ГЕНДЕРНО-НЕЙТРАЛЬНЫЙ ИЛИ ГЕНДЕРНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ЯЗЫК: СОВРЕМЕННЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИИ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
ГЕНДЕРНО-НЕЙТРАЛЬНЫЙ ИЛИ ГЕНДЕРНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ЯЗЫК: СОВРЕМЕННЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИИ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
Аннотация
Статья посвящена проблеме гендерно-ориентированного и гендерно-нейтрального языка. В данной статье отмечается важность языковых трансформаций с учетом происходящих в обществе социальных изменений и появления так называемого «третьего пола». Кроме того, приводятся причины использования гендерно-ориентированного языка. В данной статье приводятся примеры и рекомендации по использованию гендерно-нейтральной и гендерно-ориентированной лексики в немецком языке. Особенное внимание уделяется гендерным обозначениям в письменной речи, а также обозначаются проблемы, возникающие при использовании различных текстовых символов. В статье приводится статистика отношения респондентов к гендерно-нейтральному языку.
1. Введение
Тема языкового равенства между мужчинами и женщинами обсуждалась в последние годы так часто, как никогда ранее. Ст. 19 Конституции РФ закрепляет три важнейшие гарантии принципа равенства прав и свобод человека и гражданина в России, п. 3. провозглашает равноправие мужчины и женщины . Согласно ст. 3. основного закона ФРГ, мужчины и женщины равноправны. Государство содействует фактическому воплощению в жизнь равноправия женщин и мужчин и работает над устранением существующих недостатков . Важным аспектом обеспечения равного обращения является язык, учитывающий гендерные аспекты. До недавнего времени в большинстве слоев общества в Европейском пространстве предполагалось, что модель общества будет состоять из двух полов, однако в настоящее время эта точка зрения претерпевает изменения, и в декабре 2018 года Германия одобрила Закон о «третьем поле». В законе о статусе личности был введен третий гендерный вариант «diverse» («иное»), что привело к бесчисленным возможностям языковой интеграции. Гендерная запись «diverse» (от латинского „разнообразный, разнообразный“) означает с 2018 года в Германии и с 2019 года в Австрии третий правовой вариант, помимо «женского» и «мужского», который может относиться к межполовой принадлежности или, в более общем плане, к недвоичной гендерной идентичности.
В ходе написания данной статьи использовался описательный метод, позволяющий прояснить отдельные понятия языковой системы, а также метод стратификации и сопоставительного анализа, необходимые для выявления социальных аспектов языка.
2. Основные результаты
Гендерно-ориентированный (geschlechtsgerechte Sprache), а также гендерно-нейтральный (genderneutrale Sprache) язык означает использование языка, который в равной степени представляет все полы с целью обеспечения лингвистического равенства. Язык, как средство общения, формирует мысли и общество. По этой причине язык, учитывающий гендерные аспекты, рассматривается как шаг на пути к равенству для всех полов, закрепленному в Основном законе Германии.
Термин «гендер» происходит из английского языка и обозначает социальный пол, поэтому гендерный язык должен охватывать не только женщин и мужчин, но и разных людей.
Чтобы обратиться ко всем полам в устной и письменной речи, гендерное равенство использует две разные тактики. С одной стороны, имеет место нейтрализация, направленная на то, чтобы сделать пол невидимым и использующая гендерно-нейтральные формулировки. С другой стороны, присутствует гендерно-ориентированный язык, явно называющий все гендеры. Эти меры направлены на то, чтобы язык, учитывающий гендерные аспекты, способствовал социальной интеграции и равенству всех признанных в Европейском пространстве полов.
Известные деятели лингвистики и гендерных исследований, такие как Sieglinde Geisel , Claudia Wirz , Christine Olderdissen , Gabriele Diewald освещают проблему с разных, иногда противоположных, точек зрения.
Есть несколько причин для использования гендерно-ориентированного языка. Язык создает образы в сознании человека и, таким образом, влияет на его мышление, формирует социальную жизнь и является инструментом на пути к успешному обеспечению гендерного равенства, которое, в свою очередь, стремится сделать все гендеры видимыми посредством сознательного использования языка. Кроме того, гендерное равенство служит для устранения стереотипных представлений о ролях. Для немецкого языка уже стали привычными формулировки Ärzten и Ärztinnen, Erzieher и Erzieherinnen, Krankenschwester и Krankenpfleger, Hebamme и Geburtshelfer .
Гендерно-нейтральный язык основан на нейтрализации языка, которая предполагает местоимения, не зависящие от пола, и нейтральное множественное число, чтобы воздерживаться от обозначения пола. Для многих слов существуют также нейтральные в гендерном отношении формулировки. Так, например вместо использования гендерного Mitarbeiter следует использовать Beschäftigte, а вместо Kollegen – Kollegium. Гендерно-нейтральный язык использует искусные перефразировки и нейтральные местоимения.
