Вернуться к статье

ПЕРЕВОД И ПОДЛИННИК – ТВОРЧЕСКИЙ ТАНДЕМ ИЛИ НЕПРИМИРИМЫЙ АНТАГОНИЗМ? (на материале перевода американской прозы)

Таблица 2 - Пример 2

Again, Lila thought of those pale green eyes. “She’s a sociopath and a narcissist.”

“I didn’t realize you had a degree in psychiatry.”

Lila met Fine’s eyes coolly. “I know what I was looking at today. I got away from her because I’m not stupid, and because she was overconfident.”

“Anyone who can take out two trained agents might be entitled to some confidence.”

“She had time to plan,” <…> [12, С. 224].

Лайла снова вспомнила эти светло-зеленые глаза.

– Самовлюбленная социопатка.

– Всякий, кто может убить двух тренированных агентов, должен иметь какую-то уверенность в себе.

– У нее было время составить план <…> [5, С. 290].