Юридический язык: особенности и структура

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/RULB.2025.68.13
Выпуск: № 8 (68), 2025
Предложена:
26.06.2025
Принята:
07.08.2025
Опубликована:
08.08.2025
26
1
XML
PDF

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы функционирования юридического языка как сложной, высоко специализированной знаковой системы с собственной внутренней логикой. Несмотря на тенденцию к упрощению, он сохраняет свою уникальность и сложность. В работе представлены особенности оригинального и смешанного юридического лексикона, научные подходы к определению языка права. Авторы исследуют развитие и становление юридического языка в России, Германии, Великобритании, его специфику и функции. В итоге отмечается важность рассмотрения аспектов юридического языка, связанных с наукой о переводе. В данном случае перевод выступает инструментом обеспечения правовой коммуникации между государствами, правовыми системами и участниками международных отношений.

1. Введение

Современный мир претерпевает глобальные изменения, которые, по мнению экспертов, сводятся к тому, что формируется новое целостное пространство, единый мир. Процессы глобализации влияют на все сферы деятельности человека, в том числе и юридическую. Глобализация современного мира делает актуальным изучение законодательного опыта зарубежных государств.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения иностранных правовых систем для лучшего ориентирования в процессах всемирной экономической, политической и культурной интеграции.

Целью исследования является изучение становления юридического языка России, Германии и Великобритании и выявление его характерных признаков и свойств.

2. Основные результаты

Юридический язык — продукт многовекового развития, сочетающий романо-германские, англосаксонские, нормандские и латинские традиции. Несмотря на тенденцию к упрощению, он сохраняет свою уникальность и сложность. Юридический язык является особым профессиональным языком, обладающим высокой степенью формализации, точности и абстрактности. При рассмотрении юридического языка следует учитывать, что при реализации своих функций он использует правовые и лингвистические средства, попадая под влияние права и лингвистики. А.Н. Шепелёв даёт определение юридическому языку как «системе, в которой язык является средством реализации права»

. Применительно к свойствам юридического языка следует учитывать мнение Н. А. Власенко о том, что «язык права (законов и иных нормативных актов) как бы «погружён» в правовой язык, обогащается им»
. По мнению А. Ю. Хворостова, «юридический язык — это особый профессиональный язык, который используется в юридической деятельности для точного отражения государственно-правовой действительности»
.

Как и любой другой язык, юридический язык включает в себя элементы различных функциональных стилей: официально-деловой, публицистический, разговорный и научный. Тем не менее каждый элемент языка права имеет свои специфические стилевые черты, которые выходят за рамки традиционных функциональных стилей. В этой связи юридический язык представляет собой особую семиотическую систему. Р. Г. Мельниченко утверждает, что «юридическое языковое конструирование заключается в особой манере конструировать из слов более обширные языковые конструкции»

.

3. Обсуждение

В соответствии с Конституцией Российской Федерации

русский язык является государственным языком на всей территории Российской Федерации. Статус русского языка как государственного языка предусматривает его использование в определенных сферах деятельности, например, в деятельности федеральных органов государственной власти, в образовании, СМИ и повседневной жизни. К одной из таких сфер относится конституционное, гражданское, уголовное, административное судопроизводство. Это означает, что судопроизводство и делопроизводство в судах и делопроизводство в правоохранительных органах Российской Федерации ведется на государственном языке (в отдельных случаях допускается ведение дел на языке республик).

Государственный статус русского языка, закрепленный Конституцией в качестве основного средства общенациональной коммуникации, исторически обусловил формирование и институциональное выделение особой функциональной разновидности литературной нормы. Эта специализированная часть языка целенаправленно культивировалась и адаптировалась для нужд государственного аппарата, став неотъемлемым инструментом деятельности органов законодательной, исполнительной и судебной власти, а также всех уровней управления. В процессе своей кристаллизации данный языковой пласт прочно закрепился в сфере официально-делового стиля, обслуживая исключительно важную область социально-правовых отношений, где осуществляется создание, интерпретация и применение правовых норм.

Необходимость точного, недвусмысленного и долговременного письменного закрепления воли законодателя, требований правовых норм, прав и обязанностей граждан и организаций, а также процедур их реализации привела к формированию уникального подъязыка — законодательного (юридического) языка. Этот язык представляет собой не просто стилистический вариант, а сложную, высоко специализированную знаковую систему с собственной внутренней логикой.

Истоки юридического языка восходят к древности — одним из первых примеров, когда закон был сформулирован в письменной форме, может служить Кодекс Хаммурапи (Сборник вавилонских законов), составленный царем Хаммурапи примерно в 1754 годом до нашей эры. Кодекс представляет собой набор правил и норм, регулирующих различные аспекты жизни общества, включая право, экономику и семейные отношения. Кодекс Хаммурапи стал важной вехой в истории права и оказал значительное влияние на последующие правовые системы.

До конца 19 века юридический язык оставался малоизученной областью, хотя понимание взаимосвязи языка и права в определенной степени присутствовало в философских рассуждениях о праве в течение длительного времени. Возможная причина такой незаинтересованности исследователей заключалась в отсутствии специалистов, владеющих глубокими языковыми навыками и практическими компетенциями.

Современный российский юридический язык формировался под влиянием множества ученых и практиков. Основоположником можно считать Д. И. Менделеева, который внес значительный вклад в развитие правовой научной терминологии и работал над вопросами языка законов. Будучи управляющим Палатой мер и весов в 1892–1907 гг. Дмитрий Иванович занимался вопросами унификации измерительных стандартов, его идеи способствовали формированию специальных понятий, которые позже были закреплены в законодательстве и правовой доктрине России. В таможенном праве появились термины «толковый тариф» и «промышленный протекционизм». Термины «эталон» и «поверочная система» закрепились в нормативно-правовых актах о стандартизации

. Среди современных исследователей можно отметить работы В.А. Кузнецова, который исследовал проблемы юридической терминологии и предложил методы ее стандартизации. С. В. Цветкова занималась вопросами языка права и его адаптации к современным условиям. А. Ю. Громов автор работ по юридической лексикографии и стандартизации правового языка. Н. В. Соловьева исследовала юридическую коммуникацию и ее особенности в российском контексте.

