РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА MUSEUM В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА MUSEUM В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Аннотация
В статье анализируется концепт MUSEUM в английском языке. В работе проводится структурирование содержания концепта MUSEUM на основе лексических значений слов-репрезентантов. С помощью компонентного анализа представлено содержания анализируемого концепта в виде полевой структуры от ядра к периферии. Осуществлена когнитивная интерпретация содержательных признаков данного концепта и описана макроструктура концепта MUSEUM как совокупность образного компонента, информационного содержания и интерпретационного поля. Исследование расширяет теоретические представления о природе концепта, обобщает научные представления о концепте MUSEUM как отражении языковой картины мира носителей английского языка. .
1. Введение
Благодаря расширению межнациональных контактов возрастает роль языка в современном социокультурном пространстве. Особое значение приобретает концептуальный подход к исследованию языковых структур как источнику информации о ментальной сущности отдельно взятого народа. Данное исследование посвящено комплексному изучению средств вербализации концепта MUSEUM в английском языке.
В современной лингвистической науке выделяются два основных направления концептуальных исследований: когнитивное и лингвокультурологическое, каждое из которых акцентирует внимание на определенном аспекте функционирования данного явления.
Лингвокультурологическое исследование предполагает изучение и описание взаимоотношений культуры, языка и самобытного менталитета его носителей. В этой сложной системе роль промежуточного звена между человеком и культурой выполняет концепт, определяемый в соответствии с Ю.С. Степановым, как «основная ячейка культуры в ментальном мире человека» . В процессе исследования особое внимание уделяется выявлению тех компонентов концепта, в которых зафиксированы духовная культура и система морально-ценностных установок человека. В соответствии с этим учеными выделяются три основных составляющих концепта – понятийный, образный и ценностный. Такое понимание содержания концепта отражено в работах С.Г. Воркачева , В.И. Карасика , М.В. Пименовой .
Когнитивная лингвистика основывается на тезисе о неразрывности языка и мышления, при этом язык, согласно Е.С. Кубряковой и В.З Демьянкову, рассматривается как «общий когнитивный инструмент – система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформировании информации» . Большой вклад в развитие когнитивного направления внесли такие исследователи как Е.С. Кубрякова, В.З Демьянков , Н. А. Болдырев , И. А. Стернин , А. П. Бабушкин . Основной целью когнитивных лингвистических исследований является изучение механизмов мышления и организации знания, которые отражены в языковых фактах. В рамках данного направления концепт рассматривается как единица ментальности, содержащая комплексную информацию о самом отображаемом предмете и отношении к нему общественного сознания. З. Д. Попова и И. А. Стернин выделяют в концепте три базовые составляющие: образ, интерпретационное поле и информационное содержание, при этом отмечая, что «наличие образа в структуре концепта подтверждается т.н. прототипной семантикой» .
Данное исследование выполнено в рамках когнитивного подхода к анализу концепта. Цель предпринятого исследования – выявить языковые средства выражения концепта MUSEUM в английском языке.
Достижение названной цели предполагает решение следующих задач:
1) анализ и структурирование содержания концепта MUSEUM в английском языке на основе лексических значений слов-репрезентантов;
2) представление содержания анализируемого концепта в виде полевой структуры, определение области ядра и периферии;
3) описание макроструктуры концепта MUSEUM.
2. Методы и принципы исследования
Методика анализа концепта MUSEUM, предпринятая в данной работе, включала элементы методики концептуальных структур, разработанной З. Д. Поповой и И. А. Стерниным , и, в соответствии с задачами исследования, включала три этапа.
На первом этапе осуществлялось построение номинативного поля исследуемого концепта на основании анализа прямых номинаций концепта и номинаций его отдельных признаков. Основными источниками материала для выявления языковых средств, репрезентирующих данный концепт, послужили данные англоязычных словарей и публицистические статьи, посвященные осмыслению музейного феномена.
Второй этап исследования предполагал анализ семантики языковых средств, формирующих номинативное поле концепта MUSEUM. С помощью компонентного анализа, нацеленного на выявление дифференциальных и интегральных признаков номинаций концепта, была выявлена его полевая организация.
На третьем этапе осуществлялось интерпретация когнитивных признаков концепта «MUSEUM» и моделирование его структуры как совокупности трех макрокомпонентов: образного содержания концепта, отражающего чувственное представление носителей языка о музее, информационного содержания концепта, представляющего сущность и дифференциальные признаки концепта, и интерпретационного поля концепта, включающего информацию о признаках концепта, полученных из опыта.
3. Основные результаты
The American Heritage Dictionary of the English Language определяет лексему museum как здание, место или институт, предназначенные для приобретения, сохранения, демонстрации и образовательной интерпретации объектов, представляющих научную, историческую или художественную ценность – "a building, place, or institution devoted to the acquisition, conservation, study, exhibition, and educational interpretation of objects having scientific, historical, or artistic value ".
