ПОНЯТИЙНЫЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТА ЛЕТО В ЭВЕНСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.34.6
Выпуск: № 6 (34), 2022
Предложена:
26.08.2022
Принята:
09.09.2022
Опубликована:
10.10.2022
2316
1
XML
PDF

Аннотация

Статья посвящена исследованию семантического пространства концепта ЛЕТО в языковой картине мира эвенов. В ходе исследования в говорах и диалектах эвенского языка определены прямые номинации концепта и установлены параллели данных ключевых лексических единиц во всех языках тунгусо-маньчжурской группы, в том числе в монгольских языках и в древнетюркском языке. В работе также анализируется внутренняя форма и семантическое содержание лексем, вербализующих летний сезон, изучены деривационные поля ключевых слов в эвенском языке, позволившие выявить и структурировать доминантные понятийные признаки концепта в этническом языковом сознании. Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть применены в спецкурсах по этнолингвистике, лексикологии и в сравнительно-сопоставительных исследованиях по тунгусо-маньчжурским языкам.

1. Введение

Концепт ЛЕТО в лингвокультуре эвенов относится к ключевым концептам. Как отмечает В.А. Маслова, «Ключевые концепты культуры занимают важное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой» [6, С. 51].

Характеристика лексем, реализующих ключевые концепты, позволяют определить место концепта в языковой картине мира этноса. Материалом исследования послужили двуязычные словари по эвенскому языку и другим тунгусо-маньчжурским языкам, также были привлечены лексикографические источники по монгольским языкам и древнетюркскому [4], [5], [9], [11]. Для более полного исследования этимологии и семантики слов, вербализующих концепт привлекались материалы полевых исследований автора и дополнительная информация носителей языка [7]. По мнению И.А. Стернина: «Лексикографическое значение в большинстве случаев оказывается недостаточным для описания реального функционирования слова в речи, оно всегда оказывается по объему меньше реального значения, существующего в сознании носителей языка» [15, C. 96]. Согласно утверждению В.И. Карасика: «Перевод специфических иноязычных выражений должен быть адекватным. Исследователь вправе дать буквальный перевод там, где это возможно и уместно. Например, раскрытие внутренней формы иноязычного слова может быть убедительным приемом для доказательства того или иного тезиса» [3, C. 19].

2. Методы и принципы исследования

В работе используются метод сплошной выборки и методы этимологического анализа, позволившие структурировать семантическое пространство концепта ЛЕТО в языковой картине мира этноса.

3. Основные результаты

В результате исследования выявлено, что концепт ЛЕТО в сознании носителей языка обладает макроментальным концептуальным пространством. В эвенских говорах отмечены две ключевые лексемы-репрезентанты концепта. Одна из прямых номинаций – дюгани ´лето´ обладает обширным деривативным полем, что говорит об архаичности и значимости данной лексемы в языковой картине мира этноса. Вторая лексическая единица ирэли ´лето´ зафиксирована в некоторых говорах западного наречия и не образует широкого круга словообразовательного гнезда и возможно имеет более позднюю природу существования. В лингвокультуре эвенов определены следующие понятийные признаки летнего сезона: жара, зной, гроза, гром, половодье, наводнение, орнитонимы, энтомосемизмы.

4. Обсуждение

В эвенском языке ключевыми репрезентантами концепта ЛЕТО являются две лексические единицы. В восточных говорах эвенского языка с дефиницией `лето` функционирует лексема дювуни ~ дююни ~ дёгни ~ дёк ~ дюгони [5], [9]. Параллели лексемы дюгани представлены во всех языках тунгусо-маньчжурской группы: эвенк. дюга ~ дюва ~ дюа `летом; лето`; сол. дюга `лето`; нег. ǯоа ~ ǯова ~ ǯоγа `летом; лето`; ороч. ǯува ~ ǯуа `летом; лето`; уд. ǯуани `лето`; ульч. ǯува ~ ǯуа `летом; лето`;  орок ǯува `летом; лето`; нан. ǯоа `летом; лето`; ма. ǯуваǯири орҳо `название растения`, ǯувари `лето`; чж. čū-ʼá ʼóh-lîn `лето` [12].

