НОМИНАЦИЯ ЛИЦ В РУССКОМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ЖАРГОНЕ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.43.37
Выпуск: № 7 (43), 2023
Предложена:
27.06.2023
Принята:
03.07.2023
Опубликована:
10.07.2023
1236
7
XML
PDF

Аннотация

Статья посвящена анализу механизмов обозначения человека в русском железнодорожном жаргоне. Целью работы является выявление совокупности указанных лексических средств, их систематизация, анализ семантики и мотивов номинации. В результате исследования определены и охарактеризованы две явно противопоставленные друг другу по качественному и количественному составу группы жаргонных лексем:

1) наименования самих работников железной дороги и

2) наименования пассажиров.

Внутри первой группы выявлено несколько подгрупп в соответствии с профессиями и коллективно-территориальными объединениями; обнаружены системные синтагматические, парадигматические, оппозиционные отношения между лексическими единицами.

1. Введение

Изучение профессиональных подъязыков является актуальным направлением современной лингвистики. Чаще всего изучается терминосистема той или иной профессиональной сферы; некодифицированной же части подъязыка уделяют не так много внимания. Это касается и подъязыка железнодорожников (см. работы:

,
,
,
). Однако, на наш взгляд, именно субстандарт наиболее ярко отражает практический опыт людей, их творческий потенциал и профессиональную языковую картину мира. В качестве предмета анализа нами избраны некодифицированные наименования лиц в русском профессиональном железнодорожном подъязыке. Актуальность работы обусловлена не только малой степенью изученности данного языкового материала, но интересными для исследования системными семантическими отношениями, обнаруженными внутри него. Цели и задачи работы заключаются в выявлении, классификации и анализе семантики указанных лексем.

2. Основные результаты

Анализу подверглись 154 жаргонных наименования лиц, извлеченные из словаря железнодорожного сленга Д. Зиновьева

, материалов интернет-ресурсов:
,
, а также из опроса работников железной дороги.

Выяснилось, что рассматриваемые жаргонизмы можно разделить на две противопоставленные друг другу и неравные по количественному составу тематические группы: наименования самих железнодорожников и наименования пассажиров. Коротко охарактеризуем эти группы с точки зрения состава, мотива номинации, семантических связей.

I. Наименования работников железной дороги (144 лексемы)

I.1. Наименования машинистов локомотивов (75 лексем)

Сюда относятся жаргонизмы, называющие машинистов тепловозов и электровозов, их помощников, а также их объединения – локомотивные бригады. Их подробному анализу была посвящена отдельная статья:

, поэтому здесь мы лишь отметим основные тенденции.

Большую часть (42 лексемы) этой подгруппы составляют жаргонные наименования локомотивных бригад – это в основном коллективно-территориальные прозвища, связанные с пунктом размещения, принадлежностью к той или иной дороге и чаще всего образованные от эргонимов и этнонимов (например: октябрята – бригады Октябрьской железной дороги, оршаки – работники депо Орша, буряты – бригады депо Улан-Удэ, хохлы – бригады депо Россошь Юго-Восточной железной дороги и т.д.).

Прозвища машинистов тепловозов (7 лексем) и машинистов электровозов (5 лексем) являются результатом взаимономинации и отражают их противостояние и неодобрительное отношение друг к другу: чумазые, копченые, чернопупые, мазута (акцент на грязной работе тепловозников) и козовоз, козодёр, козодой, рогатый (электровозники). Профессиональная иерархия находит отражение в наименованиях помощника машиниста (помогала, зам. шефа, вещмешок), самого машиниста (шеф, водила) и машиниста-инструктора (босс, пахан, шакал).

I.2. Наименования работников хозяйства пути (11 лексем)

Данные жаргонизмы мы разделили на две группы:

1) прозвища, используемые машинистами и подчеркивающие их снисходительное, пренебрежительное отношение к работающим «на земле»: путейцы, тупейцы, путевые люди, пехота (т. к. в отличие от машинистов передвигаются по рельсам пешком), обезьяна, рабы;

2) лексемы, актуализирующие яркий (оранжевый, желтый или зеленый) цвет сигнального жилета, который носят путевые рабочие: желтуха, желторотики, жуланчики, лимоны, апельсины, снегири.