Дефиниционный анализ подтвердил факт многозначности лексемы museum и ее соотнесения с тремя лексическими значениями: здание, место хранения и демонстрации ценных предметов, учреждение для сохранения и экспонирования ценных предметов, коллекция ценных предметов, представляющими лексико-семантические варианты исследуемого концепта.
Стоит отметить, что в словарных дефинициях превалирует компонент building. Образ архитектурного сооружения, в котором хранятся и демонстрируются ценные предметы, является самым стереотипным представлением концепта MUSEUM в человеческом сознании.
Для дальнейшего расширения номинативного поля концепта MUSEUM с помощью метода цепочки словарных дефиниций осуществлялся поиск синонимов лексем-репрезентантов ключевой лексемы в словарях синонимов, тезаурусах, идеографических словарях , , , . Слова, используемые для толкования ключевой лексемы (building, place, institution, collection), были взяты в качестве исходного минимума. В итоге были получены следующие единицы: salon, archive, depository, repository, exhibition, gallery, hall, institution, building, library, menagerie, storehouse, treasury, vault, menagerie, storehouse, organization, company, foundation. Номинативное поле концепта так же было пополнено за счёт нахождения слов-дериватов ключевой лексемы: museumgoer, ecomuseum, cybermuseum.
На следующем этапе проводилась сплошная выборка на материале публицистических текстов.
В результате произведенных действий номинативное поле концепта MUSEUM насчитывает 472 номинации и включает синонимы слова museum (gallery, depository), слова-дериваты ключевой лексемы (ecomuseum, cybermuseum), свободные сочетания (museum professional, museum exhibit), устойчивые сочетания (museum fatigue, museum eyes), метафорические номинации (museum – secular temple, museum – moral compass).
Языковые номинации распределены в рамках трех субполей museum – place, museum – institution, museum – collection, выделенных на основании анализа лексико-семантических вариантов.
Языковое содержание концепта внутренне упорядочено в рамках трех зон: ядро, ближняя периферия и дальняя периферия. Отнесение лексической единицы к тому или иному участку осуществлялось на основе компонентного анализа.
Таким образом, были выделены следующие полевые участки:
– ядро концепта: museum;
– ближняя периферия: place, building, gallery, depository, repository, salon, institution, organization, to display, to show, to present, to represent, to demonstrate, preservation, conservation, preserve, conserve, collection, object, curiosity, show, display, exhibit, museum piece, work of art, item, curiosity, rarity, artifact. Состав ближней периферии определяется наличием у конституентов комбинации признаков «место / учреждение + демонстрация + (со)хранение + объект / коллекция».
– дальняя периферия обширна, она содержит музейные термины, метафорические номинации (temple of culture, sacred institution), устойчивые сочетания (museum legs, museum eyes), целые лексико-семантические группы, включающие названия музеев (the Museum of Modern Art, the Hermitage Museum), имена художников (Pablo Picasso, Vincent van Gogh), характеристики музеев (great, popular, famous), научные термины (museology, museography, museomics).
Полученные методом компонентного анализа семантические компоненты значения лексических единиц рассматривались как содержательные признаки концепта MUSEUM. Среди установленных сем единиц номинативного поля обобщались близкие по содержанию и интерпретировались как единый когнитивный признак. Затем выделенные когнитивные признаки, формирующие исследуемый концепт как ментальную единицу, были распределены по структурным макрокомпонентам концепта: образному компоненту, информационному содержанию и интерпретационному полю. Это позволило четко представить, какие типы информации доминируют в концепте и каково их процентное соотношение.
Образный компонент занимает 8.8% содержания концепта и представлен 42 номинациями, передающими перцептивные и когнитивные образы. Перцептивный образ отражает зрительное восприятие референта, включает когнитивный признак эстетической оценки (impressive, impeccable). Когнитивный образ включает метафорические характеристики денотата, отражающие связи содержания концепта с другими концептами и представлен следующими когнитивными признаками:
– сакральное место (secular temple, holy space, temple of dissemination of civilized values);
– место общения (museum – Contact Zone, forum for the community);
– инструмент коммерции (cultural department store, museum as bazaar);
– нравственный и духовный ориентир (museum – moral compass, moral centre of society);
– место, вызывающее особый тип усталости (museum legs, museum eyes, museum fatigue);
– место особого интереса (art enthusiast, museum rapist, museum zombie).
