехода лексических единиц общеупотребительного языка в разряд терминов, закономерность формирования структур знания и факторы их концептуального и семантического обогащения через информационные каналы, что безусловно приводит к расширению объёма знания и его фиксации. Обогащение познаний об объекте или предмете вносит новое содержание в обозначение самого объекта или предмета. Подтвердим наши выводы на примере термина «биржа». Под понятием «биржа» (от позднелат. bursa) понималось значение «кошелек» — (этап усвоения знака), происхождение которого связано с крупнейшим историческим центром торговли Фландрии Брюгге. На главной площади города перед гостиницей «Бурсе», увенчанной гербом с изображением трех кошельков, останавливались торговцы, которые обменивались коммерческой информацией и заключали различные сделки.</p>
			<p>На этапе порождения знака возник термин «биржа реального товара», значение которого в связи с эволюционными экономическими процессами расширилось терминами «торговые центры», «торговые хабы», «фондовые биржи», «биржи криптовалют», «товарные биржи», «сырьевые биржи», «валютные биржи» и т.д.</p>
			<p>С развитием биржевой торговли изменялся и объём самого понятия «биржа», что зафиксировано и отражено в современном биржевом лексикографическом справочнике – этап фиксации термина в словаре: «биржа — регулярно функционирующий, организационно определенный оптовый рынок однородных товаров» [14] </p>
			<p>Таким образом, когнитивный подход позволяет выявить и установить концептуальные преобразования внутри структуры знания, которая претерпевает изменения в связи с развитием научного знания и расширением познания. Так, процессы сужения и расширения смысловых объёмов значения могут осуществляться в процессе первичной и последующей терминологизации слов общеупотребительных языков.</p>
			<p>Одно из основных положений нашего исследования отражается в логике убеждения, что LSP следует определять как систему языковых средств, описывающих отдельную область знания или деятельности и используемых специалистами для однозначно интерпретируемой коммуникации, связанной с профессиональной деятельностью коммуникантов. Мы пришли к выводу о том, что LSP </p>
			<p>—[8, С. 244]</p>
			<p>Бесперспективно представлять соотношение LSP с общенациональным языком как части к целому, поскольку в систему LSP из существующей системы общеупотребительного языка вводятся, как правило, исключительно базовые элементы </p>
			<p>—</p>
			<p>Неоспоримы тезисы практически всех исследователей языков для специальных целей о том, что главной лингвистической составляющей LSP является его терминологическая лексика. В этом контексте целесообразно уточнить, какую лексику следует считать терминологической и что понимается под термином.</p>
			<p>О</p>
			<p>бщепринятого определения собственно понятия «термин» до сих пор не существует. Одна из основных трудностей при определении понятия термина видится в множестве предметных областей, вербализуемых посредством терминологической лексики. По убедительному замечанию С.Д.Шелова «особенно трудно, [9, С. 795–799]</p>
			<p>Невозможность создать универсальное определение термина обосновывает в своих работах В.М. Лейчик: «поскольку термин </p>
			<p>—[10, С. 134–135]</p>
			<p>Современные логики наряду с «термином» используют лексему «терм». «Терм (англ. </p>
			<p>———[15]</p>
			<p>Как уже выше было упомянуто, неоспоримым является тот факт, что формирование понятий, закрепленных в термине, происходит в процессе эволюции специального знания в отдельных научно-технических и профессиональных областях деятельности человека.</p>
			<p>Преимущества когнитивно-дискурсивного подхода к анализу термина, расширяющего возможности понимания его функции и места в лингвистической и мыслительной деятельности человека неоспоримы и доказательны. В профессиональной деятельности т</p>
			<p>ермин рассматривается как результат взаимодействия когниции и коммуникации.</p>
			<p>Выполняя важнейшую коммуникативную функцию, </p>
			<p>——</p>
			<p>В существующей ранее практике обучения LSP преподавание строилось на обучении бедующих специалистов десяткам и сотням разрозненных терминов, подаваемых зачастую в очень сложных для обучающихся текстах.</p>
			<p>Опираясь на теорию, констатирующую принципы статуса LSP и его функционирования, мы убедительно декларируем инициативу, чтобы изменить практику как обучения LSP, так и практику его исследования. Мы полагаем, что, во-первых, никакое представление LSP невозможно без понимания той научной области знания, языку которой надо обучить студентов, во-вторых,</p>
			<p>Подтверждением тому является тезис из монографии В.А. Виноградова «Лингвистика и обучение языку» </p>
			<p>—[11, С. 117]</p>