I.3. Наименования работников службы движения (9 лексем)

Сюда относятся дериваты от названия службы – движенец, движок; лексемы красноголовики, красноголовые, мотивированные красным околышем на форменной фуражке, а также 3 однокоренных жаргонизма башмарь, башмач, башмачник (регулировщик скорости движения вагонов при их разборке), образованные от лексемы башмак (приспособление для торможения вагонов и локомотива).

I.4. Наименования работников службы энергоснабжения (5 лексем) представлены суффиксальными производными контактники, конташи (от контактная сеть), кулонщики (от кулон – единица измерения электрического заряда), а также результатами метафоризации: паутина, паутинщик (из-за внешнего сходства контактной сети с паутиной).

I.5. Наименования проводников вагонов (7 лексем)

Целого ряда прозвищ удостоились проводники вагонов с алкоголем: Василь, Гаврило, дядя Ваня, Яшка, сват, медведь. Подавляющее большинство из них антропонимы, и только одно – зооним. Особняком стоит прозвище проводника, работающего в одиночку на два вагона, – полупроводник, обыгрывающее омонимию с узуальным словом.

I.6. Наименования диспетчеров (6 лексем) подчеркивают превосходство, старшинство представителей этой профессии: командир, император, кнут – поездной диспетчер (основание для метафоризации семантика единоличной власти и орудия наказания); старпом, старшина старший маневровый диспетчер.

I.7. Наименования контролеров, ревизоров, кондукторов (3 лексемы) содержат негативную оценку их контролирующей функции: внезапник – ревизор пассажирских поездов, контра – контролер-ревизор в пригородном поезде; главнюк – главный кондуктор.

I.8. Наименования работников других хозяйств железной дороги и связанных с ней служб (29 лексем) весьма разнородны и поэтому нами не классифицируются.

Большинство из них актуализируют место, объект труда или функцию и образованы от существительных или глаголов: вагонники – представители вагонного хозяйства; подвагонники вагонники-ремонтники; компрессорщики – операторы компрессорных установок; составила – составитель поездов; вызывальщик – человек, вызывающий локомотивные бригады из дома в поездку; обдвущики, продувальщики, прогревальщики – те, кто обслуживает систему воздухообдувки, работает на прогреве; мухобои охранники на станции. Часть из этих лексем обыгрывает омонимию с узуальными словами: грузовики – работники грузового хозяйства; маслята – работники масляного хозяйства; кроты – работники метро; обух – работник ОБЭП (ранее ОБХСС) на транспорте; снеговики рабочая бригада на уборке снега.

II. Наименования пассажиров (10 лексем)

Все лексемы этой группы выражают крайне негативную оценку. Наименование олени (пассажиры электропоезда), вероятно, содержит аллюзию на рога (токоприемники у электровоза), но при этом отсылает и к значению «глупый человек» в молодежном сленге. В лексемах диверсанты, короеды (пассажиры) и душманы (дети и подростки на путях) эксплицируется значение «злоумышленник, разрушитель», наносящий ущерб подвижному составу и железнодорожным путям. Жаргонизмы ушастый (парафраз к зайцу), слепак обозначают безбилетного пассажира. Уничижительными и даже оскорбительными являются прозвища, данные пассажирам пригородных поездов и дачникам: крестьянин (подчеркивается место жительства / работы человека – сельская местность) и скот. Жаргонизм тушканы, вероятно, актуализируют способ передвижения пассажиров прыжками. Инвективную коннотацию имеет лексема марамой. Жаргонизм шаурма называет сбитого человека.

3. Заключение

Таким образом, нами были выявлены и проанализированы тематические группы наименований лиц в русском железнодорожном жаргоне. Большую часть из них (144) составляют прозвища самих железнодорожников: машинистов, работников хозяйств пути, движения, энергоснабжения и т. д. В разы меньше лексем, обозначающих пассажиров (10). Анализ показал, что все номинации отражают социальную и профессиональную дифференциацию: с одной стороны, противостояние железнодорожников и пассажиров, с другой – иерархию, оппозицию и взаимономинацию представителей как одной, так и разных профессий и объединений самих железнодорожников (локомотивных бригад разных депо, машинистов тепловозов и машинистов электровозов; машинистов и путейцев; машинистов и диспетчеров, контролеров). Многие лексемы имеют эмоционально-экспрессивную окраску и пейоративную коннотацию.

Метрика статьи

Просмотров:1236
Скачиваний:7
Просмотры
Всего:
Просмотров:1236