О ПРАГМАТИЧЕСКОМ ПОТЕНЦИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ МЕДИАТЕКСТАХ
О ПРАГМАТИЧЕСКОМ ПОТЕНЦИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ МЕДИАТЕКСТАХ
Аннотация
Статья посвящена исследованию прагматического потенциала фразеологизмов в русских и английских медиатекстах. На материале публицистических текстов о миграции беженцев в Евросоюз исследуется, как фразеологизмы используются для манипулирования аудиторией и выражения авторской точки зрения. В статье рассматривается понятие «фразеологическая единица», а также уделяется внимание таким философско-социологическим понятиям как «манипуляция» и «интенциональность». Выделяется пять критериев для определения прагматического потенциала фразеологизмов: использование разговорных и разговорно-просторечных фразеологизмов, ярко выраженная эмоциональная окраска, поддержка авторской точки зрения, скрытность воздействия и цитирование лидеров мнений. Приводятся примеры фрагментов новостных статей, которые доказывают прагматический потенциал фразеологических единиц, выраженный в интенциональности и манипуляции сознанием читателя. На основе этих примеров проводится анализ. Делается вывод, что фразеологические обороты в новостных статьях часто используются для манипулирования аудиторией, позволяя авторам привлекать внимание читателей, вызывать у них эмоции и скрыто поддерживать свою точку зрения. Интенциональность встречается реже, поскольку явное выражение авторской точки зрения может оттолкнуть аудиторию. Кроме того, анализ показывает, что около трети фразеологизмов в новостных статьях прагматического потенциала не имеют.
1. Введение
Статья посвящена выявлению прагматического потенциала фразеологизмов в русских и английских медиатекстах. Исследование проводилось на материале публицистических текстов о миграции беженцев в Европейский союз. Этот вопрос является противоречивым как в обществе, так и в медиасреде, а потому представляет интерес для исследования. СМИ играют важную роль в жизни современного человека, а порой мы даже не задумываемся, какое влияние они оказывают на нас.
2. Основная часть
Виктор Владимирович Виноградов определял ФЕ как любое несвободное словосочетание, смысл которого в целом не равен сумме смыслов, составляющих его элементов . Например, употребляя в речи фразеологизм «сесть в калошу», человек подразумевает, что оказался в глупом положении.
Прагматический потенциал многих фразеологических оборотов формируется из метафорического значения входящих в них компонентов, а также обусловлен контекстом. Реализуя прагматический потенциал фразеологических оборотов, журналист может манипулировать сознанием читателя, а может выражать интенциональность.
Интенциональность – одно из базовых понятий современной философии. Проблема интенциональности в том, что она находится на стыке двух активно развивающихся областей – философии сознания и философии языка. Под интенциональностью в философии понимают способность сознания быть «направленным на объект».
С лингвистической точки зрения интенциональность рассматривается как свойство языковых значений разных типов: и грамматических, и лексических, способность «обозначать». Источником интенциональности выражений языка является интенциональность сознания.
Под интенциональностью в более узком смысле понимается связь языковых значений с намерениями говорящего, с коммуникативными целями речемыслительной деятельности, т.е. способность содержания, выражаемого данной языковой единицей, быть одним из актуальных элементов речевого смысла .
А.В. Бондарко выделяет два типа функционирования языковых единиц: интенциональное, то есть связанное с намерением говорящего выразить определенный элемент передаваемого смысла, и неинтенциональное – не связанное с интенцией говорящего .
Интенциональность (применительно к фразеологическим единицам) – зависимость выбора фразеологических единиц от намерений говорящего (в нашем случае) – от намерений журналиста. СМИ финансируются государством, крупными корпорациями, частными лицами, таким образом, журналист должен передать их намерения. Единственный способ, которым он может воспользоваться, – языковые средства.
Манипуляция – скрытое воздействие, факт которого не должен быть замечен объектом манипуляции. Политика и пресса (и СМИ в целом) играют важную роль в манипуляции сознанием. СМИ, исходя из расшифровки этой аббревиатуры, предназначены именно для масс, соответственно сообщения всегда должны быть несложными для усвоения, не отличаться оригинальностью и «иметь уровень понятности, соответствующий коэффициенту интеллектуальности примерно на 10 пунктов ниже среднего коэффициента того социального слоя, на который рассчитано сообщение» . Манипуляцию в публицистических текстах можно достичь как с помощью лингвистических, так и с помощью экстралингвистических факторов. В исследовании нас интересуют лингвистические факторы, а именно, фразеологические единицы.
Для того чтобы определить, обладает ли фразеологизм прагматическим потенциалом, а также провести границу между интенциональностью и манипуляцией, которые достигаются при помощи фразеологического оборота, мы выделили пять критериев.
1. Использование разговорных и разговорно-просторечных фразеологизмов. Такие фразеологизмы обладают максимальной метафоричностью и приковывают внимание аудитории, в отличие от книжных фразеологизмов, которые слишком возвышенны. Межстилевые фразеологизмы не обладают стилистической окраской и, соответственно, прагматическим потенциалом .