Аналогичные лексические единицы отмечены в монгольских языках: п.м. ǯун `лето; летом`, монг. зун `лето; летом`; ǰun (* ju1 -n), алх., бур., калм. зун лето [4], [11, C. 92.]

Также подобная лексема зафиксирована в древнетюркском языке – др.-тюрк. jun arïq название летовки вблизи Баласагуна [11, С. 92].

В эвенском языке лексическая единица дюгани образована от основы дюга-, являющейся производителем довольно обширного круга дериватов: дюгадяк `место летней стоянки`, дюгани `лето; летний`, дюганиду `летом`, дюгар `летний`, дюгарап ~ дювурап `летний; летнее время, летняя пора`, дюгасадяк ~ дювусадяк `летняя стоянка, летнее стойбище, становище`, дюгасак ~ дювусак `летняя одежда`, дюгастай ~ дювустай `проводить где-л. лето, летовать`, дюгудяк `летовка, летняя стоянка`, дюгур ~ дювур `летний`, дюгурма ~ дювурма `тропинка, тропа (летняя)`, дюкан `юрта временного типа (ставят летом)` [5], [9], [12].

Синонимом ключевой лексемы дюгани выступает слово, отмеченное в диалектной языковой картине мира ирөл, ирэли, ирулду Лам, Тюг, ирэл Алл, Н-К с дефиниционным значением ´лето; летний сезон´. Данная лексема не образует широкого круга деривативного гнезда и является образователем нескольких дериватов: ирълдэй~ ирөлдэй~ ирэлдэй `таять, оттаивать (о снеге, о льде); образовываться проталинам`, ирълчэ ~ирөлчэ `талый`, ирэлиду, ирулду Лам `летом`, ирэлидек `летовка, летняя стоянка` [7], [13], [14].

По хозяйственному календарю у восточных эвенов этот сезон был периодом дюгадяк «летовка» или у приморских эвенов «длительная летняя стоянка» [8].

Согласно календарю эвенов летний сезон охватывает три месяца – эври чордакич ´июнь´ (досл. месяц спускающихся суставов пальцев), дюгани хэе ´июль´ (досл. макушка лета), ойчири чордакич ´август´ (досл. восходящие суставы пальцев) [5], [12], [13].

У эвенов рода наматкан, проживающих на территории хребтов Верхоянья зафиксированы такие наименования летних месяцев: дилгос иланни (досл. месяц новой зелени (месяц отхода коры деревьев)) ´июнь´, орат иланни (нӫчэ) (досл. месяц травы) ´июль´, качумкини иланни (досл. месяц увядания зелени (природы)) ´август´[1, C. 148]. А.А. Алексеев, исследовавший народный календарь эвенов северо-западного Верхоянья пишет: «Летний месяц эвенов – дилгос илаанни – июнь, букв. месяц солнца, воды и новой зелени, месяц, когда кора деревьев отходит, месяц пробуждения и обновления природы. Данный месяц означает начало летнего сезона и древнего Нового года эвенов» [1, C. 149-150]. В месяц орат иланни ´июль´, означающий буйное цветение растительности начинается теплый и благоприятный сезон: набирают силы новорожденные оленята. По представлениям информантов эти летние месяцы отпущены именно для выращивания оленят – детей солнца, главного богатства эвенов [1, C. 151]. Основным признаком месяца качумкини иланни ´август´ у ламунхинских эвенов считается началом поры золотой осени. 

5. Семантическое поле концепта ЛЕТО в эвенской лингвокультуре

На основании анализа материалов художественной литературы, фольклорных произведений, лексикографических и этнографических источников выявлен состав семантического поля концепта ЛЕТО в языковой картине мира эвенов.

В семантическое поле концепта ЛЕТО включен признак хөкчи `жара, зной`. Данная лексема также употребляется в качестве прилагательных со значением `знойный, жаркий, палящий (о солнце)` [9]: Хөкчи одни. `Жара наступила`; Хөкчи инэӈил дагамра. `Жаркие дни наступают`; Хөкчи инэӈ илатчин. `Знойные дни будут стоять`.

