Вернуться к статье

ПЕРЕВОД И ПОДЛИННИК – ТВОРЧЕСКИЙ ТАНДЕМ ИЛИ НЕПРИМИРИМЫЙ АНТАГОНИЗМ? (на материале перевода американской прозы)

Таблица 26 - Пример 34

“Fix it, Julie!” I came close to fixing her.” [12, С. 8].

– «Улаживай все, Джули!». Да я ее едва не задушила [5, С. 17].