<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN"
        "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl"?>-->
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
         xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
    <front>
        <journal-meta>
            <journal-id journal-id-type="issn">2313-0288</journal-id>
            <journal-id journal-id-type="eissn">2411-2968</journal-id>
            <journal-title-group>
                <journal-title>Russian Linguistic Bulletin</journal-title>
            </journal-title-group>
            <issn pub-type="epub">2313-0288</issn>
            <publisher>
                <publisher-name>ООО Цифра</publisher-name>
            </publisher>
        </journal-meta>
        <article-meta>
            <article-id pub-id-type="doi">10.18454/RULB.2024.51.15</article-id>
            <article-categories>
                <subj-group>
                    <subject>Brief communication</subject>
                </subj-group>
            </article-categories>
            <title-group>
                <article-title>ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СОСТАВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ЭКСПЕРИМЕНТ НА ОСНОВАНИИ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА КОРОТКОГО ТЕКСТА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ
                </article-title>
            </title-group>
            <contrib-group>
                <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0006-9074-1567</contrib-id>
                    <name>
                        <surname>Смирнов</surname>
                        <given-names>Максим Кириллович</given-names>
                    </name>
                    <email>mk.smirnov@mail.ru</email>
                    <xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>

                </contrib>
            </contrib-group>
            <aff id="aff-1"><label>1</label>Московский педагогический государственный университет</aff>
            
        <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2024-03-11">
            <day>11</day>
            <month>03</month>
            <year>2024</year>
        </pub-date>
        
            
        <pub-date pub-type="collection">
            <year>2024</year>
        </pub-date>
        
            <volume>4</volume>
            <issue>51</issue>
            <fpage>1</fpage>
            <lpage>4</lpage>
            <history>
                
        <date date-type="received" iso-8601-date="2024-02-08">
            <day>08</day>
            <month>02</month>
            <year>2024</year>
        </date>
        
                
        <date date-type="accepted" iso-8601-date="2024-02-19">
            <day>19</day>
            <month>02</month>
            <year>2024</year>
        </date>
        
            </history>
            <permissions>
                <copyright-statement>Copyright: &#x00A9; 2022 The Author(s)</copyright-statement>
                <copyright-year>2022</copyright-year>
                <license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
                    <license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons
                        Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution,
                        and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See <uri
                                xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
                            http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>.
                    </license-p>
                </license>
            </permissions>
            <self-uri xlink:href="https://rulb.org/archive/3-51-2024-march/10.18454/RULB.2024.51.15"/>
            <abstract>
                <p>Настоящая статья посвящена анализу этимологического состава английского языка на примере фрагмента актуального англоязычного текста, принадлежащего публицистическому стилю. Ввиду функциональных характеристик устных и письменных текстов, публикуемых в средствах массовой информации, подобный материал представляет собой источник, способный в наиболее полной мере отразить все уровни словарного запаса языка. Именно поэтому этимологический анализ лексических единиц, представленных в текстах публицистического стиля, позволяет очертить актуальный этимологический состав данного языка, проследить динамику изменений в контексте соотношения исконных слов и заимствований, а также выявить заимствования, недавно пополнившие его лексикон.</p>
            </abstract>
            <kwd-group>
                <kwd>английский язык</kwd>
<kwd> этимологический состав</kwd>
<kwd> публицистический стиль</kwd>
<kwd> заимствование</kwd>
</kwd-group>
        </article-meta>
    </front>
    <body> 
        
 
        
