Средства выражения вежливости в стилизованной деловой коммуникации (на материале английского языка)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.43.22
Выпуск: № 7 (43), 2023
Предложена:
31.05.2023
Принята:
09.06.2023
Опубликована:
10.07.2023
919
9
XML
PDF

Аннотация

Статья посвящена анализу средств выражения категории вежливости в стилизованной деловой коммуникации. Материалом для исследования послужили созданные в учебных целях аудиодиалоги, размещенные на Интернет-ресурсе British Council Learn English, моделирующие деловое общение сотрудников и клиентов в официальной обстановке: в офисе, в университете, в магазине, в кафе и т.п.  Практический материал был подвергнут лексико-грамматическому, контекстуальному и прагматическому анализам. Исследование поставило цель выявить, какими средствами может быть выражена категория вежливости в стилизованной деловой коммуникации. В статье делается вывод о том, что категория вежливости в исследуемом материале выражается лексическими, грамматическими, интонационными и прагматическими средствами.

1. Введение

Категория вежливости является универсальной ценностью, присущей большинству культур. Современные лингвисты подвергают анализу теории лингвистической вежливости (linguistic politeness), ранее предложенные учеными и выдвигают свои собственные положения. Так, Дж. Калпепер считает, что категория вежливости включает в себя как лингвистическую, так и экстралингвистическую (поведенческую) составляющую, определяя ее термином  behavioural form. Он также обращает внимание на важность контекста коммуникации для трактовки ситуации общения как вежливой. Например, известный лингвистический маркер вежливости please, используемый в высказывании   Go to hell, please не превращает данное высказывание в вежливую просьбу

.

Е.Ю. Шенберг, подчеркивая многогранность категории вежливости, предлагает разграничивать узкое и широкое понимание вежливости. Характеристика определенного высказывания трактуется как узкое понимание вежливости, вежливость в широком смысле понимается как категория речевого поведения, проявляющаяся в выборе и реализации определенных лингвистических средств, таких как лексическое наполнение, синтаксические структуры, интонационный рисунок

.

Шабан А. определяет вежливость как целостную социально-этическую коммуникативную категорию, обладающую универсальными и культурно-специфическими характеристиками

.

2. Методы и принципы исследования

Материалом для исследования послужила стилизованная деловая коммуникация, а именно созданные в учебных целях аудиодиалоги, моделирующие деловое общение сотрудников и клиентов в официальной обстановке: в офисе, в университете, в магазине, в кафе и т.п. Аудиоматериал, размещенный на Интернет-ресурсе British Council Learn English

, был подвергнут лексико-грамматическому, контекстуальному и прагматическому анализам. Всего проанализировано 50 диалогов. Исследование поставило цель выявить, какими средствами может быть выражена категория вежливости в стилизованной деловой коммуникации.

3. Основные результаты

В деловой коммуникации с помощью вежливости проявляется стремление оказать положительное воздействие на адресата и достичь успешного перлокутивного эффекта. Деловая коммуникация является одним из видов институционального общения, т.к. коммуниканты принадлежат к определенному социальному институту, находятся при исполнении служебных обязанностей и подвергаются разграничению по социальному статусу

.  Ветринская В.В., Полякова Н.В., Шабанова В.П. считают, что следование определенной социальной роли в рамках делового общения предполагает, что категория  вежливости будет служить залогом успешной деловой коммуникации
. По мнению Н.А. Карабань, вежливость является важнейшим компонентом любого общения, организующим и регулирующим коммуникативный процесс
.

При анализе материала нами было выявлено, что вежливость может выражаться различными средствами: лексическими, грамматическими, интонационными и прагматическими.

Лексические средства выражения вежливости в проанализированном материале включают в себя корпус слов, входящих в состав единиц речевого этикета. С высокой частотностью употребляются лексемы please, thanks, hello, sorry, good-bye.  Например:

Student: Hello.

Librarian: Hello.

