Особенности интонационного оформления элементов автокомментирования в устной академической презентационной речи
Особенности интонационного оформления элементов автокомментирования в устной академической презентационной речи
Аннотация
Цель исследования – выявление особенностей интонационного оформления элементов автокомментирования и описание устойчивых специфических моделей их оформления. В статье раскрываются основные понятия и категории, касающиеся специфики использования элементов автокомментирования в академической сфере общения в ситуации выступления с презентацией на конференции. Научная новизна исследования заключается в описании устойчивых интонационных моделей оформления высказываний, содержащих элементы автокомменирования и их классификации. В результате выполнен комплексный анализ и классификация высказываний, содержащих элементы автокомментирования, используемых носителями языка в академической презентационной речи в жанре выступления на конференции, определена их роль и прагматическое значение.
1. Введение
Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной изученностью специфики интонационного оформления элементов автокомментирования в презентационном выступлении на конференции. Тема исследования представляется обоснованной, так как именно от интонации в большинстве случаев зависит успех выступления. Изучение ярких языковых актуализаторов, обусловленных прагматикой выступления и анализ их интонационного оформления представляется важным не только ввиду их недостаточной теоретической и экспериментальной разработки, но и в связи с интересом лингвистики к проблемам просодической организации речевого высказывания и текста. Корректное интонационное оформление устной речи оптимизирует её слуховое восприятие, способствуя достижению конечного результата коммуникации. В информационном дискурсе презентаций коммуникативные стратегии направлены на достижение коммуникативной цели – информировать слушателей, и основной целевой установкой в публичных выступлениях такого типа является передача определенных сведений, знаний, научных данных, иными словами, передача информации»
.На понимание устной речи большое влияние оказывает прогнозируемость ее содержания слушателями
. Элементы контактирования (автокомментирования) в устной презентационной речи способствуют наилучшему взаимодействию между говорящим и слушающим, облегчают восприятие речи на слух, являясь эффективными практическими приемами захвата внимания аудитории, метакоммуникативными маркерами, роль которых в устной публичной речи сложно переоценить.2. Методы и принципы исследования
Теоретической базой исследования, наряду с трудами А. Вежбицкой
, С. А. Байковой , А. А. Гавриловой , послужили публикации зарубежных авторов Де Бегранда и В. Дресслера , в которых рассматриваются проблемы когерентности текста, а также работы Д. Болинджера , Дж. Барнса , Н. Уарда , посвященные изучению компонентов интонации и вопросам типологии интонационных моделей.Практическая ценность работы заключается в перспективе использования материалов и результатов исследования в ходе обучения устной монологической презентационной речи на материале англоязычных выступлений, что является приоритетной частью организации обучения иностранному языку в условиях аудиторного билингвизма. Результаты исследования могут найти применение в университетских филологических лекционных курсах по культуре речи, теоретической фонетике, риторике.
Основной целью исследования является выявление особенностей интонационного оформления фраз, содержащих элементы автокомментрирования и описание устойчивых специфических интонационных моделей их оформления.
Конкретные задачи исследования включали:
1) классификацию высказываний, содержащих элементы автокомментирования и используемых носителями американского варианта английского языка в академической презентационной речи в жанре выступления на конференции;
2) выявление устойчивых интонационных моделей оформления фраз автокомментирования и типов их реализации;
3) определение роли и прагматического значения элементов автокомментирования и средств их интонационного оформления в управлении вниманием слушателей и вовлечении их в дискурс презентации;
4) определение основной и вспомогательной речевой стратегии, реализуемых за счет использования связанных между собой речевых тактик, связанных с выбором тех или иных элементов автокомментирования и средств их интонационного оформления.
Методы исследования включали: метод теоретико-концептуального анализа; метод лингвистического анализа звукописей презентаций носителей американского варианта английского языка; метод фонетического анализа (включая аудиторский, слуховой и акустический виды анализа звучащей речи); метод интонационного моделирования; метод элементарной математико-статистической обработки данных исследовательского материала, метод лингвистической интерпретации полученных результатов.
Материалом для проведения исследования послужили презентационные выступления на конференции носителей американского варианта английского языка, ученых и преподавателей в сфере высшего образования США. Всего было рассмотрено 10 презентаций, представляющих собой видеозаписи устной речи 10 информантов, извлеченных из сети Интернет (общий объем звучания 100 минут).
