The Ethnocultural Specificity of Verbalization of the Conceptosphere of the Bilingual Linguistic Personality of the Transbaikalian Residents in the Discourse of Viber Messenger

Research article
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.36.9
Issue: № 8 (36), 2022
Suggested:
07.11.2022
Accepted:
30.11.2022
Published:
09.12.2022
1207
0
XML
PDF

Abstract

The aim of the research is to establish ethnocultural specificity of the means of verbalization of the conceptosphere of the bilingual linguistic personality of the Transbaikal residents in the discourse of the messenger Viber. Conceptual and discourse analyses have revealed that there is ethnocultural specificity of the word sur harbaan 'shooting from the national Buryat bow' (the lexical representative of the concept "sport"), the toponym Onon (the lexical representative of the concept of the same name) – the name of the river on which shore live Onon Khamnigans, whose linguistic personality is analysed in the present study; the word buyan 'beneficence' - the name of the concept of the same name, which is one of the key concepts in the Buryat linguistic culture, and Buddhist terms, which are the representatives of the macro-concept 'Buddhism'. The results of the research can be used for the compilation of modern educational materials on Transbaikal studies, as well as can be useful for further linguistic, particularly sociolinguistic research.

1. Введение

Антропоцентризм современной когнитивно-дискурсивной парадигмы лингвистического знания обусловливает актуальность изучения способов вербализации концептосферы языковой личности в дискурсе. Учитывая сложившуюся в последние годы эпидемиологическую обстановку, следует признать, что Интернет стал одним из наиболее популярных пространств для коммуникации. Многообразие текстов интернет-дискурса представляет собой богатый исследовательский материал для лингвистов. Активное изучение интернет-дискурса производится на материале мажоритарных языков (ср.:

,
,
и др.), однако недостаточно исследованной остаётся интернет-коммуникация на миноритарных языках, в частности на бурятском языке.

Понятие «концептосфера личности» И. В. Зыкова предлагает рассматривать как производное от понятия «концептосфера культуры», которое определяется как «сложнейшее системное образование, создаваемое из ценностной информации»

. Концептосфера языковой личности неразрывно связана с лингво-когнитивным уровнем языковой личности. Лингво-когнитивный уровень языковой личности
, в свою очередь, связан с картиной мира языковой личности
, единицами которой являются концепты. Соответственно, систему концептов, входящих в картину мира языковой личности, логично назвать концептосферой языковой личности. В. И. Карасик называет культурный концепт многомерным смысловым образованием, «в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны»
.  

2. Материал и методы исследования

В фокусе настоящего исследования находится концептосфера билингвальной языковой личности жителей одного из сёл Забайкальского края. Материалом исследования послужили сообщения из группового чата местного населения одного из сёл Забайкальского края с преимущественно бурятским населением в мессенджере Viber. Анализируемый материал следует отнести к речевому жанру «разговор в мессенджере», моделируемому Л. Б. Никитиной и О. К. Голошубиной

.

Участниками чата используется смешанный языковой код (бурятско-русский). Ш. К. Жаркынбекова и В. Е. Чернявская, анализируя билингвальную практику в современном Казахстане, констатируют, что «практика смешения кода особым образом фокусирует поликультурную и полиязыковую личность в ситуации этнического двуязычия»

. Большинство участников анализируемого чата – носители хамниганского диалекта бурятского языка. Статус хамниганского языка или диалекта является дискуссионным. В лингвистических исследованиях используются различные термины: говор ононских хамниган
, хамниганский говор бурятского литературного языка
.

Основными методами исследования являются концептологический анализ и дискурс-анализ. Рассмотрение языковой личности невозможно без интеграции всех уровней. В связи с этим, наряду с лингво-когнитивным уровнем языковой личности, анализируются средства репрезентации вербально-семантического и мотивационного уровней.

3. Результаты и обсуждение

В анализируемом материале этнокультурной спецификой обладают средства вербализации концепта «спорт». Пример (1) представляет собой полилог, посвященный победе Б. в соревнованиях по стрельбе из лука – одного из трёх национальных видов спорта бурят:

(1) ЦМ: Б. чемпионка болоо

Л: Хаана юун болооб?

БЧ: Юсэн тугта

ХЖ: Бэрхэл байнаш даа амаршалнаб

ДЦ: Тэндэ ямар мероприяти болооб?

ЦМ: Суур харбаан

ДЦ: Ойлгоо, амжалтаарынь амаршалнабди, саашанхи ундэр дунгуудые хусэнэбди!

