Средства выражения вежливости в стилизованной деловой коммуникации (на материале английского языка)
Средства выражения вежливости в стилизованной деловой коммуникации (на материале английского языка)
Аннотация
Статья посвящена анализу средств выражения категории вежливости в стилизованной деловой коммуникации. Материалом для исследования послужили созданные в учебных целях аудиодиалоги, размещенные на Интернет-ресурсе British Council Learn English, моделирующие деловое общение сотрудников и клиентов в официальной обстановке: в офисе, в университете, в магазине, в кафе и т.п. Практический материал был подвергнут лексико-грамматическому, контекстуальному и прагматическому анализам. Исследование поставило цель выявить, какими средствами может быть выражена категория вежливости в стилизованной деловой коммуникации. В статье делается вывод о том, что категория вежливости в исследуемом материале выражается лексическими, грамматическими, интонационными и прагматическими средствами.
1. Введение
Категория вежливости является универсальной ценностью, присущей большинству культур. Современные лингвисты подвергают анализу теории лингвистической вежливости (linguistic politeness), ранее предложенные учеными и выдвигают свои собственные положения. Так, Дж. Калпепер считает, что категория вежливости включает в себя как лингвистическую, так и экстралингвистическую (поведенческую) составляющую, определяя ее термином behavioural form. Он также обращает внимание на важность контекста коммуникации для трактовки ситуации общения как вежливой. Например, известный лингвистический маркер вежливости please, используемый в высказывании Go to hell, please не превращает данное высказывание в вежливую просьбу .
Е.Ю. Шенберг, подчеркивая многогранность категории вежливости, предлагает разграничивать узкое и широкое понимание вежливости. Характеристика определенного высказывания трактуется как узкое понимание вежливости, вежливость в широком смысле понимается как категория речевого поведения, проявляющаяся в выборе и реализации определенных лингвистических средств, таких как лексическое наполнение, синтаксические структуры, интонационный рисунок .
Шабан А. определяет вежливость как целостную социально-этическую коммуникативную категорию, обладающую универсальными и культурно-специфическими характеристиками .
2. Методы и принципы исследования
Материалом для исследования послужила стилизованная деловая коммуникация, а именно созданные в учебных целях аудиодиалоги, моделирующие деловое общение сотрудников и клиентов в официальной обстановке: в офисе, в университете, в магазине, в кафе и т.п. Аудиоматериал, размещенный на Интернет-ресурсе British Council Learn English , был подвергнут лексико-грамматическому, контекстуальному и прагматическому анализам. Всего проанализировано 50 диалогов. Исследование поставило цель выявить, какими средствами может быть выражена категория вежливости в стилизованной деловой коммуникации.
3. Основные результаты
В деловой коммуникации с помощью вежливости проявляется стремление оказать положительное воздействие на адресата и достичь успешного перлокутивного эффекта. Деловая коммуникация является одним из видов институционального общения, т.к. коммуниканты принадлежат к определенному социальному институту, находятся при исполнении служебных обязанностей и подвергаются разграничению по социальному статусу . Ветринская В.В., Полякова Н.В., Шабанова В.П. считают, что следование определенной социальной роли в рамках делового общения предполагает, что категория вежливости будет служить залогом успешной деловой коммуникации . По мнению Н.А. Карабань, вежливость является важнейшим компонентом любого общения, организующим и регулирующим коммуникативный процесс .
При анализе материала нами было выявлено, что вежливость может выражаться различными средствами: лексическими, грамматическими, интонационными и прагматическими.
Лексические средства выражения вежливости в проанализированном материале включают в себя корпус слов, входящих в состав единиц речевого этикета. С высокой частотностью употребляются лексемы please, thanks, hello, sorry, good-bye. Например:
Student: Hello.
Librarian: Hello.
Student: Is this the library?
Librarian: Yes, it is. Quiet, please.
Student: Oh, sorry .
Использование слов, входящих в систему единиц речевого этикета представляется нам вполне закономерным, т.к. созданные в учебных целях диалоги призваны показать образцы коммуникации в официально-деловой обстановке с употреблением маркеров вежливости, функционирующих в данном языковом коллективе.
Грамматические средства выражения вежливости зачастую используются для построения высказываний, актуализирующих просьбы. Это вопросительные или повествовательные предложения, которые функционируют в качестве косвенных просьб. В исследовании, проведенном нами ранее, мы доказываем, что в современном англоязычном сообществе установившейся нормой вежливости является предпочтительное использование косвенных, а не прямых просьб, построенных на основе побудительных предложений . А. Вежбицкая пишет о том, что в современном англоязычном языковом коллективе существуют определенные коммуникативные «сценарии», запрещающие оказывать прямое воздействие на собеседника и рекомендующие использовать косвенные коммуникативные средства для побуждения адресата к действию . Например, в ситуации просьбы начальника к подчиненному: Can you send an e-mail to the customer? Can you invite everyone to the next team meeting? . Просьба клиента, заказывающего столик в ресторане: Hi, I called earlier to book a table for four and I was wondering if I can make it for six instead… Is it possible to change the time as well? . Следует отметить, что для усиления воздействия на адресата, в одном высказывании могут использоваться одновременно и лексические, и грамматические средства выражения вежливости: Can I book a table for tomorrow night, please? .
Интонационные средства выражения вежливости в нашем материале зарегистрированы, как правило, в использовании восходящего тона в различных ситуациях общения, например, в ситуации знакомства студентов-первокурсников друг с другом:
- So, hi. I’m Cara. And you are?
- Robert.
- Selim.
- Nice to meet you!
- You too .
Восходящая интонация, используемая в просьбах при произнесении маркера вежливости please, призвана еще раз подчеркнуть ненавязчивое воздействие на адресата, например, в коммуникации клиента кафе и официанта:
- I’m afraid we only have bottled juices.
- Oh, then, I’ll have an apple juice instead, please.
- Here you go. That’s £3,50, please .
Прагматическими средствами выражения вежливости мы предлагаем называть такие высказывания, которые направлены на поддержание коммуникации в доброжелательном русле, например, показывающие заинтересованность в беседе, поощряющие собеседника к продолжению коммуникации, выражающие одобрение, понимание, сочувствие или другие позитивные эмоции. Например, в ситуации обсуждения проекта сотрудниками офиса:
- Thanks everyone for coming to this project meeting….
- So, what do we need to do, and by when?
- Good questions, Barbara. We have a number of key deliverables to discuss so it’s essential we’re all in agreement about roles and responsibilities and also the timelines we’re working to.
- Great.
- Yes, it’s good to get this clear .
В приведенном примере наглядно представлены реплики согласия собеседников друг с другом, что показывает стремление коммуникантов к кооперативному общению.
В ситуации собеседования при приеме на работу сотрудник кадровой службы демонстрирует внимательное доброжелательное слушание с помощью реплик I see, I see what you mean, go on:
Maria: Also, I’m used to taking a very personal approach to employee development. I realize that such an approach with 2,000 staff members will have to happen in a different way, but I bring many ideas with me that can be replicated on a larger scale.
Interviewer: I see what you mean. Right, so, do you have any questions for me?
Maria: Um, I think, we’ve covered many of the areas I had wanted to address. I have two quick questions though.
Interviewer: Go on .
4. Заключение
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что в деловой коммуникации, стилизованной в учебных целях, значительное внимание уделяется категории вежливости и средствам ее выражения, используются лексические, грамматические, интонационные и прагматические средства выражения вежливости.