<sec>
	<title>HTML-content</title>
	<p>1. Введение</p>
	<p>Изучение этимологического состава современного английского языка остается актуальным направлением лингвистических исследований. Этимологический анализ заимствований как неотъемлемой части словарного запаса позволяет не только проследить историческое развитие английского, но и рассмотреть некоторые геополитические тенденции, связанные с его функционированием. С одной стороны, текущие миграционные процессы обусловливают развитие мультикультурализма в англоязычных странах, где происходит ассимиляция представителей различных этносов. С другой стороны, английский применяется для общения практически во всех странах мира, что приводит к обособлению его специфических национальных вариантов с внедренными в них элементами языка местных жителей. Проследить же динамику появления в английском языке заимствованной лексики позволяет анализ текстов публицистического стиля, основной функцией которого выступает транслирование массовой аудитории актуальной для нее информации.</p>
	<p>2. Цели,
методы и материал исследования</p>
	<p>Целью настоящего исследования является определение доли исконных слов и заимствований в современном английском языке. Материалом исследования послужил фрагмент текста, опубликованный в популярном англоязычном периодическом издании. Методами исследования выступили этимологический анализ и категоризация.</p>
	<p>3. Обсуждение
проблемы</p>
	<p>Любой коммуникативный акт представляет собой комплекс взаимосвязанных лингвистических и экстралингвистических факторов. В числе последних можно выделить обстоятельства, которые обусловливают характер общения: сфера и форма коммуникации, статус и цели ее участников, тональность. Обобщение и категоризация данных факторов позволила выделить ряд функциональных стилей речи, среди которых выделяют научный, публицистический, литературный, официально-деловой и разговорный [1, С. 122]. Сфера функционирования публицистического стиля преимущественно представлена средствами массовой информации, а также некоторыми жанрами публичных выступлений на общественно важные темы. Ведущей целью общения в рамках описываемого стиля выступает информирование аудитории, а одной из его важнейших функций остается комментарийно-оценочная, что во многом связано с частной задачей автора склонить читателя или слушателя к своей точке зрения. В контексте языковых особенностей для публицистической литературы характерно функционирование газетной фразеологии и стилистических приемов [1, С. 125–127]. Более того, в зависимости от рассматриваемой тематики в текстах публицистического стиля могут быть представлены разные лексические категории, характерные для остальных функциональных стилей: научные термины, понятия административного дискурса, высокопарная лексика. Таким образом, тексты периодических новостных изданий и авторских колонок в СМИ, где зачастую представлены практически все возможные категории лексических единиц, представляют собой наиболее гибкую с точки зрения этимологического анализа разновидность текстов.</p>
	<p>Под заимствованием понимается «элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов из одного языка в другой» [2]. Данное явление остается одним из наиболее продуктивных способов пополнения лексического запаса любого языка. Процесс заимствования слов в язык-реципиент обусловлен как внешними, так и внутренними причинами и традиционно происходит разными путями: как стихийно в процессе разного рода культурных, социально-политических и экономических контактов, так и целенаправленно, в рамках пополнения категориально-понятийного аппарата [3].</p>
	<p>Английский язык, принадлежащий к германской группе индоевропейских языков, ввиду исторического пути его носителей преимущественно состоит из заимствований. Его основой выступал древнеанглийский, сформировавшийся посредством смешения диалектов германских племен англов, саксов и ютов. Это произошло в процессе заселения ими острова Великобритания в V–VII вв., где на тот момент проживало романо-бриттское и кельтское население. В процессе своего развития древнеанглийский перенял некоторые кельтские лексемы (преимущественно топонимы), а также заимствования из разных европейских языков [4, С. 278]. Последние можно условно объединить в несколько категорий:</p>
	<p>1) первая волна латинских заимствований, связанная с покорением кельтского племени бриттов римскими легионерами в I в. н. э. (обозначения повседневных реалий, пищи, меры измерения, топонимы);</p>
	<p>2) скандинавские заимствования IX–XI вв. (обозначения повседневных реалий, прилагательные, топонимы, словообразовательные морфемы);</p>
	<p>3) второй слой латинских заимствований, связанный с распространением в Англии христианства в VI–VII вв. (обозначение церковных и религиозных реалий).</p>