			<p>Полагаем целесообразным представить систему знаний изучаемой науки (в нашем случае </p>
			<p>—</p>
			<p>Традиционным и устойчивым стало разделение экономики Германии и науки о ней на три взаимосвязанные, но самостоятельные области:</p>
			<p>экономическая наука (Wirtschaftslehre);</p>
			<p>народное хозяйство (Volkswirtschaft): представление о нём дает теория народного хозяйства (Volkswirtschaftstheorie), в качестве синонимов последнего обозначения используются также термины 'ökonomische Theorie, Wirtschaftstheorie, Volkswirtschaftslehre' (Gabler 1998, 6: 2116–2524);</p>
			<p>экономика и организация производства (Betriebswirtschaft): в основе её лежит теория экономики и организации производства (Betriebswirtschaftstheorie) (Gabler 1998, 5: 791–792);</p>
			<p>финансовое хозяйство (Finanzwirtschaft) </p>
			<p>——</p>
			<p>Такая дифференциация (членение) экономики Германии и наук о ней закреплена в немецкоязычной научной экономической литературе, освещающей вопросы как общей теории экономики, так и её частные разделы, а также в научных справочных лексиконах, заглавные слова статей которых часто сопровождаются пометами </p>
			<p>—</p>
			<p>Фреймовый анализ науки экономики Германии позволил нам, исходя из позиций новых подходов к определению термина и терминологических систем, продемонстрировать лингвокогнитивные особенности языка экономики Германии, выявить ключевые понятия, на которых базируется эта система.</p>
			<p>Когнитивно-дискурсивный подход к изучению специальной лексики LSP позволяет уточнить понятие термина, который рождается в процессах эволюции знания и начинает существовать как результат познавательного процесса, специально ориентированного и специально организованного особым сообществом людей. Решение этой сложнейшей задачи, поставленной когнитивной лингвистикой требует, как учит школа Е.С. Кубряковой </p>
			<p>—</p>
			<p>Следует вместе с тем отметить, что структура термина отличается от структуры обычных слов тем, дефиниции последних строятся так, чтобы было легче отождествлять или распознавать стоящие за ними референты. Термины дефинируются скорее для того, чтобы дать им объяснение и, в частности, показать их место в системе терминологической лексики </p>
			<p>—</p>
			<p>Определить термин с когнитивной точки зрения хотя и представляется достаточно сложным, но возможным, потому что весь смысл его определения заключается в ответе на то, предстает ли перед нами специальная или не специальная структура знания. </p>
			<p>——[8]</p>
			<p>Дискурсивным моментом исследования является предложенная типология текстов, репрезентирующих язык экономики. В ходе анализа продемонстрированы конкретные особенности использования терминов в разных типах текстов. Это позволило более подробно описать как процессы терминологизации, отраженные в текстах, так и особенно заинтересовавшие нас процессы де΄терминологизации текстов. С целью более подробной характеристики этих процессов мы ввели наряду с понятием термина понятие консубстанциональной ему единицы общенационального языка. Это позволило нам определить специфику представления структуры знаний в терминах LSP и в общенациональном языке </p>
			<p>—</p>
			<p>Так, для обыденного сознания слово </p>
			<p>——[12, С. 37–47]</p>
			<p>Термин также одновременно является и единицей речи, функционирует преимущественно в актах научной (специальной) коммуникации, но может вербализоваться также в других типах дискурсивной практики, представляя ту часть содержания ментальной единицы, которая фиксирует результат научного познания.  В рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы термин рассматривается как языковой знак, фиксирующий концепт научного знания либо в более сжатом, либо более полном объёме.</p>
			<p>В основе когнитивного подхода к исследованию языковых структур заложены принципы единства и целостности когнитивной деятельности, раскрывающие функциональные возможности термина как научной понятийной единицы. В результате представляется возможным посредством концептов обыденного познания и научной деятельности увидеть когнитивную связь национального языка и терминосистем [13, С. 167]. </p>
			<p>3. Заключение</p>
			<p>Ключевой тезис  нашего исследования </p>
			<p>подводит к логически вытекающему выводу: на основе системы естественного национального общеупотребительного языка — —</p>
			<p>Несмотря на то, что полное отражение специальных лексических единиц входит в задачи лексикографии, отбору специальной лексики и её детальному описанию должно предшествовать теоретическое разъяснение понятия термина</p>
		</sec>
		<sec sec-type="supplementary-material">
			<title>Additional File</title>
			<p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