3. Основные результаты
Анализ интонационного оформления элементов автокомментирования в устных презентационных выступлениях невозможен без выявления основных понятий и категорий, раскрывающих специфику их использования в академической презентации. А. Вежбицкая определяет элементы автокоментирования как «элементы текста, референтные самому тексту, выполняющие функцию автокомментирования»
. В определении Е. К. Пигровой «элементы контактирования (автокомментирования) разрывают связность реферативной линии и используются для свернутого выражения метакоммуникативных значений и текстовой организации» . В настоящем исследовании мы рассматриваем элементы автокомментирования в определении Т. В. Матвеевой как «метатекст или текстовые категории, программируемые на этапе авторского замысла и реализуемые на всех языковых уровнях» . Элементы автокомментирования в презентационной речи и их интонационное оформление прагматически обусловлены. Прагматическое воздействие средств автокомментирования мы понимаем как эффект, который они производят на слушателей.Для решения поставленных задач из исследовательского корпуса (устных выступлений с презентацией в жанре выступлении на конференции в академической сфере общения) нами было извлечено 200 вхождений фраз автокомментирования. В ходе исследования было выделено семь типов фраз автокомментирования (включая комплекс элементов автокомментирования), определено их прагматическое значение, выявлено четыре интонационных модели и девять типов их интонационной реализации. А именно:
1) простая декларативная синтаксическая конструкция (declarative sentence) с «to be going to», характерная для разговорной речи, модель 1, имеющая два типа интонационной реализации;
2) конструкция «I will» с инфинитивом, используемая для выражения незапланированных действий (модель 1, реализации 1.1,1.2,1.3);
3) комплекс конструкций - «I will», «to be going to», инверсия с «here» (модели 1,2 – реализации 2.1, 1.4);
4) конструкция с «let» (модель 1, реализация 1.1);
5) конструкция выражения предпочтения «I’d like to» (модель 1, реализация 1.1);
6) апеллятивные конструкции с личными, притяжательными и указательными местоимениями (модели 3,4,1 – реализации 3.1,3.2, 4.1, 1.1);
7) безличные конструкции с причастием настоящего времени (модель 2, реализация 2.2).
Каждая из конструкций обладает устойчивыми формально-структурными, семантическими, прагматическими характеристиками и коммуникативностью, что позволяет считать их типовыми.
Выражая ближайшие намерения оратора, конструкция (1) «to be going to» реализует тактику анонсирования, освещая содержание темы или раздела в презентационном выступлении и организуя внимание слушателей по ходу презентации. При этом слова «first» – сначала или «finally» – в заключение, обозначают соответствующий раздел выступления. В интонационном оформлении конструкции (1) используется постепенно-нисходящая шкала, завершаемая тоном низкий нисходящий (модель 1, тип реализации 1.1) «Stepping Head + Low Fall» (категоричность, весомость) или средний ровный тон (модель 1, тип реализации 1.2) «Stepping Head + Mid Level» (незавершенность, отстраненность) во втором примере.
I’m ׀gonna give \names…║
I’m ׀first going >to │ give an intro׀duction >to │ er the ׀method that we have de׀veloped for ׀costing vout │ a nutritious diet >which is er│vcalled the ۰cost of the ۰diet║
And >hopefully │erm what I am going to׀ speak about this ׀morning will really empha׀size this ׀issue of the role of \poverty │and really pre׀venting imp׀rovements in ׀child nut\rition ║
And ׀then I’m ∕going `to pr`esent the `findings from four \case studies │that were done as ׀part of the de↑velopment of this par׀ticular vmethod ║
And then, ׀finally, I’m ۰going to briefly >mention │the po׀tential role of ۰social pro\tection║
Одной из самых употребительных в презентационной речи является конструкция (2) «I will» с инфинитивом. Выражая намерение оратора сделать что-то в ближайшем будущем, конструкция реализует тактику анонсирования и вносит некий элемент спонтанности, в целом подготовленную, монологическую презентационную речь. Данный элемент автокомментирования используется для обозначения незапланированных действий в будущем, решение о совершении которых было принято говорящим спонтанно или квазиспонтанно. При этом, как правило, используются инфинитивы «talk» и «speak». Конструкция позволяет сделать обзор всего содержания выступления, анонсировать его основную тему, указать на время перехода к обозначенной теме дискуссии или возврат к предыдущей теме выступления.