	<p>Отправной же точкой формирования современного английского языка стал XI в., а именно 1066 год, когда в результате кризиса власти в королевстве Англия местное англосаксонское население было покорено выходцами из французского региона Нормандия. В результате постепенного смешения двух слоев населения, англо-саксов и нормандцев, к древнеанглийскому языку добавились старофранцузские заимствования: обозначения феодальных титулов, армейских званий, профессий, кулинарных изделий, административные и военные термины [5, С. 99–100]. Так на территории современной Англии появился англо-французский (англо-нормандский язык), который в научной литературе принято обозначать как среднеанглийский [4, С. 279].</p>
	<p>Следующей ступенью эволюции описываемого языка стал новоанглийский, в котором также появился слой латинских, а также греческих заимствований, связанных с расцветом науки и культуры в XV–XVI вв. Их основу составили научные термины и обозначения реалий искусства [5, С. 99]. Наконец, с начала XVII века на фоне колониальной экспансии и культурной апроприации английский вобрал в себя множество заимствований из разных (прежде всего азиатских) языков мира. Однако важно подметить, что данный процесс активно продолжается и в XXI веке, что связано с глобализационными тенденциями и реверсивной колонизацией на территории постколониального пространства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии [6].</p>
	<p>4. Основные
результаты</p>
	<p>В рамках исследования был проведен этимологический анализ 100 лексических единиц в тексте статьи “Labour ditches radical reforms as it prepares ‘bombproof’ election manifesto” (электронное периодическое издание The Guardian) [7]. В число анализируемых лексем не вошли две даты; более того, каждое из двух двусоставных слова считалось как два. Выбранная обзорная статья освещает политическую тему, что обусловливает функционирование в тексте некоторых специфических понятий, формирующих основу британского политического дискурса. Данный факт подразумевает наличие определенной доли заимствований из старофранцузского языка, откуда в среднеанглийский пришли обозначения реалий, связанных с государственным устройством. Источником этимологических справок послужил Интернет-ресурс, этимологический словарь Online etymological dictionary [8].</p>
	<p>Как показал эксперимент, подавляющее число лексем в выбранном тексте составляют исконные (древнеанглийские) слова – 57 единиц. Процентное соотношение заимствованных лексических единиц представлено в рисунке 1.</p>
	<fig id="F1">
		<label>Figure 1</label>
		<caption>
			<p>Источники заимствований в анализируемом тексте</p>
		</caption>
		<alt-text>Источники заимствований в анализируемом тексте</alt-text>
		<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="/media/images/2024-02-28/bcb76142-0ad2-47d2-84f7-35bb41c9daaf.png"/>
	</fig>
	<p>Как показывает диаграмма, значительную часть заимствований составляют слова из старофранцузского языка, функционирование которого охватывает период с IX по XIII в. [9]. Впрочем, важно обозначить ряд уточнений:</p>
	<p>1) лексемы среднеанглийского языка можно воспринимать как измененные формы слов, часть из которых представляет лексикон древнеанглийского, и часть – лексикон старофранцузского;</p>
	<p>2) некоторые слова французского языка восходят к старофранцузскому.</p>
	<p>Учитывая данный фактор, процентное соотношение лексем из древнеанглийского и старофранцузского можно увеличить до 60% и 23% соответственно. Более того, на основе полученных данных можно прийти к следующим частным выводам:</p>
	<p>1) несмотря на небольшое (2 единицы) количество прямых заимствований из латыни, к ней восходит подавляющее большинство французских и старофранцузских лексем;</p>
	<p>2) разработчики этимологического словаря отдельно выделяют позднелатинские заимствования, заимствования из средневековой, а также вульгарной латыни (вероятно, британской вульгарной латыни, на котором говорило романо-бриттское население);</p>
	<p>3) среди германизмов выделяется ряд слов как общегерманского, так и западногерманского происхождения;</p>
	<p>4) меньше всего заимствований – из средненижненемецкого языка (1 слово);</p>
	<p>5) одна из анализируемых лексем восходит корнями к средневековому флорентийскому диалекту итальянского;</p>
	<p>6) рассматривая исконные этимологические гнезда, можно выделить 33% латинских заимствований (из них 2 восходят к греческому языку) и 24% протогерманских заимствований.</p>
	<p>Наконец, 31% заимствований восходят к определенным протоиндоевропейским корням. Однако, на взгляд автора, данное число по той или иной причине может быть приуменьшено, так как все языки-реципиенты, представленные в рамках настоящего исследования, относятся к индо-европейской языковой семье [10].</p>
	<p>5. Заключение</p>
