Сопоставление концептосфер литературного произведения и его экранизации (на примере романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» и фильма Греты Гервиг)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/RULB.2024.53.11
Выпуск: № 5 (53), 2024
Предложена:
25.03.2024
Принята:
09.04.2024
Опубликована:
16.05.2024
180
3
XML
PDF

Аннотация

В данной статье проведен анализ сопоставления концептосфер романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» 1868 года и фильма режиссера Греты Гервиг «Маленькие женщины» 2019 года. В результате исследования было выявлено содержание концептосферы книги и её экранизации, распределены существующие репрезентации на группы с последующим проведением сопоставительного анализа номинативных полей. Отмечены сходства и различия между концептосферами, которые обусловлены восприятием автора книги и режиссера фильма и изменением содержания концепта с течением времени. Кроме того, в статье приведены характеристики женщины, представленные в обоих исследуемых текстах. В рамках исследования рассмотрены основные аспекты, характеризующие образ женщины в контексте XIX века.

1. Введение

Концепт известное понятие не только в лингвистике, но и в психологии, дизайне, философии и музыке. Как пишет Т. И. Васильева: «Междисциплинарное значение концепта определяет многовариантность трактовки и алгоритмов его исследования»

.

Концепт зарождается в мышлении человека и затем вербализируется в речи. Человек понимает концепты другого по-своему, в силу своего возраста, пола, индивидуального опыта. Например, А. В. Рудакова пишет: «Только в сочетании разных видов восприятия в сознании человека формируется полноценный концепт»

.

Для того чтобы изучить концепт более точно и подробно необходимо провести анализ единиц языка, А. П. Митяева считает, что «анализ концепта как мыслительной квинтэссенции начинается с изучения репрезентации концепта в языке, т. е. с рассмотрения конкретных языковых единиц, которые могут обеспечить понимание концепта»

.

В целом, концепты это часть жизни каждого человека, индивид ими мыслит, может даже не произносить и не доносить их до окружающих. «Концепт связан с эмоциональной и оценочной стороной мыслительной деятельности человека и может быть вербализован различными средствами – прямыми и образными, а может оставаться исключительно в сознании человека, поскольку является одной из тех абстрактных идей, которыми человек оперирует в процессе мышления»

. Об абстрактности концептов также пишет Н. Н. Болдырев: «Концепты <…> отражают содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц, “квантов” знания. Человек мыслит концептами»
.

Термин «концептосфера» был введен академиком Д. С. Лихачевым как «совокупность потенции, открываемые в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом»

.

В целом термин описывается как совокупность концептов. Например, Н. Б. Бугакова писала о концептосфере так: «Концептосфера – мыслительная область, состоящая из концептов, т. е. элементов, не связанных с конкретным языковым знаком»

.

В учебнике В. И. Теркулова «Основы когнитивной лингвистики» приводится системное описание концептосферы:

«Концептосфера представляет собой систему, характеризующуюся следующими признаками:

1) множественность: в концептосферу входит некоторое множество компонентов – концептов;

2) целостность: данное множество представляет собой целое, поскольку образует ментальность народа, личности;

3) связь: целостность обеспечивается тем, что множество концептов прямо или опосредованно связаны между собой;

4) структурированность: концептосфера строится по схемам «часть – целое», «верх – низ»; это не просто система связанных компонентов, но система, организованная иерархически (существуют суперординатный – базовый – субординатный уровни концептосферы, например, уровни концептополей «существо» – «человек» – «женщина») и горизонтально (например, на субординатном для концептосферы «человек» уровне отмечается горизонтальная связь «мужчина» – «женщина»)»

.

Таким образом, концептосфера включает в себя концепты, связанные между собой определенными признаками, выстраиваемыми схемами. С другой стороны, каждый концепт формируется совокупностью субконцептов, которые в свою очередь сформированы из единства концепт-элементов

.

Концептосфера помогает анализировать структуру языка и выявлять взаимосвязь между различными концептами.

На данный момент существует широкий спектр методов для осуществления концептуального анализа. Концептуальный анализ отдельных концептов, входящих в концептосферу произведения и экранизации, проводился по этапам, приведенным Е. А. Шушмарченко в статье «Невербальное и вербальное осмысление концепта ОДИНОЧЕСТВО в кинотексте»

.

1. Выявление ключевого слова-репрезентанта концепта;

2. Определение синонимического ряда ключевого слова и его производных по данным синонимических и толковых словарей, а также выявление образных смыслов и контекстных синонимов номинанта изучаемого концепта в художественных текстах;

3. Определение содержания языкового концепта с помощью словарей;

4. Определение содержания киноконцепта с учетом всех репрезентаций (в т. ч. контекстных синонимов, образных и ассоциативных смыслов) в кинотексте.

В данной статье опустим п.3 приведенного алгоритма, поскольку он не имеет прямого отношения к сопоставлению концептосфер романа и его экранизации.

2. Основные результаты

В качестве материала исследования был выбран роман Л. М. Олкотт «Маленькие женщины» 1869 г. и его экранизация режиссера Г. Гервиг 2019 г.

В процессе исследования был осуществлен концептуальный анализ художественного текста и кинотекста. Параллельно с концептуальным анализом был проведен сопоставительный анализ концептосфер исследуемых произведения и кинотекста. В работе рассматривались исключительно вербальные репрезентанты концептов.

Первым этапом было выявление ключевого слова-репрезентанта концепта: в романе Л. М. Олкотт и в экранизации Г. Гервиг основной концепт – «woman».

