Корректировочный курс фонетики русского языка для китайских студентов-филологов
Корректировочный курс фонетики русского языка для китайских студентов-филологов
Аннотация
В данной статье на основе сопоставительного анализа фонетических систем китайского и русского языков исследуются основные трудности, с которыми сталкиваются китайские учащиеся в процессе освоения русской фонетики, а также рассматриваются теоретические основы и практическое значение корректировочных курсов фонетики русского языка. Путём анализа соответствующей литературы, изучения типичных ошибок в произношении и обобщения результатов педагогической практики отмечается, что, хотя Китай уже достиг определённых успехов в теоретических исследованиях по коррекции русского произношения, на практике сохраняются такие проблемы, как неравномерное распределение образовательных ресурсов, недостаточное внимание со стороны вузов и традиционность методов преподавания. На этой основе в исследовании предлагается в перспективе разработать приемы использования системы искусственного интеллекта для оценки произношения и продвигать локализованные инновации в методике преподавания фонетики русского языка, чтобы всесторонне повысить уровень произношения китайских студентов на русском языке.
1. Введение
Русский язык с его сложной фонетической системой и строгими правилами произношения часто представляет немалые трудности для китайских учащихся. Поскольку китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям, между ними существуют значительные различия в фонематической системе, интонационных моделях и произносительных навыках. Китайские студенты нередко сталкиваются с многочисленными сложностями при освоении русского произношения. Например, такие особенности, как противопоставление твёрдых и мягких согласных, подвижная система ударения и уникальные интонационные закономерности, либо отсутствуют в китайском языке, либо существенно отличаются. Это приводит к тому, что даже при хорошем знании лексики и грамматики многие китайские студенты могут испытывать трудности в понимании или даже плохое произношение становится причиной недопонимания в реальном общении. Именно для решения этой проблемы были созданы специальные курсы по корректировке русского произношения.
2. Определение и значение исследований
Корректировочный курс фонетики русского языка — это специализированная учебная программа, специально разработанная для китайских студентов, испытывающих проблемы в речи при изучении русского языка. Основная цель таких курсов — помочь учащимся овладеть правилами русского произношения, преодолеть интерференцию родного языка и достичь четкой, стандартной артикуляции. Курс имеет долгосрочное значение для развития фонетического слуха, автоматизации произносительных навыков в области звуков, ритмики и интонации, совершенствования навыков техники чтения, а также восприятия звучащей речи . Главное отличие корректировочного курса фонетики от обычных языковых занятий заключается в том, что здесь уделяется особое внимание деталям произношения, используются научно обоснованные методы обучения и индивидуальный подход к каждому студенту для преодоления конкретных фонетических трудностей.
Конкретные трудности учащихся в фонологическом обучении в основном обусловлены межъязыковой интерференцией, то есть негативным переносом родного языка. По словам Л.В. Щербы, на начальном этапе обучения учащиеся бессознательно переносят привычки восприятия и произношения родного языка на иностранный, в результате чего произношение целевого языка ассимилируется с фонологией родного языка . Кроме того, теория усвоения второго языка также указывает на то, что взрослые учащиеся испытывают влияние фонологической системы родного языка, когда осваивают произношение иностранного языка, и им необходимо перестроить структуру движений своих артикуляционных органов путем целенаправленной практики. Поэтому, чтобы снизить влияние негативного переноса китайского языка, необходимо разработать комплекс корректировочных курсов фонетики русского языка для китайских студентов-филологов, направленных на совершенствование фонологических навыков во всех аспектах путем сочетания слуховой и артикуляционной подготовки по принципу постепенного продвижения от легкого к трудному, от изолированных фонем к связным речевым потокам.
3. Основные результаты
В последние годы, по мере развития и совершенствования обучения русскому языку как иностранному в Китае, исследования в области преподавания фонетики постепенно привлекает внимание академических кругов. В отношении типичных ошибок китайских учащихся при освоении русской фонетики ученые провели всестороннее изучение с позиций сопоставительного анализа, типологии ошибок и стратегий их коррекции, что позволило достичь ряда значительных теоретических и практических результатов.
