МЕСТО ОТРАСЛЕВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ В КЛАССИФИКАЦИИ ТЕКСТОВ, ОРИЕНТИРОВАННОЙ НА ПЕРЕВОД (НА ПРИМЕРЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ)

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.4.08
Выпуск: № 4 (4), 2015
PDF

Аннотация

Документация является важным инструментом, обеспечивающим эффективность процесса деловой коммуникации на предприятиях разных отраслей экономики. Авторами предпринята попытка определить место отраслевой документации в классификации текстов, ориентированной на перевод, предложенной И.С. Алексеевой. Для этого был проведен анализ текстов британских железнодорожных стандартов: дано описание их лексико-коммуникативной специфики, определены некоторые возможные трудности перевода.

Список литературы

  • Волегжанина И. С., Демихова С. С. Анализ текстов железнодорожных стандартов на английском языке для создания предметной онтологии «общий курс железных дорог». Таврический научный обозреватель. – № 3 (ноябрь). – 2015. – С. 54-60.

  • Скворцов Л. И. Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений. – Москва: ООО «Издательство Оникс», 2009. – 1104 с.

  • Алексеева И. С. Текст и перевод. Вопросы теории : монография. – Москва: Международные отношения, 2008. – 184 с.

  • Кузнецова Т.В., Санкина Л.В. и др. Делопроизводство (Организация и технологии документационного обеспечения управления). – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2001. – 359 с.

  • Interface between.Station Platforms, Track and Trains. Railway Group Standard. GI/RT7016. Issue Five. March 2014.

  • GSM-R Cab Mobile, Great Britain Open Interface Requirements (Rapid Response). Rail Industry Standard. RIS-3082-CCS. Issue Two. November 2010.