В многосинтагменном высказывании для оформления такой конструкции, синтагма, предшествующая терминальной и содержащая конструкцию «I will», интонационно оформляется постепенно нисходящей шкалой, завершаемой средним ровным тоном «Mid Level» (1 – 1.2). Терминальная синтагма завершается тоном высокий нисходящий (1 – 1.3) – «High Fall» (переход к новой теме, сокращение количества тем) или низким исходящим – «Low Fall» анонсирование, указание, обзор (1– 1.1).
Указание на время перехода к обозначенной теме дискуссии:
>So │I will >get er │׀talk all about \that er │\work ar │er >in│ in a few \minutes║
I’ll ׀give you some more ׀details in a few vminutes║
>Er│ I will s∕peak in a │ in a ׀moment about how ef׀fectively that ∕works║
Указание на сокращение количества обсуждаемых тем:
I ׀don’t have much ׀time I’ll s׀kip over that \things║
Обзор всего содержания выступления:
>Er │ I'll ׀just give you an >overview │of ׀what I’m going to \talk about this ۰morning║
To back ׀up a little bit I’ll ׀talk about dias׀tolic function it\self │before we ׀get to the re\sults║
Аннонсирование основной темы выступления:
>Er │ I will ׀talk today >a׀bout │be׀lief propa\gation║
Тактику анонсирования в рамках стратегии информирования также успешно реализует комплекс элементов автокомментирования (3) – «to be going to», «I will», в комплексе с завершающей инверсией с наречием места «here». В дополнение к значению конструкций «to be going to» и «I will», рассмотренных ранее, инверсивная конструкция с наречием места активизирует внимание аудитории, усиливает воздействие речи на адресата и используется для указания на что-то или кого-то, что появляется в поле зрения слушателей. Реализуя стратегию привлечения внимания к тому или иному объекту, «here» стоит в начале высказывания и переводится словом «вот». За наречием следует существительное (в единственном или множественном числе) с артиклем или притяжательным местоимением. Так как «here» занимает место подлежащего и за ним следует составное глагольное сказуемое в форме «is», конструкция называется инверсивной. Выбор артикля зависит от того, упоминает ли выступающий о чем-то конкретном, или об одном из множества объектов в своем выступлении. Иллюстрацией использования комплекса элементов автокомментирования является отрывок начала выступления Томаса Ричардсона с презентацией «Binary Instrumental Variable Model» на симпозиуме «Judea Pearl». В примере ниже элементы комплекса выделены жирным.
>So│I’m gonna ׀talk today about the ׀binary ׀instrumental variable po׀tential ∕outcome ۰model ║
׀That’s a \causal ∕model║
I’ll ∕give │I’ll ׀give you a ׀formal des\cription of the ∕model │
And I’ll ׀talk about ׀basic a׀nalysis and ↑partial identifi\cation │and some ׀difficulties that a∕rise │and ׀possible so∕lutions║
And in >all er │ er ׀while we are going ׀through I’ll give you ׀two quick e∕xamples║
>So │ here is a \model ║
And a >model er │has as a ׀graph like ∕this║
Здесь высказывания содержащие конструкции «to be going to», «I will», оформляются интонационной моделью с постепенно нисходящей шкалой и низким восходящим тоном, а также моделью, завершаемой сложным нисходяще-восходящим тоном. Далее следует еще одна конструкция с «I will», где присутствует «Accidental Rise» (Broken Descending Head + Accidental Rise + Rise+ Fall), (модель 2, реализация 2.1) и конструкция с Low Rise (Stepping Head + Low Rise), (1 – 1.4). Как мы видим, комплекс конструкций завершается инверсией с наречием места «here» и интонационно представляет собой комбинацию многосинтагменных повествовательных высказываний, где первая нетерминальная синтагма оформляется тоном низкий восходящий (Low Rise).
Для обозначения перехода к новой теме в презентационной речи используется особая форма повелительного наклонения с глаголом «let» (4). В таких высказываниях оратор обращается к третьему лицу. Особенностью конструкции с глаголом «let» является то, что она вовлекает говорящего в его же просьбу, реализуя тактику обращения (контактирования). Оратор приглашает слушателей к совместному действию, и глагол «let» с местоимением «us» образуют форму «let’s».