Синонимом лексемы хөкчи в языковом сознании носителей языка может выступать лексическая единица хөкси ~ хөк, функционирующей со значением `жар` и `горячий, жаркий; горячо, жарко`. Слово хөкси-н с субстантивным аффиксом применяется с семантическим содержанием `жара, зной, жар`: Эрэв инэӈи хо хөкси. `Сегодня очень жаркий день`; Хөкси-н эмнэн. `Жара наступила`.

В семантическое поле концепта введено природное явление летнего сезона ненастье, вербализованное лексемой тид `дождь (длительный, затяжной), ненастье` и производной от нее лексической единицей тидэкун `ненастье, непогода, затяжной дождь`. Почти с таким же семантическим содержанием используется в ламунхинском говоре лексема мөнди `ненастье, непогода`. 

В состав поля ненастье, непогода внесен признак удан ´дождь´. Лексема удан является рефлексом корня уда-, образующего дериваты, относящиеся к различным частям речи: удалдай `начаться дождю`, удалавчидай `ждать дождя`, удалкан `дождливый`, удалувки ~ удаливки, удамӈаккит `кулик, бекас`, удан ´дождь´, удандай ´идти дождю´, уданра~ уданди ~удонни ´дождливая погода, ненастье´, удасак ~удахак ~удохок ´дождевик, дождевой плащ´, удасчидай ~ удосчидай ~ удухчидай ´накрапывать, моросить´, удандиддай `идти дождю` [9], [12]: Эрэв инэӈив удандиддан `Сегодня льет дождь`; Удолкан инэӈил эмнэ. `Дождливые дни наступили`.   

Характерным признаком летнего сезона в видении мира эвенов является половодье, реализованное в эвенском языке лексемой мөдэ `наводнение, половодье`, производной от основы мө `вода, влага, жидкость`.

В лингвокультуре эвенов синонимический ряд лексемы мөдэ выражен  лексическими единицами тилка с дефиницией `разлив, половодье, подъем воды` и словом өн, использующейся с семантическим содержанием `подъем воды, прилив, прибой`: Эгден нунал, окатал, мөдэникэн хултэррэ. `Разлились воды в устье больших рек (букв.)` .

Семантическое пространство концепта ЛЕТО в языковой картине мира эвенов характеризуется природными признаками гром, гроза, представленными в говорах рядом фонетических вариантов лексем: агди, агдири ~ авдири, ади `гром; гроза; радуга (Арм); иноск. медведь` (К-О), производные от корня-слова агди-, параллели которой зафиксированы во всех языках тунгусо-маньчжурской группы [12].

От корневой лексемы агди в эвенском языке образовано деривативное гнездо, продемонстрированное такими лексическими единицами: агди нюран, агдири нюран, агди тоган, авдири тогон (Лам), ади тогонна (Арм) `молния` (досл. стрелы грома, огонь грома), агдилкан, авдилкан, авдирилкан `громовой, грозовой`, агдилкан удан `гроза (досл. дождь с громом)`, агдиридай ~ авдиридай `греметь (о громе)`, агдирилдай ~ авдирилдай `загреметь (о громе)`, агдирисандай ~ авдирихондай `грянуть, прогреметь (о громе)`, агдисаг (Ох) `частые раскаты грома`, аhдерı (К-О) `чемерица (ядовитое растение)` [12].    

Природное явление летнего сезона радуга представлена в эвенских говорах лексемами: маранӈа, нӫлтэн маранӈан, нӫлтэн хеканни Инд, гарпаӈа (К-О), гарпанӈа (Лам, Ох), гарпони, туг ӈэринни (У-Я) [12]: Удон амардадукун гарпанӈа гилдэркинни. ´После дождя радуга блеснула´.

В семантическое поле концепта ЛЕТО в языковом сознании эвенов включены энтомосемизмы, в состав которого вошли куличан ´комар´, докал ´бабочка´ и различные виды жуков  [12]. Признак куличан ´комар´ в эвенской лингвокультуре является одним из доминантных признаков летнего сезона. Данный признак актуализирован в этнической языковой картине мира фразеологическими выражениями, которые демонстрируют наличие множества комаров: Кулин бэйу төббөббэтти. `Комар(ы) людей на руках носят (букв.) (О множестве комаров)` [7].