Хорошо известной формой гендерно-нейтрального языка является гендерно-нейтральное множественное число, которое может быть образовано существительными, причастиями или прилагательными. Гендерно-нейтральное множественное число в переводе выглядит так:
Общая форма множественного числа, образованная от существительных мужского рода: die Studenten, die Lehrer, die Leser
Гендерно-нейтрально множественное число, образованное от Partizip: Studierende, Lehrende, Lesende
Следует учитывать, что гендерно-нейтральный язык не всегда возможен. По этой причине существуют форма гендерно-ориентированного языка, в которых явно указаны все гендеры.
Двойное обозначение – одна из самых простых и однозначных форм обозначения пола, как например в форме официального обращения «Sehr geehrte Damen und Herren». Studentinnen и Studenten или Mitarbeiterinnen и Mitarbeitern – примеры, когда также явно обозначены женские и мужские формы. В немецком языке возможны разные варианты написания:
1. Нижнее подчеркивание - Unterstrich: Kund_innen.
2. Звездочка - Sternchen: Kund*innen.
3. Двоеточие - Doppelpunkt: Kund:innen.
4. Срединная точка - Mediopunkt: Kund·innen.
5. Точка - Punkt: Kund. innen.
6. Простой кодирующий символ – einfaches Kodierungszeichen: Kund'innen.
Двойные обозначения с косой чертой или круглыми скобками - это установленные правила сокращения, которые используются для упрощения текста. Так для обозначения Studenten und Studentinnen могут быть использованы следующие варианты:
Studenten/Studentinnen
Student/-innen
Student/innen
Student(innen)
Внутренний I (Binnen-I) – еще одна распространенная сокращенная форма двойного обозначения. В слове «StudentInnen» заглавная буква "I" служит разделителем между мужской и женской формами слов, но данный вариант не может быть использован во всех обозначениях.
Здесь возникает следующий нюанс: двойное обозначение напрямую относится как к женщинам, так и к мужчинам, однако оно не включает в себя наличие третьего гендера «diverse», признанного в Германии.
В таких случаях чаще используют гендерную звездочку и подчеркивание, так называемый гендерный разрыв. Звезда символически сияет во всех направлениях, а подчеркивание оставляет место для самых разных людей:
die Studenten – die Student*innen, Student_innen
der Lehrer – der*die Professor*in
ein Lehrer – ein_e Professor_in
3. Обсуждение
Однако использование гендерной звездочки может привести к некоторой путанице. С одной стороны, вставка звездочки иногда приводит к появлению форм, не соответствующих правилам орфографии и грамматики. С другой стороны, может возникнуть путаница и недопонимание, поскольку звездочка в качестве типографского символа уже используется во множестве других контекстов:
- Он используется как символ примечания для обозначения сносок.
- Ему могут предшествовать (особенно в текстах по лингвистике) формы или дополнения, которые не являются грамматическими (* смех).
- В онлайн-общении звездочка используется для обозначения исправления * (исправленное слово)
Следует отметить, что подобное использование языка зачастую подвергается критике, например, по мнению журналистки Клаудии Вирц (Claudia Wirz): «Гендерно-нейтральный язык не помогает избежать дискриминации. Станет ли наш мир лучше, если вместо «Fussgängerzone» мы будем говорить «Flanierzone»? Конечно, нет. Я также считаю, что подавляющее большинство людей разделяют это мнение». В немецкоязычных странах проводятся опросы, которые показывают, что большинство людей выступают против гендерного языка – даже большинство женщин. Они отвергают этот язык, потому что он является порождением академической мысли, технократическим и искусственным .
На вопрос «Как вы относитесь к гендерно-нейтральному языку» из 2350 респондентов ответили:
21% - обозначаю пол всегда, когда это возможно;
45% - держусь в стороне от темы;
34% - решаю по ситуации.
Из опроса видно, что почти половина респондентов предпочитают не затрагивать данную тему. В обществе беспокойство, что пятилетние дети уже говорят о воспитателях детского сада «Kindergarten-Lehrpersonen», в школьной среде широко применяется термин SuS (сокращение от Schülerinnen und Schüler) для учеников и Lehrpersonen для учителей (вместо Lehrer), поскольку это ущемляет права на свободу и не является демократически узаконенным.
Кроме того противники подобного рода новшеств говорят о том, что язык может стать громоздким. А Зиглинде Гейзель (Sieglinde Geisel), литературный критик Радио SRF 2 Культура и литератор (особо отметим, что это женщина, и в немецком языке Kritikerin и Literatin) считает, что гендерная звездочка оказывает серьезное влияние на поток речи и нашу ритмичность: попытка произнести звездочку или пробел внутри слова звучит как «спотыкание» .
4. Заключение
Учитывая социальные изменения, происходящие в обществе, следует помнить, что язык отражает эти изменения, трансформируется и развивается. Многие учреждения Германии выступают за язык, учитывающий гендерные аспекты и не допускающий дискриминации, за язык, который делает всех людей равными в своем разнообразии. Однако подобные нововведения на данный момент не пользуются популярностью среди носителей языка.