НЕПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИСОЕДИНЕННЫЕ ВОПРОСЫ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ВИКТОРИАНСКОГО ПЕРИОДА

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.33.7
Выпуск: № 5 (33), 2022
Предложена:
20.07.2022
Принята:
29.07.2022
Опубликована:
09.09.2022
1926
2
XML
PDF

Аннотация

В статье рассматриваются вопросительные конструкции с непредикативными присоединенными элементами, как "He is a student, eh? He is a student, then? He is a student, of course?" с целью выявления их разнообразия в диалогических художественных текстах середины XIX в. Материал для анализа подобран из произведений, созданных английскими авторами в первой половине Викторианского периода (1830-1880 гг.). Обсуждаются некоторые лексические, грамматические и стилистические характеристики конструкций (состав присоединенных частей, их размещение в присоединяющем предложении, авторский выбор лексико-грамматических средств, сочетание нескольких прагматических маркеров, предикативных и непредикативных). Производится сравнение с аналогичными конструкциями, употребленными авторами предшествующих периодов. Результаты будут полезны при подготовке лекций по дисциплинам «История английского языка», «Стилистика», в практике обучения устной и письменной речи, а также при проведении исследований в области исторического синтаксиса.

1. Введение

Настоящая работа является продолжением исследования лексико-грамматических характеристик вопросительных конструкций английского языка разных исторических периодов. Ранее мы рассмотрели предложения с предикативными присоединенными вопросами первой половины Викторианской эпохи (1830-1880 гг.), употребленные при составлении реплик диалогов персонажей У.М. Теккереем, Ч. Диккенсом, сестрами Бронте, Б. Дизраэли, Э. Гаскелл, У. Коллинзом, Э. Троллопом и другими авторами художественных текстов [1]. Описания конструкций с непредикативными присоединенными элементами не производилось.

Присоединенные слова и сочетания, употребляющиеся на современном этапе, такие, как "what? of course? eh? huh? ok? right? alright? indeed?", некоторые лингвисты рассматривают как присоединенные вопросы [2, С. 17-18], [3, С. 223-224], [4, С. 1714]. Подобные финальные форманты в вопросительных предложениях не имеют единого устоявшегося термина для обозначения. Например, в работе Б. Дюбуа и И. Крауч [5] они определены как "informal" - «неформальные», в работе Д. Бибера и др. [6] – как «обобщенные» -"generalized", в работе Р. Кверка и др. [7]  – как   "invariant" - «инвариантные» присоединяемые части. Некоторые исследователи причисляют перечисленные выше присоединенные элементы к прагматическим маркерам [8]. Не имея специальной задачи уточнения терминологии, будем называть присоединенные части рассматриваемых конструкций и присоединенными вопросами и прагматическими маркерами.

2. Методы и принципы исследования

При изучении материалов научной и художественной литературы использованы методы лингвистического исследования языковых фактов, сплошной выборки, сравнительно-сопоставительного анализа явлений одного языка (английского), лингвистического описания.

3. Основные результаты

Вопросительную конструкцию с присоединенным междометием начинают употреблять У. Шекспир и его современники. Авторы XVI-XVII вв. используют  "ah, ho, ha, hah, heh", авторы XVIII в. – "hey, ha, hah, eh" [9, C. 816], [10, C. 98]. При изучении конструкций с присоединенным междометием в текстах первой половины XIX в., обнаруживаются присоединенные "eh?, ay?, humph?, hey?". "Here you are, hey?" [11, C. 252]; "Where is that papa, eh?" [12, C. 756]; "I have wronged thee; ay?" [13, C. 52]; "He has had visitors today – humph?" [14, C. 51].

Располагая междометие в одной конструкции с другими прагматическими маркерами, авторы компонуют их в единый блок или же разносят относительно опорной части. Совместное расположение междометия eh с предикативными прагматическим маркером "I suppose" иллюстрирует пример "You never heard anything more of that rascal, I suppose, eh?" [14, C. 308]. В блоке из присоединенных структур междометие не всегда является конечным элементом. Например, в предложении "You’ll have to pay a swinging half-yearly bill, then, eh, Tulliver?" [15, C. 63] оно находится между двумя другими маркерами – наречием "then" и существительным-обращением "Tuliver". В примере "Now I think that’s rather good, eh?" [16, C. 116] наречие "now" и предикативное сочетание "I think" обнаруживаются в начале конструкции, в концовке размещено междометие "eh". Три маркера, союз "and", предикативное сочетание "I suppose" и междометие "eh", можно видеть в предложении "And there you sit, I suppose, all the day long, eh?" [11, C. 257].