По существующим у эвенов запретам комаров нельзя убивать –случится несчастье. Однажды летом стали комары осаждать женщину. Она сшила из ровдуги мешочек и стала ловить комаров и собирать в мешочек. Набрала полный мешочек и подвязала его к зимней кухлянке. Пришли холода, женщина надела кухлянку, а мешочек выбросила на мороз, сказав: «Мне тепло, а вы теперь замерзайте!». Вновь наступило лето, комары напали на женщину, выпили из нее всю кровь. С тех пор комаров не убивают [10, C. 200]. 

Признак бабочка, включенный в состав семантического поля летнего сезона, реализован в эвенском языке лексемами докал с дефиницией `бабочка, мотылек`, также с помощью композитов докалдоли Лам, докалдани, доӈколдоли Тюг `бабочка`. В языковой картине мира эвенов зафиксирована детская скороговорка, демонстрирующая отношение детей-эвенов к окружающему пространству как почти к равному себе: «Докал, доли, доли! Докал, доли, доли! Этэм маро, маро!. `Бабочка, садись, садись! Бабочка, садись, садись! Я тебя не убью, не убью!`».

В диалектной картине мира существуют приметы, связанные с жуками-долгоносиками `онтокос`, еще его называют авдири комордохон ´грозовой жук´ или ´жук, предвещающий грозу´: Онтокос хоя орокон – төгэчин омоллон. `Если жуков много стало – это к плохой погоде`. Удан эмдэй нэктэкэн онтокохол дюла иврэр. ´Перед дождем жуки заползают в дом´ [7].    

В семантическое поле концепта ЛЕТО включен признак чукачар ´птицы´, в состав которого вошли следующие признаки:   

1) кэкучэн ´кукушка´ в эвенской лингвокультуре является предвестником лета. Первая кукушка начинает куковать в местах проживания эвенов с 22 мая (день святого Николы);

2) птичка с наименованием иду бидим, в буквальном переводе означает ´где я буду (жить)´. По утверждению информантов данная птичка перед дождем обычно поет иду бидим ´где я буду (жить)´, перед засухой, перед знойными днями она поет илэ бучудим  ´где я буду засыхать´ [7].

В традиционной культуре эвенов зафиксировано множество запретов и примет, связанных с птицами, например: Кэкучэн кэкуникэн дю далилин дэггөттэкэн – як-та кэнели оваттан. ´Если кукушка, кукуя, летает недалеко от жилища – случится что-то плохое´ [2, C. 242]; Чукачан умтаван эмэкэн тэбэлгэрэр – удалдик, төнӈэкич. ´Птичьи яйца нельзя давить –может начаться дождь, грешно´ [2, с. 200]; Кэкучэн нян хөнтэт төрэрэкэн – хөкчи одай нэктэн. ´Если кукушка кукует на разных голосах – это к наступлению жарких дней´ [7]; Чукачан дюла ирин кэнели – як-ку кэнели омоллон. ´Если в дом заходит птица, то это к плохому, может случиться несчастье´ [7].

6. Заключение

Таким образом, концепт ЛЕТО, составляющая концептосферы  ВРЕМЕНА ГОДА, в сознании носителей эвенского языка относится к ключевым концептам.  В лингвокультуре эвенов концепт ЛЕТО реализован общеэвенской лексемой дюгани со значением `лето, летний сезон`, производной  от корневой основы дюга-, корреляции которой выявлены во всех тунгусо-маньчжурских языках, также в монгольских и в древнетюркском языке. Лексическая единица дюгани обладает довольно значительным деривативным полем. Синонимический ряд представлен лексемой ирэли, ирулду с дефиницией `лето, летний сезон`, зафиксированной в некоторых западных говорах эвенского языка. Характеристика этимологического слоя лексем-репрезентантов концепта позволили определить, что основным семантическим содержанием летних месяцев является следующее: июнь –  длительная летняя стоянка, месяц новой зелени, месяц появления комаров; июль – месяц травы, растительности, пора выращивания оленят; август – месяц увядания зелени (природы), начало поры золотой осени. В семантическое поле концепта ЛЕТО в эвенской языковом сознании включены доминантные понятийные признаки летнего сезона: жара, зной, гроза, гром, половодье, наводнение, орнитонимы, энтомосемизмы.

Метрика статьи

Просмотров:2316
Скачиваний:1
Просмотры
Всего:
Просмотров:2316