Вернуться к статье

ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ

Таблица 1 - Примеры перевода последних строф 74 сонета В. Шекспира

Перевод С.Я. Маршака

Перевод Ю.М. Каплуненко

С тобою будет лучшее во мне,

А смерть возьмет от жизни быстротечной

Осадок, остающийся на дне,

То, что похитить мог бродяга встречный.

Ей – черепки разбитого ковша,

Тебе – мое вино, моя душа.

 

Со мной уйдут отбросы бытия,

Мой труп холодный, яство для червей,

Трусливая добыча острия,

Столь недостойный памяти моей.

Но тело ценно скрытой в нем душой,

Она в стихах, останется с тобой.