Вернуться к статье

ПЕРЕВОД И ПОДЛИННИК – ТВОРЧЕСКИЙ ТАНДЕМ ИЛИ НЕПРИМИРИМЫЙ АНТАГОНИЗМ? (на материале перевода американской прозы)

Таблица 1 - Пример 1

She hadn’t washed her hair in three days, she wore no makeup, and the yoga pants and sports top – both sweaty – she’d been meaning to replace for months. She smelled like Pilates and the handful of Doritos she’d shoved in her mouth as a reward for the Pilates. She managed another, “Oh,” when he smiled at her [12, С. 59].

Голова не мыта три дня, лицо без косметики, на ней спортивный топ и старенькие обтягивающие штанишки – и то, и другое с запахом пота. Он улыбнулся ей, и она в ответ выдавила еще одно «ой» [5, С. 78].