Концепт «долголетие» в китайской лингвокультуре
Концепт «долголетие» в китайской лингвокультуре
Аннотация
Восточная, и особенно китайская, культура отличаются своим особым восприятием долголетия, идея о котором является одной из отличительных их черт. Китайская история и мифология свидетельствуют о том, что корни культурного понимания долголетия уходят в глубокую древность.
Цель исследования – выявить структурные особенности концепта долголетия в современной китайской лингвокультуре. Выполнение исследования потребовало применения теоретических методов научного познания, таких как анализ научной литературы, описание, сравнение, обобщение и синтез изученного материала, анализ лексикографических источников. Материалом исследования послужили китайские пословицы и поговорки, а также выборка лексических единиц из романа Мосян Тунсю(墨香铜臭) «Благословение небожителей» (《天官赐福》).
К теме долголетия обращались многие китайские авторы, однако, в большинстве работ концепт долголетия рассматривается исследователями не как самостоятельный целостный концепт, а как один из составляющих элементов концепта счастья в китайской лингвокультуре или в связи с нравственными максимами китайской культуры.
1. Введение
В настоящее время термин «концепт» широко употребляется в различных областях лингвистической науки. Наиболее крупные исследования принадлежат таким ученым, как С. Г. Воркачев, В. В. Воробьев, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин, Е. С. Кубрякова, Ю. С. Степанов, Н. А. Красавский, И. В. Баяндина, Л. Х. Самситова, Е. И. Сарычева и др. Несмотря на то, что ученые по-разному определяют природу и содержание термина «концепт», большинство из них (С. А. Аскольдова, Е. С. Кубряковой, С. Х. Ляпина, О. П. Скидан, Н. А. Красавкий) сходятся во мнении, что концепт – это «многомерный мыслительный конструкт, отражающий процесс познания мира, результаты человеческой деятельности, его опыт и знания о мире, хранящий информацию о нем» . Существует два основных подхода к изучению понятий: когнитивный и лингвокультурный. Целью использования обоих этих методов является определение сути языкового сознания и определение основы различий между культурами. В лингвокультурологии понятие лингвокультуры рассматривается как совокупность образов культуры того или иного общества, выраженную при помощи средств языка. Отличительной чертой лингвокультуры является вербализация образов, их отражение в языке , .
Зарождение китайской лингвокультурологии как лингвистической науки тесно связано с такими именами, как Чжан Шилу и Ло Чанпэй. Книга китайского лингвиста Ло Чанпэя «Язык и культура»《语言与文化》, написанная в 1950 г., считается ведущей книгой в области китайской лингвокультурологии. В своем труде Ло Чанпэй раскрывает непосредственную взаимосвязь между языком и культурой, отмечая, что исследование китайского языка невозможно осуществить только на основе языковых материалов. По мнению лингвиста, язык непременно нужно связывать с общественными феноменами и сознаниями .
Фэн Юэ уделяет особое внимание китайской иероглифике как неотъемлемой и уникальной составляющей китайской лингвокультуры. Отдельный ключ – семантический компонент в структуре иероглифа также считается культурным носителем, отражающим ментальные особенности древнего народа .
На сегодняшний день наблюдается значительный рост исследований в китайской лингвокультурологии. За последние тридцать лет лингвокультурология оформилась как новая самостоятельная ветвь лингвистики. По мнению Инь Гомина, китайский язык в настоящее время представляет собой культурную сущность, которая является чувствительной к факторам окружающей действительности. На содержание лингвокультуры китайского языка также существенно влияют изменения в литературном языке, связанные с развитием и распространением современной китайской литературы .
2. Основные результаты
Даосская теория долголетия была сформулирована «прародителем китайской нации» Пэн Цзу 彭祖 (1900 до н. э. – 1066 до н. э.), легендарным китайским долгожителем, который, по преданию, прожил больше 700 лет . Обеспечение долголетия в китайской культуре прежде всего связано с соблюдением определенных традиций поддержания здоровья и гармонии жизненной энергии «ци», а также баланса физиологии человека и окружающей его природы .
Как отмечает Е.В. Песчанская, концепт долголетия 长寿широко представлен в современной китайской лингвокультуре, поскольку долголетие является главным благом в китайской картине мира и занимает первое место в иерархии пяти компонентов счастья «уфу» 五福 .