Пионером современного немецкого юридического языка можно считать немецкого юриста и философа Кристиана Томазиуса, который в 17 веке одним из первых выступил с докладами на юридические темы на немецком языке. В 18 веке немецкий ученый-юрист Фридрих Карл фон Савиньи сосредоточил свое внимание на исследовании взаимосвязи между правом и языком

. В 20 веке отмечается рост интереса к исследованию юридического языка. Первые исследования касались критики языка, были посвящены структуре юридического языка, и только со временем ученые обратили внимание на особенности этого языка
,
.

В Германии большинство обвинений касалось использования иностранных слов (особенно латинских) и застывших форм, чрезмерной абстрактности, сложной структуры предложений и, как следствие, отсутствия понятности. Большое значение для исследования языка права имеют публикации немецкого юриста Мюллера-Тохтермана «Структура немецкого юридического языка» (1959), в которой юридический язык впервые упоминается как специальный язык и характеризуется с точки зрения его терминологии

. Статья «О культуре юридического языка», написанная лингвистом Герхардом Штикелем в 1984 году, имеет важное значение. В работе юридический язык рассматривается как специальный язык, при этом Штикель подчеркивает, что отсутствие единого и универсального определения данного специального языка не позволяет сформулировать определение юридического языка
.

Юридический язык в Великобритании формировался на протяжении многих веков под влиянием исторических, политических и языковых факторов. Его развитие тесно связано с эволюцией английского общего права («common law») и правовой системы в целом. Право в Британии развивалось под влиянием англосаксонских обычаев. Правовые нормы, например, «Законы Этельберта» (VII в.) записывались на древнеанглийском языке. В средние века происходит становление «common law», в судах начинает доминировать нормандский диалект французского языка, а латынь используется в официальных документах, появляются первые юридические трактаты. В 1362 г. парламент принимает закон, требующий вести судопроизводство на английском, несмотря на это записи еще долгое время оставались на французском языке и латыни.

В XVI веке — в эпоху Тюдоров английский язык окончательно вытесняет французский, но сохраняются архаичные формулы («heretofore», «aforesaid»). В XVII–XVIII вв. юридический язык усложняется из-за формализма и стремления к точности, а в XIX веке также начинается критика излишней сложности юридического языка. Так, например, Чарльз Диккенс высмеивал его в романе «Холодный дом». В 1850 году появляется Закон о толковании и последующие реформы упрощают юридические тексты. С 1979 года движение Plain English Campaign активно борется за ясность юридических документов, за точность и формализм во избежание двусмысленностей.

Каждая из стран обладает уникальной правовой традицией, которая формировалась на протяжении веков и глубоко укоренилась в культуре и общественном сознании. В современной Великобритании судопроизводство основывается на системе прецедентного права, где судебные случаи играют ключевую роль в интерпретации законов, а также существует множество специфических терминов и понятий, возникающих из судебных разбирательств. В то время как Федеративная Республика Германия придерживается континентальной системы права, которая подразумевает наличие образцовых законов и, например, более строгих определений преступлений и их видов. Такие различия оказывают существенное влияние на судопроизводство и принятие решений.

Во второй половине 20 века юридический язык становится предметом лингвистических исследований во всем мире. Сегодня анализ и исследование юридического языка — это устоявшееся явление. Многообразие подходов к специфике юридического языка отражаются в многочисленных обозначениях — юридический язык, язык права, язык правосудия, административный язык и тд. В рамках данного исследования используется термин «юридический язык» в связи с его частотностью и общепринятостью употребления.

Термин юридический язык выполняет двойную функцию. С одной стороны, его следует понимать как язык юридической жизни, а с другой — как язык юристов, причем его используют не только юристы, но и все люди, соприкасающиеся с правом. Он черпает лексику, синтаксис и грамматику из общего языка, но в то же время отличается наличием многочисленных профессиональных терминов, основан на профессиональных юридических текстах и служит средством общения между профессионалами (или непрофессионалами) в рамках конкретной предметной области. Согласно Р.Г. Мельниченко юридический язык представляет собой особую коммуникационную, мыслеобразующую и сегрегационную систему знаков»

. Одним из признаков данной системы выступает особый юридический лексикон, который, по мнению ученого, делится на

1) оригинальный юридический лексикон;

2) смешанный юридический лексикон.

Оригинальный юридический лексикон содержит в себе слова, относящиеся исключительно к правовому дискурсу, а смешанный юридический лексикон использует общеупотребительные слова, но придаёт им особый правовой смысл. Е. Н. Сердобинцева отмечает, что «с точки зрения лингвистического дискурса юридический лексикон относится к кластеру явлений, именуемый «профессионализмами»»

.

4. Заключение

Юридический язык, состоящий из двух основных компонентов, а именно языка и права, является средством практического применения права, которое сочетает в себе как правовые, так и лингвистические средства. Язык права это социально и исторически обусловленная система правил словесного выражения категорий, применяемых для регулирования поведения субъектов общественных отношений. Важным подходом в исследованиях юридического языка в настоящее время является рассмотрение его аспектов, связанных с наукой о переводе. Направления исследований включают письменный и устный юридический перевод, судебный перевод, заверенный перевод или дидактику юридического перевода.

Метрика статьи

Просмотров:26
Скачиваний:1
Просмотры
Всего:
Просмотров:26