Now «let’s» ׀turn to the presen׀tation of those \features of our culture║
Здесь конструкция представляет собой простое односинтагменное высказывание с постепенно нисходящей шкалой и завершается тоном низкий нисходящий (Stepping Head + Low Fall), (модель 1, тип реализации 1.1).
Конструкция волитивной модальности «I’d like to» (5) в исследуемом материале используется для выражения предпочтения и декларирует слушателям намерения оратора. Облегчая восприятие фраза обеспечивает глубокое понимание слушателями всего происходящего во время презентационного выступления. Утвердительная конструкция «I'd like» переводится как «хотел(а) бы» и реализует тактику анонсирования в рамках стратегии информирования. Это высказывание нейтральное и более уважительное, нежели просто «want», которое вне определенного контекста звучит как приказ.
I’d ׀like to be׀gin with a ׀question to \all of you║
I’d ׀like to >be׀gin │for a vmoment er│just to ׀ask ׀all of you to \think to your۰self │about the be׀ginnings of the ׀AIDS pan\demic║
Erm │I would just ׀like to >say│ that ׀one of those ׀slight disad׀vantages of asking ↑children to help design our \power point presentation│ is that they haven’t ׀always choosing ^colors│ that’re pro׀jected par׀ticularly \well ║
В примере выше оратор использует анафорический повтор конструкций «I'd like», что позволяет воздействовать на слушателей на уровне эмоций, создавая образ надвигающейся опасности «AIDS pandemic». Здесь нами выделены два варианта интонационного оформления. Односинтагменные высказывания оформляются постепенно нисходящей шкалой (модель 1), завершаемой тоном низкий нисходящий (Stepping Head + Low Fall), (реализация 1.1). Эмфатический вариант интонационного оформления представлен многосинтагменным повествовательным высказыванием, где первая нетерминальная синтагма оформлена средним ровным тоном (High Pre-Head + Mid Level Tone), за которым следует нисходяще-восходящий, либо восходяще-нисходящий тон следующей синтагмы. Завершается высказывание тоном низкий нисходящий.
Одним из самых простых, и в тоже время эффективных приемов управления вниманием аудитории в устном презентационном выступлении является обращение к слушателям с использованием личных и указательных местоимений (6). Такое обращение позволяет сократить дистанцию между оратором и аудиторией, сместить фокус внимания слушающих на них самих, вовлекая их в процесс совместного рассуждения и реализуя тактику (контактирования) обращения к аудитории с личными местоимениями.
При обращении к предварительным знаниям слушателей используется местоимение «we». Интонационно такие конструкции оформляются нисходяще-восходящим или низким восходящим тоном нетерминальной синтагмы и завершаются низким (модель 3, реализация 3.1) падением (High Pre-Head + Fall-Rise+ Low Fall) или высоким (3 – 3.2) падением (High Pre-Head + Low Rise+ High Fall) соответственно.
We know that ab׀normal diastolic ׀function can con׀tribute to heart failure vsymptoms │even in the vabsence ۰of │sys׀tolic dys\function║
We ׀all ∕recognise │or I ׀hope you all ׀recognise cause ׀graphical \models║
Конструкция с личным местоимением «we» также используется для побуждения к действию и интонационно оформляется средним ровным тоном нетерминальных синтагм, завершаясь (3 – 3.1) тоном низкий нисходящий (Stepping Head + Mid Level), (High Pre-Head + Low Fall). Нетерминальные синтагмы оформляются нисходяще-восходящим тоном (Fall+Rise).
We may ׀also> look at │׀cause \graphical models║
Для прямого обращения используется местоимение «you». Прямое обращение перемещает фокус внимания аудитории с обсуждаемого вопроса на них самих и, реализуя тактику сближения, является попыткой оратора проникнуть в мысли и чувства слушателей. Для прямого обращения используются две интонационные конструкции (модель 4, реализация 4.1) с низким восходящим (Low Pre-Head + Low Rise) или (модель 1, реализация 1.1) низким нисходящим терминальным тоном (Stepping Head + Low Fall).