Концепт «woman» – присутствует в каждом языке мира и отражает общепринятые представления о роли женщины в обществе. Отношение к женщине, отраженное в языке, характеризует уровень культуры нации в целом.

На следующем этапе был определен синонимический ряд ключевого слова и его производных по данным синонимических и толковых словарей [Dictionary by Merriam-Webster]. В ходе данного анализа удалось сформировать исходный набор слов-идентификаторов концептосферы.

Из словарных дефиниций слова woman были выявлены основные когнитивные признаки концепта – это принадлежность к определенному гендеру, статус женщины по отношению к мужчине и стереотипные черты женского пола.

Синонимический ряд ключевого слова по данным словаря Merriam-Webster включает номинации lady, female, madam, girl, wife, housewife, missis, old lady, dear [Dictionary by Merriam-Webster]. Эти слова не дают существенно новых когнитивных признаков, однако позволяют распределить существующие репрезентации на три большие категории:

· обозначение гендера: female, girl, old lady

· социальный статус: wife, housewife, missis

· обращение к женщине: dear, lady, madam

Ассоциативные словари [WordTools] дают возможность выделить еще одну категорию – родство, к которой будут относиться следующие номинации: daughter, mother, grandmother, mom, grandma.

Для того чтобы определить образные смыслы и контекстные синонимы произведения и его экранизации, был осуществлен поиск в текстах по идентификаторам концепта.

Количественные проявления идентификаторов концепта «woman» в исследуемых текстах представлены на графике:

Количественные проявления идентификаторов концепта «woman»

Рисунок 1 - Количественные проявления идентификаторов концепта «woman»

После второго этапа был проведен сопоставительный анализ субконцептов книги и экранизации.

В книге встречается большее количество репрезентантов (705), чем в экранизации (120) (см. рис. 1). На данный факт повлияло несколько показателей: адаптация литературного произведения для кинематографа предполагает творческий подход режиссера, в результате чего значительная часть вербальной информации заменяется невербальной. Кроме того, существует значительный временной разрыв между выпуском книги и премьерой экранизации в данном случае 150 лет.

В книге частотность вербализующих данный концепт лексем указывает на отражение ключевой роли авторского представления семейной женщины (mother, daughter, wife, sister), а на втором плане представление женщины как представительницы гендера (см. рис. 1).

В экранизации базовые когнитивные признаки концепта «woman» наоборот по количеству репрезентантов лидирует значение принадлежности к женскому полу и только потом женщины в контексте родства.

Такая разница также обусловлена временем и изменением ценностей, также реализацией экранизации через призму виденья режиссера.

Из анализа лексем следует вывод, что в экранизации и книге использовались одни и те же номинанты концепта «woman», но с разной частотностью, что повлияло на когнитивные признаки концепта.

Художественное произведение и кинотекст дают дополнительные смыслы содержанию концепта и позволяют выявить новые идентификаторы концептов, представленные в тестах в виде образных номинаций. Категория обозначение гендера расширяется физическими и эмоционально-психологическими характеристиками: lonely old heart (пример из книги), unlady (пример из фильма). Категория социального статуса обогащается за счет реализации в тексте за счет индивидуально-авторских социально-ролевых номинаций: happiest kingdom is home (пример из книги), prettiest wife (пример из фильма). Категория родства, выявленная только через ассоциативные словари в тексте воплощена через представление автора теста о взаимоотношениях: always together (пример из книги), be good to each other (пример из фильма). 

Таблица 1 - Количественные проявления репрезентантов концепта «woman»

Характеристики

Книга

Экранизация

Физические и эмоционально-психологические

509

114

Социально – ролевые

539

108

Взаимоотношения

450

62

Всего

1498

284

В таблице представлено количество концепт-элементов концептосферы книги и ее экранизации. Показатели данной статистики подобны показателям статистки субконцептов (см. таб. 1).

При сопоставлении репрезентантов концептов были найдены абсолютно идентичные номинанты, например: little, love, pride. Но были обнаружены и значительные различия.

В романе Л. М. Олкотт женщина описана неоднозначно, например, встречаются такие характеристики как discontented, very natural, happy, что говорит о представлении автором своего времени. В то же время в экранизации чаще встречаются негативные характеристики, например: disappointment being a girl, worst fate to be a wife, что скорее всего связано о мнении режиссера (автора экранизации) о жизни женщин в XIX веке. Кроме того, в кинотексте больше номинант о внутреннем конфликте и сложностях быть женщиной: disappointment being a girl, boyish.

Также, для женщины в книге замужество и самопожертвование – это счастье, например: a good wife, cheerfully live for others, a woman for givin’, а в экранизации наблюдается конфликт в совмещении работы и быть женщиной, например: to be an unmarried woman is to be a rich, just a woman, no way to make money.

Одной из причин данных различий – авторское восприятие Греты Гервиг, также изменение взглядов на роль женщины в социуме в течение полутора веков.

3. Заключение

Таким образом, сопоставительный анализ репрезентации концептосферы в книге и экранизации показал сходства и различия в подходе реализации данного концепта. В книге концепт представлен номинантами, которые отражают действительность того времени и представляют точку зрения автора. В то время как экранизация подчеркивает проблемы XIX в. через призму современного взгляда режиссера. Различия концептосфер отражают особенности интерпретации концепта «woman» в двух исследуемых источниках.

Метрика статьи

Просмотров:180
Скачиваний:3
Просмотры
Всего:
Просмотров:180