Совокупность наиболее значимых концептов в китайской лингвокультуре отражена в конфуцианских, даосских трактатах, произведениях буддийской литературы. Современные китайские ценности закреплены в таком нормативном документе, как «Основное содержание центральных ценностей социализма». К данным ценностям относятся: 富强 («богатство и могущество страны»), 民主 («демократия»), 文明 («культура и просвещение»), 和谐 («гармония общества»), 自由 («свобода личности»), 平等 («равноправие»), 公正 («справедливость»), 法治 («управление на основе законов»), 爱国 («любовь к Родине»), 敬业 («преданность работе»), 诚实 («честность»), 友善 («дружелюбие»).
К центральным концептам традиционной китайской лингвокультуры относятся конфуцианские ценности: 仁 («человеколюбие»), 義 («долг»), 禮 («ритуал»), 智 («знание»), 信 («искренность»). Также следует отметить пять компонентов счастья, входящих в состав китайской благопожелательной картины: 福 («счастье»), 禄 («карьера»), 寿(«долголетие»), 喜(«радость») и 財 («богатство») . Таким образом, место концепта долголетия в китайской лингвокультуре тесно связано с концептом полного счастья.
Рассмотрим долголетие 寿 как один из пяти концептов, составляющих полный концепт традиционного счастья 五福. Для анализа структуры данного концепта воспользуемся классификацией, предложенной С. Г. Воркачевым , выделившем в структуре концепта понятийный, образный и значимостный элементы.
Обратимся к понятийной характеристике долголетия. Долголетие вербализуется в китайском языке двусложным словом 长寿. В системе благопожелательной картины мира концепт долголетия чаще обозначен одним иероглифом寿. Иероглиф 寿, согласно Большому китайско-русскому словарю, имеет следующие значения:
1) долголетие, долгая жизнь, долголетний;
2) продолжительность жизни (существования), возраст;
3) день рождения;
4) заздравный тост;
5) вечность, вечный.
Проанализировав китайские словари《新华字典》и《现代实用汉语词典》 для определения ядра и периферии исследуемого концепта, мы пришли к выводу, что ядро 寿 составляют такие значения, как 长寿 «долголетие», 年寿 «продолжительность жизни» и使之长寿 «продлевать жизнь». На периферии концепта寿 находятся следующие значения:
1) 奉酒祝人长寿 «заздравный тост»;
2) 出生日 «день рождения»;
3) 生日庆祝 «празднование дня рождения»;
4) 向人献物以祝人长寿 «дарение подарков в знак пожелания долголетия»;
5) 死后作准备 «подготовка к смерти».
Значимостный компонент концепта отражает этимологию иероглифа 寿. Основная структура данного иероглифа включает в себя два элемента: 老 («старый») и 寸 («вершок»). Первоначально иероглиф寿употреблялся в значении 年老 («старость»).
В словаре частотности 寿 имеет показатель 5729. Наиболее часто употребляемые сочетания с данным иероглифом:
1) 寿命 («продолжительность жизни», «долголетие», «долговечность»);
2) 长寿 («долголетие»);
3) 人寿 («страхование жизни»);
4) 祝寿 («поздравлять с днем рождения человека в возрасте»);
5) 寿星 («созвездие Долголетие»);
6) 延寿 («продлевать жизнь).
Ценностная характеристика долголетия как концепта имеет некоторые отличительные особенности.
寿 в благопожелательной картине мира определяется как «жизнь в течение долгого периода времени». 寿 и 福 («счастье») – взаимно дополняющие компоненты. Для китайцев прожить долгую жизнь всегда являлось большой удачей. В период правления династий Шан (XVI-XI вв. до н.э.) и Чжоу (1066-221 гг. до н. э.) считалось, что среди всех пяти компонентов 五福 долголетие является наиболее значимым. На некоторых ранних бронзовых надписях были обнаружены слова, по значению очень близкие к понятию 寿 .
Согласно «Книге перемен», «жизнь есть величайшая благая сила Неба и Земли; уже и рамки целой жизни для него должны стать тесными, ибо хотя это и целая жизнь, но все же лишь индивидуальная жизнь одного человека». Дорога к бессмертию понимается как возвращение к изначальному Дао путем собственного совершенствования, обретение порванных естественных связей с миром, подключение человека к космическим, общим для всего мира ритмам бытия .
