ОПЫТ ПРИМЕНЕНИЯ МЕТОДА ПОЭТИЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПРОЗАИЧЕСКОГО ТЕКСТА НА ЗАНЯТИЯХ ПО АНАЛИТИЧЕСКОМУ ЧТЕНИЮ
Таблица 1 - Стихотворные интерпретации рассказа «Судьба»
Студент № 8 | Студент № 9 | Студент № 10 | Студент № 11 | Студент № 12 |
Rex dreamt of luxury and comfort, But wealth was not upon his street. He lost at games and badly punted He wanted money in his sleeve This billiard-match Could be his chance, He worshipped and took up the risk. He gave a loose to silly tongues But Luck’s a lady of a brisk! Astray from field of billiards battle, He fled away to save Theresa [te’ri:z] From fire set on poor maiden, His lucky chance was on the lease… A blazing woman was in arms. A salvage for himself - like cure! The question is: "What have I done For fate of mine to be so cruel?" | He lived on loans and empty charm, Yet never showed least alarm. His cuffs were crisp, his voice – refined, No hint of hardship crossed his mind.
The mouse-club had met its end, No wealthy backers left to lend. But Rex, with barely half a pound, Still walked as if on solid ground.
His mother sent what little she could, While Rex ignored his growing hood. And Fate just smiled behind her veil A flimsy mask is doomed to fail. | Rex, penniless and little keen, Lived by wagering on games he’d never played. He judged skills quickly, prayed to win, One night, he bet all money on a billiard fray. The match began, but fate turned cruel, rude, He lost huge sums, But, in despair, he sparked a fire, very brave! Rushed to slake it, as he said. Chaos saved his money; the debt disappeared in the smoke, And Rex escaped, that was his cleverest stroke. | Как предугадать судьбу? Мольбу свою я вознесу – Бильярдному столу, как алтарю! Быть может, наконец прозрю Или ослепну враз, Чтобы понять игру судьбы, Которая толкает нас.
Толкает кием, тычет носом, кидает навзничь, прет впролом… Пока азарт пылает Босом, Судьбу руками загребем… Кто я судьбе? Слепой котенок, дрожаща тварь Иль Пан над ней! Я – правдоимец! Я – апостол! Я – Рекс Диллот до края дней… | Когда последняя карта бита, А против тебя и судьба, и закон, Спасает не доблесть, не честь, не свита. Но подлый поступок С «благородным» лицом. |
имена студентов намеренно не приводятся