>Er │ you may ׀wonder ׀why I ׀am in this ∕session║
And ׀also as you will \see │there ׀is a con׀nection between what I am ׀talking and >what I│ was \doing│when ׀I was en׀gaged in heu׀ristic ׀search \primarily║
Конструкции с личными местоимениями «we», «you» и указательным местоимением «that» используются для подведения итогов.
So we ׀went through the \history of the question ║
׀This was our׀ journey >through│׀nanoparticle ·re-crystall\ization║
So that’s ׀basic about fo׀rensic psy\chology║
Являясь одним из самых простых примеров автокомментирования безличные конструкции с причастием настоящего времени (7) используются для обозначения начала нового раздела презентации и реализуют тактику анонсирования в рамках стратегии информирования. Оратор показывает, что выполняет называемое им действие непосредственно в момент речи. Данная конструкция является безличной, так как здесь нет даже формального подлежащего.
So s׀tarting with an intro↑duction ׀to the ׀cost of the \diet.
Интонационно конструкция представляет собой постепенно нисходящую шкалу с нарушенной постепенностью (2 – 2.2) и содержит элементы дополнительной акцентуации (Broken Descending Head + Accidental Rise + Low Fall).
4. Обсуждение
По результатам выполненного исследования определено, что основной речевой стратегией в анализируемых презентационных выступлениях является стратегия информирования, вербализации научных знаний и расширения представлений участников научной дискуссии по теме проведенного исследования. Другая важная задача оратора – активизировать внимание слушателей интересным вопросом, актуальностью затронутой темы, юмором, визуальным наполнением. Стратегии привлечения и удержания внимания адресата являются вспомогательными по отношению к стратегии информирования. Удерживать внимание слушателя на протяжении всего выступления, постоянно вызывая интерес и создавая условия, не позволяющие переключиться на другую тему, не менее сложная задача. Стратегии привлечения и удержания внимания адресата в рамках стратегии информирования реализуются за счет использования связанных между собой речевых тактик обращения к аудитории или контактирования, анонсирования и автокомментирования. Данные тактики способствуют установлению контакта между адресантом и адресатом, активному взаимодействию слушателей с оратором. Тактики репрезентируются на разных языковых уровнях в речи оратора, в том числе, и на интонационном. В зависимости от изменения хода коммуникации оратор может применять различные речевые тактики, оставаясь при этом в рамках изначально выбранной речевой стратегии.
Тактика контактирования (адресации, обращения или сближения) способствует привлечению внимания слушателя, расположению его к себе и побуждению к действию. При реализации данной речевой тактики, как правило, используются личные местоимения. Речевая тактика анонсирования служит преимущественно для привлечения и удержания внимания адресата. Чаще всего анонс посвящен обзору выступления, обозначению его разделов, указанию на время перехода к обозначенной теме дискуссии и репрезентируется в речи оратора путем использования наречий, глагольных и местоименных конструкций. Тактика автокомментирования применяется для логической организации презентационной речи, придания ей последовательности, непротиворечивости, обоснованности. Успешная реализация стратегий и тактик важна как для нормального проведения презентации, так и для формирования новой картины мира слушателей. Речевые тактики, основанные на кооперативных стратегиях, формируют части презентационного выступления, пробуждают интерес к теме выступления, группируя и чередуя модальные оттенки.
5. Заключение
Обобщая изложенное, можно сделать следующие выводы:
В соответствии с задачами исследования, было выявлено семь синтаксических конструкций, содержащих элементы автокомментирования, (включая комплекс элементов автокомментирования), четыре интонационных модели и девять типов их реализации, определено прагматическое значение элементов автокомментирования, как группы средств указующей адресации, в которую, в основном, входят местоименно-глагольные конструкции, а также основная и вспомогательная речевые стратегии и тактики ораторов.
В презентационном выступлении достижение запланированного прагматического эффекта (эмоционально-интеллектуального воздействия) происходит путем реализации тактик убеждающего информирования, задействующих выразительные средства языка (фонетические, лексико-синтаксические, грамматические). Основной речевой стратегией в презентационном дискурсе является стратегия информирования, при этом, стратегии привлечения и удержания внимания адресата являются вспомогательными. Стратегии привлечения и удержания внимания адресата в рамках стратегии информирования реализуются за счет речевых тактик обращения (контактирования), анонсирования и автокомментирования. Данные тактики способствуют установлению контакта между адресантом и адресатом, активному взаимодействию слушателей с оратором. Тактики репрезентируются на разных языковых уровнях в речи оратора, в том числе, и на интонационном.