			<supplementary-material xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" id="S1" xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/20958.docx">20958.docx</inline-supplementary-material>]-->
				<!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/20958.pdf">20958.pdf</inline-supplementary-material>]-->
				<label>Online Supplementary Material</label>
				<caption>
					<p>
						Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
						<italic>
							<uri>https://doi.org/10.60797/RULB.2025.69.19</uri>
						</italic>
					</p>
				</caption>
			</supplementary-material>
		</sec>
	</body>
	<back>
		<ack>
			<title>Acknowledgements</title>
			<p/>
		</ack>
		<sec>
			<title>Competing Interests</title>
			<p/>
		</sec>
		<ref-list>
			<ref id="B1">
				<label>1</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории / А.В. Суперанская. — Москва : Наука, 2003. — 246 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B2">
				<label>2</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Bausch K.-H. Fach-und Gemeinsprache als kommunikations-soziologisches Problem / K.H. Bausch, W.H.U. Schewe, H.-R. Spiegel // Fachsprachen. Terminologie. Struktur. Normung. — Berlin; Köln, 1976. — S. 124–135.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B3">
				<label>3</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь: Язык для специальных целей (LSP) / А.И. Комарова. — Москва : ЛКИ, 2020. — 194 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B4">
				<label>4</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Ланглебен М.М. Структура номинативных сочетаний в специальном фрагменте русского химического подъязыка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М.М. Ланглебен; АН СССР. Ин-т рус. яз. — Москва, 1970. — 21 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B5">
				<label>5</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. 3. durchgesehene Auflage / L. Hoffmann. — Berlin, 1987. — 307 s.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B6">
				<label>6</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Васильева Н.В. Языки для специальных целей и норма / Н.В. Васильева // Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе. — Москва : Наука, 1988. — С. 55–69.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B7">
				<label>7</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Мишланова С.Л. Метафора в медицинском дискурсе / С.Л. Мишланова. — Пермь : Издательство Пермского университета, 2002. — 160 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B8">
				<label>8</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Зяблова О.А. Новое понимание языков для специальных целей и их роли в профессиональной деятельности: познание, опыт, дискурс / О.А. Зяблова. — Москва : Русайнс, 2023. — 244 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B9">
				<label>9</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шелов С.Д. Еще раз об определении понятия «Термин» / С.Д. Шелов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. — 2010. — № 4 (2). — С. 795–799.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B10">
				<label>10</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Лейчик В.М. Формирование современного языка экономики и его терминосистемы / В.М. Лейчик // Терминоведение. — 1995. — № 2-3. — с. 134–135.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B11">
				<label>11</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Виноградов В.А. Лингвистика и обучение языку / В.А. Виноградов. — Москва : Academia, 2003. — 117 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B12">
				<label>12</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Шелов С.Д. Между общей и специальной лексикой: о словаре терминологической и профессиональной лексики русского языка / С.Д. Шелов, Т.Д. Четверикова // Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в цифровую эпоху. — Москва : Русайнс, 2022. — С. 37–47.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B13">
				<label>13</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Краевская И.О. Семантика термина в когнитивном аспекте (на материале русскоязычной терминосистемы «Нефтегазопереработка») : дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01 : защищена 2020-10-13 : утв. 2021-02-11 / И.О. Краевская. — Томск : 2020. — 167 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B14">
				<label>14</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Биржевой словарь в 2-х томах. — Москва : Международные отношения, 2000. — 605 с.</mixed-citation>
			</ref>
			<ref id="B15">
				<label>15</label>
				<mixed-citation publication-type="confproc">Философский энциклопедический словарь. — 1983. — 681 с.</mixed-citation>
			</ref>
		</ref-list>
	</back>
	<fundings/>
</article>