Вернуться к статье
ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ
Таблица 1 - Примеры перевода последних строф 74 сонета В. Шекспира
Перевод С.Я. Маршака | Перевод Ю.М. Каплуненко |
С тобою будет лучшее во мне, А смерть возьмет от жизни быстротечной Осадок, остающийся на дне, То, что похитить мог бродяга встречный. Ей – черепки разбитого ковша, Тебе – мое вино, моя душа.
| Со мной уйдут отбросы бытия, Мой труп холодный, яство для червей, Трусливая добыча острия, Столь недостойный памяти моей. Но тело ценно скрытой в нем душой, Она в стихах, останется с тобой. |