Student: Is this the library?

Librarian: Yes, it is. Quiet, please.

Student: Oh, sorry

.

Использование слов, входящих в систему единиц речевого этикета представляется нам вполне закономерным, т.к. созданные в учебных целях диалоги призваны показать образцы коммуникации в официально-деловой обстановке с употреблением маркеров вежливости, функционирующих в данном языковом коллективе.

Грамматические средства выражения вежливости зачастую используются для построения высказываний, актуализирующих просьбы. Это вопросительные или повествовательные предложения, которые функционируют в качестве косвенных просьб. В исследовании, проведенном нами ранее, мы доказываем, что в современном англоязычном сообществе установившейся нормой вежливости является предпочтительное использование косвенных, а не прямых просьб, построенных на основе побудительных предложений

. А. Вежбицкая пишет о том, что в современном англоязычном языковом коллективе существуют определенные коммуникативные «сценарии», запрещающие оказывать прямое воздействие на собеседника и рекомендующие использовать косвенные коммуникативные средства для побуждения адресата к действию
. Например, в ситуации просьбы начальника к подчиненному: Can you send an e-mail to the customer? Can you invite everyone to the next team meeting?
. Просьба клиента, заказывающего столик в ресторане: Hi, I called earlier to book a table for four and I was wondering if I can make it for six instead… Is it possible to change the time as well?
. Следует отметить, что для усиления воздействия на адресата, в одном высказывании могут использоваться одновременно и лексические, и грамматические средства выражения вежливости: Can I book a table for tomorrow night, please?
.

Интонационные средства выражения вежливости в нашем материале зарегистрированы, как правило, в использовании восходящего тона в различных ситуациях общения, например, в ситуации знакомства студентов-первокурсников друг с другом:

- So, hi. I’m Cara. And you are?

- Robert.

- Selim.

- Nice to meet you!

- You too

.

Восходящая интонация, используемая в просьбах при произнесении маркера вежливости please, призвана еще раз подчеркнуть ненавязчивое воздействие на адресата, например, в коммуникации клиента кафе и официанта:

- I’m afraid we only have bottled juices.

- Oh, then, I’ll have an apple juice instead, please.

- Here you go. That’s £3,50, please

.

Прагматическими средствами выражения вежливости мы предлагаем называть такие высказывания, которые направлены на поддержание коммуникации в доброжелательном русле, например, показывающие заинтересованность в беседе, поощряющие собеседника к продолжению коммуникации, выражающие одобрение, понимание, сочувствие или другие позитивные эмоции. Например, в ситуации обсуждения проекта сотрудниками офиса:

- Thanks everyone for coming to this project meeting….

- So, what do we need to do, and by when?

- Good questions, Barbara. We have a number of key deliverables to discuss so it’s essential we’re all in agreement about roles and responsibilities and also the timelines we’re working to.

- Great.

- Yes, it’s good to get this clear

.

В приведенном примере наглядно представлены реплики согласия собеседников друг с другом, что показывает стремление коммуникантов к кооперативному общению.

В ситуации собеседования при приеме на работу сотрудник кадровой службы демонстрирует внимательное доброжелательное слушание с помощью реплик  I see, I see what you mean, go on:

Maria: Also, I’m used to taking a very personal approach to employee development. I realize that such an approach with 2,000 staff members will have to happen in a different way, but I bring many ideas with me that can be replicated on a larger scale.

Interviewer: I see what you mean. Right, so, do you have any questions for me?

Maria: Um, I think, we’ve covered many of the areas I had wanted to address. I have two quick questions though.

Interviewer: Go on

.

4. Заключение

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что в деловой коммуникации, стилизованной в учебных целях, значительное внимание уделяется категории вежливости и средствам ее выражения, используются лексические, грамматические, интонационные  и прагматические средства выражения вежливости.

Метрика статьи

Просмотров:919
Скачиваний:9
Просмотры
Всего:
Просмотров:919