При подготовке учебных материалов мы использовали учебное пособие «Корректировочный курс русской фонетики и интонации для говорящих на китайском языке», составленное российским ученым О.Н. Коротковой. Данный учебник, основанный на сопоставительном анализе китайской и русской фонетических систем, систематизирует типичные проблемы китайских учащихся на уровне фонем, ритмики и интонации. Особое внимание уделено специально разработанным контрастивным упражнениям и интенсивным тренировкам пар согласных, вызывающих наибольшие трудности у китайских студентов, таких как [р]-[л], [ж]-[ш] и др., а также для различения звонких/глухих и твёрдых/мягких согласных . Учебная программа включает 34 академических часа практических занятий, состоящих из 17 специализированных тренировочных модулей. Разнообразные упражнения с методическими рекомендациями позволяют целенаправленно работать над преодолением конкретных произносительных трудностей. Такая структурированная форма обучения произношению отражает современное стремление к систематическому и научному преподаванию фонетики. В области изучения фонетических ошибок исследование «Анализ общих ошибок в усвоении русского фонологического слова китайскими студентами» выявило ключевые проблемы на уровне звуков, включая добавление звуков, выпадение звуков, неправильное членение слов и добавление второстепенного ударения, что свидетельствует о влиянии негативного переноса из китайского родного языка . Параллельное исследование «Типичные ошибки при изучении китайскими студентами русских гласных и методы их коррекции» отмечает, что учащиеся часто заменяют русские гласные близкими по звучанию гласными путунхуа или диалектов, а также испытывают особые трудности в различении ударных и безударных слогов . Совокупность этих исследований не только подтверждает продуктивность сопоставительного лингвистического подхода, но и создает теоретическую основу для разработки эффективных технологий коррекции русской фонетики в китайских вузах. В практическом аспекте преподавания исследование «Принципы и механизмы коррекции фонетических ошибок» представляет разработанную дифференцированную стратегию исправления произношения для начинающих, основанную на анализе типичных ошибок китайских учащихся и их лингвистических причин. Авторы предложили инновационный комплекс методов, включающий имитационный метод обучения для развития артикуляционных навыков, метод графических ассоциаций с использованием визуальных схем произношения, и сопоставительно-коррекционный метод, основанный на контрастивном анализе фонетических систем . Такой синтез методических приемов направлен на формирование аутентичного русского произношения и интонационных моделей у студентов-носителей китайского языка, обеспечивая системное преодоление межъязыковой интерференции на начальном этапе обучения.
4. Обсуждение
Хотя в Китае уже достигнуты определённые успехи в теоретической разработке корректировочных курсов фонетики русского языка, на практике сохраняется ряд проблем: Во-первых, из-за региональных различий в распределении образовательных ресурсов некоторые районы испытывают нехватку квалифицированных преподавателей фонетики русского языка, что приводит к значительным отличиям в качестве обучения. Во-вторых, большинство вузов по-прежнему уделяет недостаточно внимания коррекции произношения: отсутствие специализированных курсов приводит к низкой эффективности учебных пособий на практике речи. В-третьих, во многих программах преобладает традиционная методика преподавания с чрезмерным акцентом на лекции преподавателей и механическим повторением студентами, при этом современные технологии используются недостаточно, что затрудняет точное выявление и исправление фонетических ошибок.
5. Заключение
Можно сказать, что, несмотря на достигнутый прогресс в области коррекции русского произношения в Китае, необходимо дальнейшее совершенствование в таких аспектах, как применение технологий, выравнивание распределения образовательных ресурсов и диверсификация учебных программ. В будущем стоит углубленно разработать систему искусственного интеллекта для оценки произношения и изучать влияние диалектных особенностей китайского языка на усвоение русской фонетики. Реализация этих мер будет способствовать обогащению методов обучения и общему улучшению произношения китайских студентов на русском языке.