Как отмечает Д. А. Владимирова, согласно даосской мифологии, долголетия можно достичь, употребив в пищу мясо летучих мышей. Летучая мышь 蝙蝠в даосской картине мира является частым персонажем благопожелательных картин, поскольку название этого животного созвучно со словами «счастье» и «богатство» .
Растительные мотивы встречаются в следующих пожеланиях долголетия: 乔松之寿 («долголетие вековой сосны»); 松菊延年 («сосна и хризантема продлевают жизнь»); 枸菊延年 («пусть ягоды годжи и хризантема продлят жизнь»); 椿龄 («возраст древа долголетия» или «желаю многих лет жизни»).
Еще один образ природного мира, связанный с достижением долголетия, – горы. Связь гор с концептом долголетия находит отражение в следующих благопожелательных высказываниях: 南山寿 («долголетие, подобное южной горе»); 如山如阜如冈如陵 («подобно горе и подобно холму»); 福如东海, 寿比南山 («счастья большого, как море, долголетия, как у гор»). 南山(«Южная гора») относится к цепи гор Чжуннань (终南山), которые являлись популярным местом проживания даосских отшельников-долгожителей.
Кроме того, в китайской лингвокультуре распространены такие формулы пожелания долголетия, как: 长命百岁 («долгих лет жизни»); 大椿 («желаю вам долгих лет»); 千秋之祝(«здравица, тост с пожеланием долголетия»); 群仙祝寿 («святые желают вам долголетия»); 海屋添筹 («в доме (бессмертных) у моря прибавьте бирку»); 万古长青(«вечное процветание; жить вечно»); 平安眉寿 («жить мирно и долго»); 长命富贵 («долгой жизни, богатства и знатности»); 石榴寿桃佛手 / 华封三祝 («долголетие, богатство и много сыновей»).
Концепт долголетия также включает в себя список традиционных блюд, призванных обеспечить долголетие. Одно из повседневных блюд жителей уезда Бама – «суп долголетия» (长寿汤), главный ингредиент которого – масло из семян конопли. У жителей Жугао в повседневном рационе каша из риса, пшеничной муки и ячменя (神仙粥).
Значимость долголетия как земного блага для китайцев отражается и в пословицах: 人间五福, 唯寿为 先 (на свете пять видов счастья, долголетие – первое из них); 人生七十古来稀 (редко, когда человек до семидесяти лет доживет, а доживет – счастливым будет) .
Доживший до старости человек в Китае прежде всего достоин великого уважения, поэтому концепт долголетия перекликается с ценностью сыновней почтительности сяо 孝. Суть孝 состоит в том, что дети имеют определенные обязательства перед родителями:
1) оказывать почтение, в том числе и беспрекословно слушаться их;
2) проявлять заботу о здоровье родителей и заботиться о них в старости;
3) чтить память отца и матери после смерти посредством жертвоприношений и не только.
Старшее поколение, достигшее почтенного возраста, в китайской картине мира представляется драгоценным кладом и главным богатством нации. Такое отношение к долгожителям также находит отражение в фольклоре, в частности в пословицах: 家有一老,如有一宝 (если в семье есть старики, семья обладает сокровищами); 老将出马,一个顶俩 (старый генерал что два молодых); 人老精,姜老辣 (человек как имбирь: чем старее, тем острее); 百善孝为先 (почтение к родителям – первое человеческое качество); 合家欢,老人安 (в счастливой семье и старость спокойна). Наиболее распространено отражение концепта долголетия в китайских благопожеланиях. Образный компонент концепта включает в себя образы растительного и животного мира, такие как сосна, персик, журавль, черепаха, единорог, летучая мышь и т. д.
В культуре китайского застолья особое почтение оказывается старшим. Традиционно во время застолья старшему по возрасту участнику остальные сотрапезники по очереди подносят вино. Эта традиция нашла отражение в таким лингвокультурных формулах, как 酒是老年人的, 肉是年轻人的 («вино надо преподносить старым, а мясо – молодым») .
3. Заключение
Таким образом, концепт долголетие 长寿 (寿)в китайской лингвокультуре занимает одну из важнейших позиций, являясь одним из пяти компонентов полного счастья в китайской благопожелательной картине мира, наравне с такими концептами, как «счастье», «карьера», «радость» и «богатство».
Ценностные характеристики концепта долголетие, выраженные в пословицах, поговорках и афоризмах, в основном совпадают с понятийными составляющими рассматриваемого концепта, где наиболее значимыми компонентами являются счастье, богатство, почтение, здоровье и единение с природой.