Элементы автокомментирования, с точки зрения роли и их прагматического значения, позволяют оратору: воплотить свой замысел в ходе публичного выступления (программируя его и обеспечивая содержательное, композиционное и структурное единство текста); анонсировать свои ближайшие намерения и выражать предпочтение; анонсировать содержание всего выступления или его основной темы; делить дискурс на обозначенные разделы и осуществлять переход к непосредственному обсуждению; указывать на время перехода к обозначенной теме дискуссии или сокращение количества обсуждаемых тем, а также на что-то или кого-то, кто появляется в поле зрения слушателя; перемещать фокус внимания аудитории с обсуждаемого вопроса на них самих. Кроме того, элементы автокомментирования могут использоваться оратором для подведения итогов и завершения выступления.
Особенности реализации акцентно-мелодических моделей в интонационном оформлении синтаксических конструкций, содержащих элементы автокомментирования, обусловлены их прагматическим значением, а также направленностью фокуса внимания аудитории на внешний источник информации или внутрь себя. Корректное интонационное оформление элементов автокомментирования, контактирования и анонсирования позволяет сделать выступление понятным и доходчивым, осмыслить услышанное.
Тактика анонсирования реализуется в конструкциях «to be going to» (конструкция 1 – модель 1 и реализация 1) «Stepping Head + Low Fall» или средний ровный тон (1 – 1.2) «Stepping Head + Mid Level», «I will» с инфинитивом (2 – 1.1, 1.2, 1.3), в комплексе конструкций «to be going to», «I will» с инфинитивом с инверсивной конструкцией «here» (3 – 1.4, 2.1).
Тактика обращения или контактирования задействует конструкции с «Let» (4 – 1.1), обращение с личными местоимениями – побуждение к действию (6 – 3.1), перемещение фокуса внимания на слушателей – (6 – 4.1, 1.1) обращение к предварительным знаниям слушателей (6 – 3.1, 3.2).
Автокомментирование реализуется в конструкциях «I’d like to», используемых для выражения предпочтения, деклараций намерений оратора (5 – 1.1) и безличных конструкциях с первым причастием (7 – 2.2).
Проведенный анализ типов мелодического контура предъядерного участка фраз, содержащих элементы автокомментирования (всего было проанализировано 200 фраз), представлен в таблице 1 ниже и интерпретируется здесь. Наиболее частотной (95% всех высказываний) является постепенно нисходящая шкала. Встречается также нисходящая шкала с нарушенной постепенностью (Broken Descending Head) – 5% высказываний.
Таблица 1 - Распределение типов шкал в реализации фраз, содержащих элементы автокомментирования
Тип шкалы | Stepping Head | Broken Descending Head |
число синтагм | 190 | 10 |
% | 95 | 5 |
Процентное соотношение терминальных тонов в ситуации выступления на конференции, в реализации фраз, содержащих элементы автокомментирования, представлено в таблице 2.
Таблица 2 - Процентное соотношение терминальных тонов в реализации фраз, содержащих элементы автокомментирования
Количество фраз | 138 | 8 | 28 | 4 | 12 | 8 | 2 |
Терминальный тон | Low Fall | Low Rise | High Fall | High Rise | Fall Rise | Fall+Rise | Mid Level Tone |
% | 69 | 4 | 14 | 2 | 6 | 4 | 1 |
Преобладающим терминальным тоном является низкий-нисходящий – 69% Low Fall, High Fall 14%, Fall Rise 6%, Low Rise 4%, Fall+Rise 4% всех высказываний в разных синтаксических структурах, содержащих элементы автокомментирования. Употребление нисходящего тона объясняется стилистическими особенностями академического стиля речи – логика, сдержанность и недвусмысленность оформляется в речи с помощью категоричных, завершенных тонов, придающих высказыванию весомость.
Перспективы дальнейшего исследования проблемы мы видим в изучении интонационного оформления элементов автокомментирования в других жанрах выступлений с привлечением большего количества информантов, а также в проведении сравнительно-сопоставительного анализа американского и британского вариантов произносительных стандартов интонационного оформления элементов автокомментирования.