‘ЦМ: Б. стала чемпионкой

Л: Что где проходило?

БЧ: [На турбазе] «Юсэн туг»               

ХЖ: Молодец, поздравляю

ДЦ: Какое там мероприятие было?

ЦМ: Стрельба из лука

ДЦ: Поняла, поздравляем с отличным результатом, желаем высоких результатов в дальнейшем!’.

В примере (1) вербализуется культурно-специфичный концепт «сур харбаан» ‘стрельба из лука’. Ввиду использования русскоязычной клавиатуры ДЦ используется у вместо ү в словах үндэр дүнгүүдые хүсэнэбди, в реплике ЦМ Суур харбаан проявляются особенности вербально-семантического уровня бурятской диалектной языковой личности – очевидно, что суур – это некорректное написание сур (вариант в хамниганском диалекте бурятского языка) в сочетании сур харбаан ‘стрельба из лука’ вместо нормативного hур харбаан.

Населенный пункт, языковая личность жителей которого анализируется в исследовании, находится вблизи реки Онон. От названия реки и происходит название этнической группы ‘ононские хамниганы’, проживающей на территории села, языковая личность жителей которого исследуются в настоящей работе. Из чата были отобраны сообщения, в которых упоминался топоним Онон – лексический репрезентант одноимённого культурно-специфичного концепта:

(2) БД: Онон муноодэр ‘Онон сегодня’

Г: Ехэ даа! Энэ хаанаб? ‘Полноводно! Это где?’

Л: Нэмэнэ шэнги. ‘Похоже, что вода прибывает’

МД: Онон гараха байна ‘Онон скоро выйдет из берегов’

Ввиду отсутствия установленной бурятской клавиатуры на устройствах пользователей Viber, БД вместо бурятских букв в слове мүнөөдэр использует похожие русские – муноодэр. Анализ сообщений в чате также позволяет сделать вывод, что носителями бурятского языка молодого и среднего возраста часто допускаются орфографические ошибки, часто связанные с написанием коротких и долгих гласных, например, МД пишет гараха вместо гарахаа, уместного в данном контексте.   

В примере (3), где участник группового чата ЗР повествует о ледоходе на Ононе и погоне собак за мигрировавшими из Монголии в Забайкалье дзеренами, также вербализуется культурно-специфичный концепт «Онон»:

(3) ЗР: Ононой мульhэн ябахаа байна

Урда шугайгаар 5-6 нохойнууд дзеренудые намнажа байна

‘Вот-вот на Ононе начнётся ледоход на Ононе

В кустарниках на юге 5-6 собак гонятся за дзеренами’.

Участник группы в Viber ЗР также использует у вместо ү в слове мүльhэн, а также используется русскоязычное дзерен, к которому с орфографической ошибкой присоединён аффикс множественного числа -ууд. Следует отметить, что для слова дзерен в бурятском языке есть эквивалент – зээрэн.

Подавляющая часть населения села – участников группы в Viber исповедует буддизм, что накладывает существенный отпечаток на концептосфере языковой личности жителей сёл Забайкалья с преимущественно бурятским населением. В своём обращении о помощи в ремонте дацана (пример (4)) НИ использует обращение ухэр жэлтэн (корректно үхэр), что значит ‘родившиеся в год быка по восточному гороскопу’, обращение же НИ заканчивает фразой буян хэхэт ‘совершите благодеяние’. Таким образом, в примере (4) вербализуется один из ключевых концептов бурятской лингвокультуры «буян» ‘благодеяние’.

(4) НИ: Ухэр жэлтэн ‘родившиеся в год быка по восточному гороскопу’, несколько человек, в течении нескольких дней обновляют, красят здание дацана. Работа очень кропотливая, долгая. По возможности приходите помогать в работе, буян хэхэт ‘совершите благодеяние’ (орфография и пунктуация авторов сообщений во всех примерах сохранена).

В примере (5) воплощается речевой акт приветствия, при этом упоминаются буддийский термин дүйсэн үдэр (8, 15, 30 число месяца по лунному календарю) и имя Будды медицины Отошо бурхан, эти языковые единицы являются репрезентантами концепта «буддизм», обладающего этнокультурной спецификой:

(5) ДН: Дүйсэн үдэрэй АМАР МЭНДЭЭ!

Отошо бурханай абаралаар элүүр мэндэ, энхэ амгалан ябахамнай болтогой

‘Здравствуйте! Под защитой Будды медицины будем здоровы’

БХ: Болтогой! Мэндээ! ‘Да будет так! Здравствуйте!’.