2. Ярко выраженная эмоциональная окраска (мелиоративная или пейоративная): фразеологизмы с эмоциональной окраской обладают более высоким прагматическим потенциалом, поскольку они могут вызывать у аудитории сильные эмоции, такие как гнев, радость или презрение.
3. Использование фразеологизма для поддержки авторской точки зрения. Фразеологизмы могут использоваться для того, чтобы сделать авторскую точку зрения более убедительной .
4. Скрытность воздействия на читателя/собеседника. Манипуляция – это скрытое воздействие, которое не всегда легко распознать . Фразеологизмы могут использоваться для манипулирования аудиторией, например, для того, чтобы сделать оппонента менее привлекательным или улучшить образ сторонника.
5. Цитирование лидеров мнений: Цитирование авторитетных личностей может придать вес аргументам автора и сделать их более убедительными. Фразеологизмы, использованные в цитатах лидеров мнений, могут усилить их воздействие на аудиторию .
Рисунок 1 - Схема выявления алгоритма прагматического потенциала
В ходе работы были исследованы новостные статьи на тему миграционного кризиса в Европе на русском и английском языках. Они рассматривались с точки зрения употребления в них фразеологических единиц, а также анализировался их прагматический потенциал. Отбор статей производился в случайном порядке, главными критериями выступали принадлежность к жанру (новостная статья) и тематике (миграционный кризис в Евросоюзе), доступность полного текста, наличие фразеологических единиц в тексте. Было проанализировано 83 фразеологические единицы в 72 новостных статьях.
Перейдём к примерам. Рассмотрим пример манипуляции, интенциональности и пример с отсутствием прагматического потенциала.
There is another level, however. To wear the shoes of others means to have a great capacity to comprehend, to understand the circumstance and difficult situations .
В этом фрагменте новостной статьи журналист цитирует Папу Римского Франциска (который носил сан Папы Римского на момент 2017 г.) Папа Римский обращается к фразеологизму «wear the shoes of others», денотат-2 которого «оказаться в плохой ситуации, в которую попал другой человек». Фразеологизм является разговорным, имеет пейоративную эмоциональную окраску. Учитывая, что статья опубликована на сайте Catholic News Agency, а новости на таком сайте, вероятнее всего, читают верующие люди, для которых Папа Римский является одним из авторитетнейших лиц, можно заключить, что в этой статье манипуляция достигается при помощи цитирования лидера мнений, а сохранение фразеологических единиц при цитировании говорит об их манипулятивном потенциале.
Недовольство населения и явное нежелание властей прислушаться к своим гражданам может поставить крест на карьере самой влиятельной женщины в мире. Отстаивая свою позицию по вопросам беженцев, Меркель может развалить правительство .
В данном фрагменте новостной статьи журналист обращается к фразеологизму «поставить крест». Фразеологизм относится к разговорным, его денотат-2 в этом случае, «считать что-то бесповоротно оконченным», обладает пейоративной эмоциональной окраской. Журналист выражает мнение по поводу политики Ангелы Меркель в отношении беженцев достаточно открыто, это доказывается наличием таких лексических единиц как «недовольство», «нежелание», «развалить». Таким образом, при помощи фразеологизма отрицательная точка зрения только подкрепляется, что указывает на его прагматический потенциал и то, что он служит для выражения интенциональности.
А между тем, ситуация до того накалилась, что пока одни пытаются поддержать беженцев, другие агрессивно протестуют. Да и сами беженцы не сидят сложа руки — они тоже устраивают митинги, последние прошли в Лимассоле и Пафосе .
Во фрагменте новостной статьи автор обращается к фразеологической единице «сидят сложа руки», денотат-2 которой – «бездействовать». Фразеологизм имеет пейоративную эмоциональную окраску, а также является разговорным. Однако в данном фрагменте не наблюдается явная авторская точка зрения – автор просто констатирует факт, «украшая» его фразеологическим оборотом, при этом показывая, что на проблему, связанную с мигрантами, существуют две точки зрения. Итак, здесь фразеологизм прагматическим потенциалом не обладает, так как его использование соответствует только первым двум критериям.
В результате исследования фразеологических оборотов в новостных статьях мы пришли к выводу, что из 83 фразеологизмов 57 обладают прагматическим потенциалом — из них 43 фразеологизма представляют собой средство манипуляции, а 14 — интенциональности. 26 фразеологизмов прагматического потенциала не имеют. Полученный результат представлен в виде круговой диаграммы.
3. Заключение
Таким образом, полученные данные указывают на то, что в большинстве случаев фразеологические обороты в новостных статьях обладают манипулятивным потенциалом, а значит, позволяют авторам привлекать внимание читателей, вызывать у них эмоции, скрыто поддерживать авторскую точку зрения.
Интенциональность имеет небольшой процент, поскольку явное выражение или «навязывание» точки зрения автора может оттолкнуть аудиторию.
Прагматический потенциал у некоторых фразеологизмов в определённых контекстах отсутствует, так как часто авторы обращаются к использованию фразеологизмов, чтобы сделать речь красочнее, разнообразнее и экспрессивнее.