О лексико-грамматических характеристиках исследуемых структур сложно говорить в отрыве от их функциональной нагрузки. Так, например, в приведенных выше примерах можно видеть, что междометие отделяется от опорного предложения пунктуационным знаком. Наиболее характерно использование запятой, некоторые авторы ставят также тире, точку с запятой. Скорее всего, запятую можно рассматривать как традиционно сформировавшийся знак на границе опорной и присоединенной частей в конструкциях с присоединенным вопросом, основным назначением других знаков препинания является указание на паузу разной длительности. Аналогично наблюдаемому в предшествующие периоды, опорной частью для присоединенного междометия служат предложения разных коммуникативных типов, в том числе императивные "Let them set up their horses together as soon as ever they please – eh?" [17, C. 231], вопросительные с инверсией "Where is that papa, eh?" [12, C. 756]. Довольно характерным является присоединение междометия к опорному предложению повествовательного типа. Такое предложение может быть рассмотрено как собственно повествовательное, в этом случае все функции запроса о сообщаемом берет на себя присоединенная часть. Если же опорное предложение рассматривать как декларативный вопрос, то есть общий вопрос без инверсии, который имеет только один показатель вопросительности – интонацию, то тогда можно предположить, что опорная и присоединенная части выполняют разные функции. С помощью опорной осуществляется, например, запрос, а с помощью присоединенной участник диалога демонстрирует настойчивость в намерении получить ответ на запрашиваемое, акциональный или вербальный. Используя подобные конструкции, писатель  реализует множество разных задач – дает речевую характеристику персонажа или показывает его настроение, подчеркивает вопросительный характер высказывания или придает диалогу живость и пр.  

Далее обратимся к конструкциям с присоединенным словом наречного характера. Для присоединенной части предложений диалогов XVI-XVIII вв. наиболее характерны наречия "indeed, then, sure, now" [9], [18]. В текстах XIX в. авторы употребляют вопросительные предложения с присоединенными "sure, though, perhaps, likewise, maybe, then, really", что можно видеть в иллюстрирующих примерах: "Your grace is not going to call up and talk to a footman, sure?" [19, C. 253], "When it’s moon light, though?" [11, C. 612], "You are rich, perhaps?" [14, C. 140], "And do not you say Amen, likewise?" [14, C. 276], "Gone out a walking, maybe?" [14, C. 57]. 

При размещении в одной конструкции с другими прагматическими маркерами, рассматриваемые присоединенные слова комбинируются с ними в единое включение или же принимают участие в формировании своеобразной рамки, окружающей опорное предложение. Так, в концовке  конструкции 'I was your first teacher, though; wasn’t I?' [20, C. 58] можно видеть присоединенное слово though и предикативный присоединенный вопрос "wasn’t I", в конструкции "You are not hurt then, sir?" [21, C. 38] слово "then" сочетается с обращением "sir". Финальную часть предложения "You are not doing any thing that sort yourself, then, dear John, are you?" [22, C. 248] образуют присоединенное слово "then", сочетание-обращение "dear John" и присоединенный вопрос "are you". Разнесение маркеров в пространстве наблюдаем в примере "Well, Mr. Bran, and what is your opinion now? " [23, C. 336], в котором начальную часть конструкции образует комплекс из междометия-восклицания "well", сочетания-обращения "mr. Bran" и союза "and", а в концовке размещается присоединенное слово-наречие "now". В присоединенную часть может входить не одно, а два наречия, как в конструкции ответной реплики отрывка “(…) and she thought I looked like your maid!” “Did she though, really, Charley?" [11, C. 366], в которой в присоединенный к усеченному вопросу блок включены наречия "though" и "really", существительное-обращение "Charley".