В примере (6) обсуждается выброшенный в несанкционированном месте (на берегу реки) мусор.  

(6) НИ: Мэндээ. Центрэ барунтэ, голэ зунтэ иимэ нобшэ байна. Ямар совесть угыы хун хаядаг юмбээ

Л: Ташуур эльгээхэмнай  гүү, шабхадахытнай...

Г: Ш. ерээд хаянагуйл даа, хэн хаяна гээшэб? Харасан хун байсан байха.

НИ: Гороодо ябахада пакет баряад хажугархи целлофан, бутылки аважа явас сайн байга.

‘НИ: Здравствуйте. С западной стороны села, с восточной стороны реки такой вот мусор. Какие бессовестные люди выбрасывают.

Л: Отправить кнут, чтобы наказать?

Г: Не приезжают же жители соседнего села и выбрасывают, кто же выбрасывает? Кто-то же да видел наверное.

НИ: Когда будете совершать обход вокруг села гороо, хорошо было бы взять с собой пакет и собирать целлофан, бутылки’.

В примере (6) упоминается буддийский термин гороо (лексический репрезентант концепта «буддизм») – ритуальный круговой обход. Исходя из контекста, селяне делают обход вокруг села «гороо» во время Буянта hара Месяца благодеяний (Сага Дава) – священного месяца для буддистов. Средство вербализации концепта «буддизм» Буянта hара упоминается в примере (7), где объективируется речевой акт пожелания:

(7) Л: Буянта hараар бүгэдэндээ элүүр энхые үреэнэбди.

‘С Месяцем благодеяний, желаем всем здоровья’.

В примере (8) репрезентуются речевые акты приветствия (Мэндээ!) и пожелания (остальная часть сообщения), упоминаются религиозные термины Буянта Сара, Бурхан ‘Бог, Будда’ – средства вербализации концепта «буддизм»:

(8) ЖБ: Мэндээ! Буянта Сарада Бурхандаа мургэжэ, буянты хэшэгты, элуур мэндэ сууялдаа!

‘Здравствуйте! В месяц благодеяний поклоняясь Будде, будем здоровы!’

Участник чата ОЦ призывая жителей села к уборке вокруг села, подчёркивая, что сейчас идёт Буянта hара, также в её речи вербализуется концепт «буян» ‘благодеяние’ (сочетание буян хэхэ ‘совершать благодеяние’):

(9) ОЦ: Удэшын мэндээ!

Буянто hара боложо байнахадань

Буян хэжэ тойроод байгаалияа сэбэрлэхэеэ булта гараелээ

‘Добрый вечер! Раз уж идёт Месяц благодеяний, совершим благодеяние и выйдем все на субботник на природу’.

Уже после уборки НИ пишет сообщение, в котором присутствует интертекстуальная отсылка к приведённому выше сообщению ОЦ, в котором вербализуется концепт «буян»:

(10) НИ: Прошёл день саночистки территории вокруг села. Территория намного стала чище, смотреть приятно, зеленеет, без мусора. Но еще есть территории до куда не дошли.

Как писала О.Р., буянта hара да буян хэнэбди ‘в Месяц благодеяний совершаем благодеяния’. На чистую территорию и смотреть приятно, и перед гостями не стыдно.

4. Заключение

Анализ средств вербализации концептов «спорт», «Онон» и «буддизм», позволяет сделать вывод, что этнокультурной спецификой обладают следующие языковые единицы:

- сур харбаан ‘стрельба из национального бурятского лука’– репрезентант концепта «спорт», сур харбаан является одним из трёх игрищ мужей (бур. эрын гурбан наадан);

- топоним Онон (лексический репрезентант одноимённого концепта) – название реки, на берегу которой проживают ононские хамниганы, чья языковая личность анализуется в настоящем исследовании;

- слово буян ‘благодеяние’ – название одноимённого концепта, являющегося одним из ключевых в бурятской лингвокультуре;

- дүйсэн үдэр (8, 15, 30 число месяца по лунному календарю), имя Будды медицины Отошо бурхан, гороо (ритуальный круговой обход), Буянта hара (Месяц благодеяний (Сага Дава) – священный месяц для буддистов) – репрезентанты макроконцепта «буддизм».

Перспективным представляется комплексное исследование этнокультурной специфики репрезентации поликультурной и полиязыковой личности ононских хамниган в интернет-дискурсе.

Article metrics

Views:1207
Downloads:0
Views
Total:
Views:1207