Информационное содержание составляет 11,3% и характеризуется минимальным набором наиболее значительных отличительных признаков концептуализируемого предмета, а именно:
– место/институт (со)хранения и демонстрации (place, building, depository, repository, organization, gallery, storage; present, to represent, to demonstrate, to display, conservation, to restore, to keep, to protect, to save);
– коллекция / объект коллекции (object, collection, array, gathering, exhibition, display, show, museum piece, curiosity, rarity, artifact).
Общее количество номинаций, вербализующих данную зону концепта, составило 53.
Интерпретационное поле обширно, занимает 79,9% содержания концепта MUSEUM (377 номинаций), что, вероятно, объясняется высокой социальной значимостью музеев в англоязычном обществе, богатой историей их развития и формирования, а также связанной с ними человеческой деятельностью. Данное поле объединяет признаки, представляющие собой интерпретацию образа музея, его практическое осмысление сознанием человека.
Наиболее заметно выделена энциклопедическая зона, которая составляет 44,6% содержания концепта и репрезентирована 210 номинациями. Энциклопедическая зона концепта включает признаки, получаемые с опытом и обучением. Например, здесь учитывается:
– территориальная принадлежность музея (local, municipal, provincial);
– тип / специализация музея (private, public, historical, archaeological, maritime, digital);
– вместимость / размер музея (largest, mini, large-scale);
– срок существования / возраст (old, contemporary, relic)
– обеспечение музейной деятельности (create, establish, open, run, manage, administer, painter, sculptor, sponsor, scientist, historian, archivist);
– уникальность музея (exceptional, rare, unique).
Помимо энциклопедической зоны в интерпретационном поле также присутствует утилитарная зона (20,3%), насчитывающая 96 единиц номинативного поля, выражающих утилитарное отношение к денотату, к примеру:
– взаимодействие с аудиторией (event, conference, meeting, discussion, education);
– посещение музея (museumgoer, visitor, audience, education group, tourist);
– проведение исследований (research, survey; discover, expertise, catalogue; muselogy,)
– коммерческая деятельность (store, gift shop; retailing, online ticketing, income stream).
Социокультурная зона – еще одна часть интерпретационного поля. Она составляет (9,7%) содержания концепта и включает 46 единиц объективации. Данная зона объединяет признаки, подчеркивающие связь концепта с культурой и бытом народа – в данную зону включены названия музеев (the National Gallery of Art, the Museum of Modern Art) и имена их создателей и художников (Piranesi, Andy Warhol, Jackson Pollock).
Общеоценочная зона как элемент интерпретационного поля концепта MUSEUM составляет (5,3%) его содержания и репрезентирована 25 единицами номинации. Данная зона объединена признаком «общая оценка», выражается в лексических единицах, отражающих эмоциональное отношение к имени концепта (prestigious, world-class, respectable, iconic).
4. Заключение
Моделирование макроструктуры концепта MUSEUM показало, что значительную часть содержания концепта занимает интерпретационное поле (79,9%). В интерпретационное поле входят признаки, характеризующие отношение носителей языка к музеям, различные энциклопедические знания, а также знания, полученные из личного опыта взаимодействия с музеем.
Информационное содержание, соотносимое с ближней периферией, составляет 11,3% содержания концепта и включает такие категориальные признаки как место / институт + сохранение + демонстрация + коллекция / объект коллекции.
Наличие когнитивных признаков «сакральное место» и «нравственный и духовный ориентир» говорят о культурной значимости концепта MUSEUM в западном обществе и подтверждают важную роль музеев в духовно-нравственном воспитании личности.
Такие признаки, как «взаимодействие с аудиторией», «посещение музея», «место общения» определяют музей как площадку для обсуждения общественных проблем. В музейном пространстве происходит диалог зрителя и произведения, зрителя и художника, а также зрителя со зрителем. Вместе с тем музеи, позиционируя себя как образовательные институции, предлагают новые знания и опыт, являясь местом для их осмысления.
Признак «инструмент коммерции», высвечивают сравнение музея с торгово-развлекательным центром, что обусловлено трансформациями музеев с целью привлечения широкой аудитории и экономической выгоды. Кроме выполнения основной миссии по сохранению и демонстрации объектов культурного наследия, всё больше возрастает роль коммерческой деятельности.
Такие признаки, как «место особого интереса», «уникальность», «общая оценка» и «эстетической оценка» «место, вызывающее особый тип усталости» ставят музеи в ряд наиболее востребованных объектов городской и внегородской среды, пользующихся спросом как место досуга и культурного отдыха.
Таким образом, музеи, призванные собирать культурное наследие, сохранять, изучать и передавать следующим поколениям, влияют на жизнь общества. Они обучают, развлекают и вдохновляют, обеспечивают пространство для социального взаимодействия, служат духовным и нравственным ориентиром, одновременно с этим выполняют коммерческие функции. Это понимание отражено в языке.