Присоединяющее предложение для присоединенного слова-наречия представлено специальным вопросом "What are you up to, now?" [11, C. 321] или общим вопросом с инверсией "Are you going out, then?" [24, C. 611], а также декларативным вопросом "You won’t go telling anybody else then?" [25, C. 24]. Предположение о том, что опорной частью для присоединенного слова, аналогично наблюдаемому в конструкции с присоединенным междометием, может служить также и утвердительное предложение, не находит четкого подтверждения. С одной стороны, для междометия существует возможность быть оформленным в качестве самостоятельной реплики вопросительного характера: “I am ready!” “Eh?” [23, C. 353]; кроме того, так же, как и предикативный присоединенный вопрос, междометие может отделяться от опорного предложения авторским комментарием: “How dare you then,” said the lodger. “Eh?” [26, C. 260]. Все это говорит в пользу того, что оно может быть присоединено к утвердительному предложению в качестве вопросительного тэга. Для присоединяемого слова не характерно отделение от опорного предложения словами автора. С другой стороны, оформление в виде отдельной вопросительной реплики возможно, но только для слов "really" и "indeed", которые используют для построения краткого вопросительного предложения, как видно, например, в отрывках “Going to have him under my wing, ma’am.” “Indeed?” [27, C. 49] и “Did you ever feel like that for me?” “Often.” “Really?” [23, C. 343].

Непредикативное сочетание до XIX в. не имеет широкого использования в вопросительных конструкциях изученных текстов, нам встретились лишь единичные примеры обращения авторов XVI-XVII вв. к присоединенным элементам "in dede" и "in faith" [28, C. 35], [29, P. 551]. Писатели XIX в. употребляют для присоединения к вопросам словосочетания "in fact, to be sure, of course, no doubt".

Такие структуры могут быть единственным прагматическим маркером в предложении, как, например, "You came for me, no doubt?" [11, C. 300], "Mr. John Zant asked questions, of course?" [30, C. 249], а также группироваться с другими маркерами. Комбинацию с предикативным присоединенным вопросом "do you" в концовке конструкции "Do you ever see horses walking up and down the sides of rooms in reality – in fact? Do you?" [27, C. 13] образует сочетание "in fact". В конструкции "Why, la, miss, you’ll never wear it again, to be sure?" [25, C. 95] наблюдаем начальный блок, состоящий из восклицаний "why" и "la "(синонимичного восклицаниям "oh, ah, indeed, verily" [31]) и обращения "miss", в постпозиции от опорного предложения поставлено сочетание "to be sure".

Опорной частью для непредикативных сочетаний служит общий вопрос с инверсией или декларативный. В изученных текстах нам не встретилось примеров диалогических единств, в которых бы одна из реплик представляла собой краткое вопросительное предложение, составленное одним из рассматриваемых словосочетаний, поэтому вопрос о присоединении подобной структуры не к вопросительному, а к повествовательному предложению остается открытым.

4. Заключение

В статье рассмотрены вопросительные конструкции с присоединенными частями, относящимися к различным морфо-синтаксическим категориям (междометия, наречия, непредикативные словосочетания), которые исследователи относят как к присоединенным вопросам, так и к прагматическим маркерам. 

Авторы первой половины XIX в., отражая прямую речь персонажей, используют вопросительные предложения с присоединяемыми междометиями ("eh, ay, humph, hey"), наречиями ("sure, though, perhaps, likewise, maybe, then, really"), словосочетаниями ("in fact, to be sure, of course, no doubt"). Источниками разнообразия таких предложений служат: выбор разновидности присоединяемого элемента, его сочетание с другими прагматическими маркерами, выбор коммуникативного типа предложения, составляющего опорную часть, способ оформления в тексте.

Конструкции с финальными элементами, подобными рассматриваемым, представляют собой достаточно устойчивый вариант вопросительного предложения в художественном диалогическом тексте XVI-XIX вв. Можно говорить, что при движении по диахронной оси происходит некоторое увеличение лексического разнообразия присоединяемых элементов.

Метрика статьи

Просмотров:1926
Скачиваний:2
Просмотры
Всего:
Просмотров:1926