	<p>Как показал анализ англоязычного текста, принадлежащего публицистическому стилю, соотношение исконных слов и заимствований в современном английском языке в целом не претерпело существенных изменений. Основу рассматриваемого языка по-прежнему составляют лексемы, восходящие к древнеанглийскому языку, в то время как самая значительная доля заимствований принадлежит к романским языкам. В тексте также отсутствуют заимствования из азиатских языков, что может объясняться сравнительно узким контекстом употребления таких слов. Более того, при этимологическом анализе слов в текстах, принадлежащих публицистическому стилю, важно принимать во внимание тематику, которая зачастую обусловливает функционирование тематической лексики.</p>
</sec>
        <sec sec-type="supplementary-material">
            <title>Additional File</title>
            <p>The additional file for this article can be found as follows:</p>
            <supplementary-material id="S1" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
                                    xlink:href="https://doi.org/10.5334/cpsy.78.s1">
                <!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/11198.docx">11198.docx</inline-supplementary-material>]-->
                <!--[<inline-supplementary-material xlink:title="local_file" xlink:href="https://rulb.org/media/articles/11198.pdf">11198.pdf</inline-supplementary-material>]-->
                <label>Online Supplementary Material</label>
                <caption>
                    <p>Further description of analytic pipeline and patient demographic information. DOI:
                        <italic>
                            <uri>https://doi.org/10.18454/RULB.2024.51.15</uri>
                        </italic>
                    </p>
                </caption>
            </supplementary-material>
        </sec>
    </body>
    <back>
        <ack>
            <title>Acknowledgements</title>
            <p>None</p>
        </ack>
        <sec>
            <title>Competing Interests</title>
            <p>None</p>
        </sec>
        <ref-list>
            <ref id="B1">
                    <label>1</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Грибанская Е. Э. Функциональные стили речи, или как не попасть впросак / Е. Э. Грибанская // Образовательные технологии. — 2017. — № 4. — С. 122–136.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B2">
                    <label>2</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Добродомов И. Г. Заимствование / И. Г. Добродомов // Лингвистический энциклопедический словарь / под общ. ред. В. Н. Ярцева. — Москва : Сов. энциклопедия, 1990. — С. 158–159.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B3">
                    <label>3</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. — Москва : Языки славянской культуры, 2004. — C. 21–22.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B4">
                    <label>4</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Шепелева Е. В. Этапы формирования английского языка / Е. В. Шепелева // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. — 2011. — № 23. — С. 278–280.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B5">
                    <label>5</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Parpiyeva G. A. Borrowings of English Vocabulary and Their Distinctive Features / G. A Parpiyeva, D. Z Kimsanova, M. O. Haydarova // Economics and Society. — 2020. — № 5(72). — P. 98–100.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B6">
                    <label>6</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Кузина М. А. Проект «Словаря заимствований в современном английском языке в эпоху глобализации» / М. А. Кузина. — Москва : МПГУ, 2022. — 60 с. 
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B7">
                    <label>7</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Labour ditches radical reforms as it prepares ‘bombproof’ election manifesto // The Guardian. — URL: https://www.theguardian.com/politics/2024/feb/03/labour-ditches-radical-reforms-as-it-prepares-bombproof-election-manifesto (accessed: 05.02.24).
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B8">
                    <label>8</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Online Etymological Dictionary. — URL: https://www.etymonline.com/ (accessed: 05.02.24).
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B9">
                    <label>9</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Томашпольский В. И. Старофранцузский язык : учебное пособие / В. И. Томашпольский. — Москва : ФЛИНТА, 2014. — 376 с.
                    </mixed-citation>
                </ref><ref id="B10">
                    <label>10</label>
                    <mixed-citation publication-type="confproc">
                        Бурлак С. А. Индоевропейские языки / С. А. Бурлак // Большая российская энциклопедия. — URL: https://old.bigenc.ru/linguistics/text/2010086 (дата обращения: 08.02.24).
                    </mixed-citation>
                </ref>
        </ref-list>
    </back>
    <fundings>
        
    </fundings>
</article>